National measures could include strengthened explicit demand for ODA for forests; national forest financing strategies; improved country investment climates; and improved revenue collection. |
На национальном уровне такие мероприятия могут предусматривать усиление конкретного спроса на ОПР в области лесного хозяйства; разработку национальных стратегий финансирования лесного хозяйства; улучшение инвестиционного климата в той или иной стране; и совершенствование методов сбора налогов. |
The promotion of women's rights is increasingly being recognized as an explicit component of national plans on other issues, including those on sustainable development, health and HIV/AIDS. |
Поощрение прав человека женщин все в большей степени получает признание в качестве конкретного элемента национальных планов по другим вопросам, включая планы по устойчивому развитию, здравоохранению и ВИЧ/СПИДу. |
Additionally, strategic planning typically addresses what one management respondent called the "institutional big picture", and does not attend to the collection of explicit lessons learned, which are useful for the implementation of specific activities. |
Кроме того, стратегическое планирование, как правило, исходит из того, что один из опрошенных руководителей назвал «институциональной общей картиной», и оно не ориентировано на обобщение конкретного накопленного опыта, полезного для осуществления конкретных видов деятельности. |
MINURCAT has been an unusual and unique United Nations peacekeeping operation in that it was devoted solely to contributing to the protection of civilians, without an explicit political mandate. |
МИНУРКАТ была необычной и уникальной операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, цель которой состояла исключительно в содействии защите гражданского населения, без какого-либо конкретного политического мандата. |
Although articles 2, 3 and 5 of the first Optional Protocol to the Covenant laid down conditions for the admissibility of a communication, there was no explicit provision governing delays in submission. |
Хотя статьи 2, 3 и 5 первого Факультативного протокола к Пакту излагают условия приемлемости сообщения, в них нет конкретного положения, регулирующего задержку с представлением. |
While its explicit exercise has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited to prevent the Council from fulfilling its Charter mandate. |
Хотя практика его конкретного применения уменьшилась со времени окончания "холодной войны", к угрозе его использования нередко прибегают в целях создания препятствия на пути выполнения Советом его обязанностей в соответствии с Уставом. |
In such cases, the report of the committee, upon approval of its substantive part by the Commission, was merged with the report of the Commission, usually upon the Commission's explicit decision to that effect. |
В таких случаях доклад комитета после утверждения Комиссией его основного содержания объединялся с докладом Комиссии - обычно после принятия Комиссией конкретного решения на этот счет. |
It is clear that any data collected by the NSO from respondents through statistical surveys fall under the explicit pledge given to respondents that their data are exclusively used for statistical purposes. |
Ясно, что на все данные, получаемые НСУ от респондентов в ходе статистических обследований, распространяется действие данного респондента конкретного обещания, что данные используются исключительно в статистических целях. |
Furthermore, it would be worth considering the inclusion in guideline 3.1.12, on reservations to human rights treaties, of a direct reference to the guideline in question, which would successfully provide explicit recognition of the non-reciprocal application of obligations in human rights treaties. |
Кроме того, следовало бы рассмотреть вопрос о включении в руководящее положение 3.1.12 об оговорках к общим договорам по правам человека прямую ссылку на данное руководящее положение, которое являет собой успешный пример конкретного признания принципа невзаимности обязательств в договорах по правам человека. |
In 2010, CRC was concerned that there were no explicit prohibition and sanctions in the legislation to prevent child labour and about the high prevalence of child labour in informal and service sectors, and in agriculture, principally in cotton fields. |
В 2010 году КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия в законодательстве конкретного запрещения и соответствующих санкций для недопущения детского труда и продолжающейся высокой распространенности детского труда в неформальном секторе, секторе услуг и сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых плантациях. |
There is no explicit prohibition of corporal punishment in alternative care settings. |
Конкретного запрещения телесных наказаний в специализированных детских учреждениях не существует29. |
Solely the e-mails containing explicit description of the subject matter shall be considered. |
Электронные обращения будут рассмотрены (приняты во внимание), в случае конкретного описания поднимаемой проблемы. |
The Board found an absence of explicit comparative analyses against "do-minimum" or "no-change" base options. |
Комиссия обнаружила, что никакого конкретного анализа в сопоставлении с базовыми вариантами «сделать минимум» или «оставить все как есть» не проводилось. |
That is, there may not have existed an explicit agreement among competitors fixing prices, dividing markets or rigging bids, or at least there was no direct evidence of such an agreement. |
Могло не существовать конкретного соглашения между конкурентами о фиксировании цен, разделе рынка или совместных действиях на торгах или по крайней мере доказательств такого соглашения. |
The Working Group may wish to reflect on the advantages of explicit inclusion of the successful implementation of the Strategic Approach as a measure to achieve many of the targets of the sustainable development goals in the context of the post-2015 development agenda. |
Рабочая группа, возможно, пожелает поразмыслить над преимуществами конкретного включения задачи успешного внедрения Стратегического подхода в качестве одной из мер по достижению многих задач, предусмотренных целями устойчивого развития, в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Obtaining data on numbers of Roma or other ethnic minority is, therefore, possible either through their explicit declaration of their ethnicity, or through an anonymous survey, when the belonging is determined without identifying specific individuals. |
Таким образом, получить данные о численности рома или других этнических меньшинств возможно лишь на основании конкретного указания ими своей этнической принадлежности или же посредством проведения анонимных обследований, когда принадлежность к той или иной этнической группе определяется без установления личности конкретных индивидуумов. |
However the Committee is concerned that there is no explicit prohibition and sanctions in the national legislation to prevent child labour, and that children as young as 10 years oldten years are involved in child labour. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием в национальном законодательстве конкретного запрещения и соответствующих санкций для недопущения детского труда и использования детского труда даже детей 10-летнего возраста. |
While absolute certainty can be accomplished by obtaining an explicit contract before relying on electronic communications, such an explicit contract should not be necessary. |
Хотя абсолютная уверенность может быть обеспечена заключением конкретного договора до использования электронных сообщений, наличие такого конкретного договора не должно быть обязательным. |
(a) Some treaties state that explicit acceptance of provisional application of a treaty is required, while others do not; |
а) в некоторых договорах предусматривается необходимость принятия конкретного акта о согласии на временное применение такого договора, а в других полностью отсутствуют какие-либо положения на этот счет; |
These definitions, however, are not explicit in the individual audit reports to programme managers. |
Однако эти определения не имеют конкретного характера в отдельных докладах о ревизии, представляемых руководителям программ. |
There are also gaps in Cameroonian law in respect of discrimination, including an explicit distinction between native and non-native. |
Кроме того, следует отметить, что в вопросах дискриминации камерунское законодательство имеет определенные пробелы, особенно в том, что касается конкретного упоминания о разделении населения на коренное и инородное. |
It made no explicit mention of violations of human rights on racial grounds. |
В ней не содержится конкретного упоминания о нарушениях прав человека по расовому признаку. |
In some organizations no investigation can be opened in the absence of the executive head's explicit approval or specific instruction. |
в некоторых организациях ни одно расследование не может быть открыто без прямого одобрения или конкретного указания исполнительного главы. |
Despite the lack of an explicit legal guarantee of free education, there was a deeply-rooted social guarantee of free education in Barbados. |
Несмотря на отсутствие конкретного упоминания правовой гарантии бесплатного образования, бесплатное образование на Барбадосе является глубоко укоренившейся социальной гарантией. |
Apart from national minorities, the Constitution and positive laws of the Federal Republic of Yugoslavia make no explicit mention of the categories of religious or linguistic minorities. |
Помимо национальных меньшинств в конституции и действующем законодательстве Союзной Республики Югославии не содержится конкретного указания на категории религиозных или лингвистических меньшинств. |