They stressed the importance they attach to the International Tribunal for Rwanda beginning its work expeditiously. |
Они подчеркнули важное значение, которое они придают скорейшему началу работы Международного трибунала по Руанде. |
The Board recommends that the Administration should take effective measures to establish the comprehensive unified management information system expeditiously. |
Комиссия рекомендует администрации принять эффективные меры по скорейшему внедрению всеобъемлющей объединенной системы управленческой информации. |
Adherence to that timetable also constituted a yardstick of the will to establish the court expeditiously by convening the diplomatic conference during 1998. |
Соблюдение этого графика также позволит судить о стремлении способствовать скорейшему учреждению суда путем созыва в 1998 году дипломатической конференции. |
Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. |
Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
On the one hand, the Court must endeavor to dispose of the matter expeditiously. |
С одной стороны, он обязан стремиться к скорейшему урегулированию вопроса. |
It is crucial that all States work together to take concrete action to implement Security Council resolution 1718 expeditiously. |
Крайне важно, чтобы все государства взаимодействовали в плане принятия конкретных мер по скорейшему осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности. |
In this regard, I welcome Security Council resolution 1769 and would like to reaffirm my intention to move expeditiously with its implementation. |
В этой связи я приветствую резолюцию 1769 Совета Безопасности и хотел бы подтвердить свое намерение принять меры по ее скорейшему осуществлению. |
It is also hoped that the Open-Ended Working Group will continue to exert efforts to resolve all outstanding issues expeditiously. |
Есть надежда также и на то, что Рабочая группа открытого состава будет и впредь прилагать усилия к скорейшему разрешению всех остающихся нерешенными вопросов. |
I think all of us need to work towards completing this matter expeditiously. |
Я полагаю, что всем нам следует прилагать усилия к скорейшему завершению рассмотрения этого вопроса. |
We commend the Serbian authorities for facilitating those arrests and the Office of the Prosecutor for its commitment to moving ahead expeditiously with the trials. |
Мы воздаем должное властям Сербии за содействие в задержании обвиняемых, а также Канцелярии Обвинителя за усилия по скорейшему рассмотрению их дел. |
The recent resolution adopted by the Security Council will, we hope, be agreeable to all the parties with a genuine desire to expeditiously resolve the issue. |
Мы надеемся, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция окажется приемлемой для всех сторон, которые искренне стремятся к скорейшему урегулированию этого вопроса. |
The Committee urges that a comprehensive review of this issue be completed expeditiously (see A/48/899, para. 21). |
Комитет настоятельно призывает к скорейшему завершению всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса (см. А/48/899, пункт 21). |
We urge the Tribunals to take all possible measures to complete their work expeditiously while maintaining all standards of fair trial and due process. |
Мы настоятельно призываем трибуналы принять все возможные меры к скорейшему завершению своей работы при сохранении всех стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия. |
The Government is continuing its effort to settle these lawsuits as expeditiously as legally possible and to promptly put at the disposal of the Tribunal additional space in the Conference Centre. |
Правительство продолжает прилагать усилия к скорейшему, насколько это юридически возможно, достижению компромисса в удовлетворении этих исков и предоставлению в распоряжение Трибунала дополнительных помещений в Конференционном центре. |
I appeal to the international community to generously support the equipping and deployment of the Liberian National Police and to assist in completing the training of the new Armed Forces of Liberia expeditiously. |
Я призываю международное сообщество оказать щедрую помощь в деле оснащения и развертывания Либерийской национальной полиции, а также содействовать скорейшему завершению подготовки новых Вооруженных сил Либерии. |
While the Government must do its part in providing the required resources, the international community must also assist to meet expeditiously the funding and logistical shortfalls. |
Хотя правительство должно сделать все от него зависящее для предоставления необходимых ресурсов, международное сообщество также должно оказать содействие скорейшему решению проблем финансирования и материально-технического обеспечения. |
I call upon all stakeholders to expeditiously reach agreement on a comprehensive political settlement that is acceptable to all stakeholders and to translate their public assurances on peace into tangible actions on the ground. |
Я призываю также все заинтересованные стороны к скорейшему достижению согласия по всеобъемлющему мирному урегулированию, приемлемому для всех заинтересованных сторон, и воплощению в практические действия на местах своих публичных заверений о приверженности миру. |
(c) Best efforts should be made to expeditiously translate documents requested by the Coordinating Group into Russian, to the extent resources allowed. |
с) при условии наличия ресурсов следует прилагать самые активные усилия по скорейшему переводу на русский язык документов, запрашиваемых Координационной группой. |
With regard to section I, on the first performance report on the programme budget for the biennium 2004-2005, he urged the Secretary-General to fill the vacant positions for web-site assistants expeditiously. |
В отношении раздела I первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов он призывает Генерального секретаря к скорейшему заполнению вакантных должностей помощников по работе веб-сайтов. |
Extensive discussions were held by the Acting Special Representative with the parties, both of whom reiterated their commitment to resuming identification expeditiously and to proceeding in accordance with the practical measures agreed to during the fourth round of direct talks. |
Исполняющий обязанности моего Специального представителя провел интенсивные обсуждения с представителями сторон, обе из которых подтвердили свою приверженность скорейшему возобновлению процесса идентификации и его проведению в соответствии с практическими мерами, согласованными в ходе четвертого раунда прямых переговоров. |
Where a court decision was required, however, the court was encouraged to make it expeditiously in order to avoid the substantial implications that could arise for the debtor where there was a significant delay between application and commencement. |
Однако если требуется судебное решение, то суд поощряется к его скорейшему вынесению во избежание серьезных осложнений для должника, неизбежных при значительном временнóм разрыве между подачей заявления и открытием производства. |
Building on the success of the reconstruction conference, the Transitional Government, the United Nations, donors and other partners are working to expeditiously establish a management and coordination mechanism to ensure the timely fulfilment of the results-focused transition framework. |
Опираясь на успех международной конференции по восстановлению Либерии, Переходное правительство, Организация Объединенных Наций, доноры и другие партнеры ведут работу по скорейшему созданию механизма управления и координации для обеспечения своевременного выполнения положений рамок переходного периода. |
In this context, the Commission welcomes the recent decision of the UNEP Governing Council on the implementation of the Programme of Action, especially the call for the Executive Director of UNEP to complete expeditiously the establishment of the Hague coordination office. |
В этой связи Комиссия приветствует недавнее решение Совета управляющих ЮНЕП об осуществлении Программы действий, особенно призыв Директора-исполнителя ЮНЕП к скорейшему завершению работы по созданию гаагского координационного бюро. |
A continued cause of grave concern to Jamaica is therefore the current impasse in the negotiations in the Doha Development Round, in spite of commitments to work expeditiously towards implementing the development dimensions of the Doha work programme. |
В связи с этим Ямайка серьезно обеспокоена нынешним тупиком переговоров в рамках Дохинского раунда развития - несмотря на обязательства по скорейшему претворению в жизнь компонента развития Дохинской рабочей программы. |
Urges the Government of Sudan and the Sudan People's Liberation Movement to conclude a comprehensive peace accord expeditiously as a critical step towards the development of a peaceful and prosperous Sudan; |
настоятельно призывает правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения, имеющего крайне важное значение для развития мирного и процветающего Судана; |