Английский - русский
Перевод слова Expeditiously
Вариант перевода Оперативное

Примеры в контексте "Expeditiously - Оперативное"

Примеры: Expeditiously - Оперативное
In order to expeditiously attend to critical situations, military observers have established temporary observation posts and forward patrol bases in Ajara and the Kodori Valley, for which appropriate accommodation equipment would be required for their deployment. Чтобы обеспечить оперативное реагирование на критические ситуации, военные наблюдатели создали в Ажаре и Кодорском ущелье временные наблюдательные пункты и передовые базы патрулирования, которые необходимо оснастить всем необходимым для размещения там наблюдателей.
This advice was based on the understanding by the Office of Legal Affairs that the settlement agreement was otherwise acceptable to the relevant United Nations substantive units and that the Purchase and Transportation Service would process it through the Headquarters Committee on Contracts expeditiously. Вынося такую рекомендацию, Управление по правовым вопросам исходило из того, что во всем остальном соглашение об урегулировании спора приемлемо для соответствующих основных подразделений Организации Объединенных Наций и что Служба закупок и перевозок обеспечит его оперативное представление на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
b) the administrative authorities referred to in the preceding subparagraph shall expeditiously co-operate with and assist the creditor in the exercise of such remedies. Ь) административные органы, указанные в предыдущем подпункте, оказывают кредитору оперативное сотрудничество и содействие в предоставлении таких средств правовой защиты.
In addition, Council members stressed their support for efforts to expeditiously deploy UNAMID, in particular through the tripartite mechanism, and the need for more support from Member States. Кроме того, члены Совета подчеркнули свою поддержку усилий, направленных на оперативное развертывание ЮНАМИД, особенно через посредство трехстороннего механизма, и необходимость увеличения объема поддержки со стороны государств-членов.
By dealing with that topic expeditiously and comprehensively, the Special Committee would make a significant contribution towards improving the international community's ability to restore and maintain international peace and order. Приняв оперативное и комплексное решение по этой теме, Специальный комитет внес бы существенный вклад в расширение возможностей международного сообщества по восстановлению и поддержанию международного мира и порядка.
The Advisory Committee fully supports the recommendation to provide Internet access to troops and police since it will contribute to their overall welfare, and trusts that the relevant guidelines and policy document be will finalized expeditiously. Консультативный комитет полностью поддерживает рекомендацию об обеспечении военнослужащим и полицейским доступа к Интернету, поскольку это будет способствовать улучшению обеспечения их жизни и быта в целом, и надеется на оперативное завершение подготовки соответствующих руководящих принципов и документа с изложением процедур.
In its resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General "to ensure that, in case of proven misconduct and/or criminal behaviour, disciplinary action and, where appropriate, legal action in accordance with established procedures and regulations will be taken expeditiously". В своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря «обеспечить оперативное принятие дисциплинарных мер и, в надлежащих случаях, судебное преследование в соответствии с установленными процедурами и положениями, когда доказано совершение проступка и/или факт преступного поведения».
Completing the trials before the Tribunal expeditiously while maintaining high standards of justice will ensure that the Tribunal legacy will have an impact beyond its judgements in individual cases and will constitute a major contribution to the global fight against impunity. Оперативное завершение судебных разбирательств в Трибунале при соблюдении высоких стандартов правосудия позволит добиться того, чтобы наследие Трибунала оказывало свое влияние, выходящее за рамки решений по отдельным делам, и представляло собой крупный вклад в глобальную борьбу с безнаказанностью.
It is in fact vital to ensuring judicial predictability, improving the performance of the courts and prosecutor's offices and guaranteeing that citizens' cases are processed expeditiously and effectively. Необходимо обеспечить прогнозируемость судебной деятельности и повышение эффективности судов и прокуратур, а также гарантировать оперативное и эффективное рассмотрение дел граждан.
With the enactment of the amendments, it is critical that the commissioners of the INCHR are expeditiously appointed and a functioning, independent and accessible Commission put in place. С принятием этих поправок сейчас крайне важно обеспечить оперативное назначение членов ННКПЧ и создание функционирующей, независимой и доступной для людей Комиссии.
The Council directed the Committee to devise a uniform system of customs procedures, utilizing current international practice, for goods in transit at all borders in the region with the objective of ensuring that goods in transit are cleared for onward movement expeditiously. Совет поручил Комитету разработать, используя существующую международную практику, унифицированную систему таможенных процедур в отношении транзитных товаров на всех границах региона, с тем чтобы обеспечить оперативное прохождение транзитных грузов.
We would encourage the Fifth Committee to deal promptly in the future with those elements of the Secretary-General's reform package requiring Fifth Committee consideration so that these can be funded and implemented expeditiously in accordance with the commitment undertaken by Member States embodied in both of these resolutions. Мы хотели бы призвать Пятый комитет оперативно рассматривать в будущем те элементы пакета реформы Организации Объединенных Наций, которые должны быть обсуждены в Пятом комитете, с тем чтобы можно было обеспечить их оперативное финансирование и осуществление в соответствии с обязательствами, взятыми государствами-членами в обеих этих резолюциях.
There are now about 233 monitors in Bosnia and Herzegovina, deployed under the supervision of Commissioner Peter Fitzgerald, who arrived in theatre on 29 January; further monitors are being deployed expeditiously. В настоящее время в Боснии и Герцеговине развернуто около 233 наблюдателей под руководством Комиссара Питера Фитцджеральда, который прибыл на театр действий 29 января; ведется оперативное развертывание дополнительных наблюдателей.
In this context, we reaffirm our strong appeal to States concerned to cooperate fully and expeditiously with the Tribunals, in particular in the tracking, arresting and transferring of remaining fugitives to the Tribunals. В этой связи мы вновь хотели бы призывать государства обеспечить полное и оперативное сотрудничество, в частности, в определении местонахождения остающихся на свободе обвиняемых, их аресте и передаче их трибуналам.
His delegation wished to register its appreciation for recent efforts made by the Secretariat to process the claims of troop-contributing countries, but also to urge the Secretariat to process the backlog of claims expeditiously. Индия с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по обработке требований стран, предоставляющих войска, в отношении компенсации и вместе с тем настоятельно призывает Секретариат обеспечить оперативное устранение имеющегося в этом плане отставания.
The Office plans to communicate systemic trends and patterns to the partners involved with amending policies on a more regular basis to ensure that corrective actions are taken more expeditiously and to the staff at large in order to gain their confidence and trust in the informal process. Канцелярия планирует направлять информацию о системных тенденциях и изменениях партнерам, занимающимся пересмотром стратегий, на более регулярной основе с целью обеспечить более оперативное принятие коррективных мер, а также сотрудникам в целом, с тем чтобы заручиться их поддержкой неформального процесса и доверием к нему.
In this connection, the Committee reiterates the request of the General Assembly that the Secretary-General ensure that vacant posts are filled expeditiously (General Assembly resolution 66/264, para. 21). В этой связи Комитет подтверждает просьбу Генеральной Ассамблеи, обращенную к Генеральному секретарю, обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (резолюция 66/264 Генеральной Ассамблеи, пункт 21).
Expresses deep concern over the current high vacancy rates, especially for civilian personnel and United Nations police, and requests the Secretary-General to ensure that vacant posts are filled expeditiously (para. 10) Выражает глубокую озабоченность в связи с нынешними высокими показателями доли вакансий, особенно для гражданского персонала и полиции Организации Объединенных Наций, и просит Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (пункт 10)
Also takes note of the report of the Office of Internal Oversight Services on the inspection of programme management and administrative practices of the International Trade Centre UNCTAD/WTO, and requests the Secretary-General to ensure that the recommendations contained therein are implemented expeditiously; принимает также к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора о проверке практики управления программами и административной практики в Центре по международной торговле ЮНКТАД/ВТО и просит Генерального секретаря обеспечить оперативное осуществление содержащихся в нем рекомендаций;
Extends gratitude to Member States for expeditiously assisting Lebanon in the areas of relief to victims and reconstruction and for the support they announced during the international conference to assist Lebanon (Paris 3), held on 25 January 2007. выражает благодарность государствам-членам за оперативное предоставление помощи Ливану в области освобождения жертв и восстановления, а также за поддержку Ливана, о которой они заявили на международной конференции с целью оказания помощи Ливану (Париж-3), состоявшейся 25 января 2007 года;
The Philippine Supreme Court has established 99 special courts to specially and preferentially hear and expeditiously decide on such cases. Верховный суд Филиппин учредил 99 специальных судов, в задачи которых входит конкретное и преимущественное рассмотрение таких дел и оперативное принятие по ним решений.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование.
Moreover, it is important to note that the Armed Forces of India are governed by provisions of their Acts, which also ensure that any violations are expeditiously dealt with. Кроме того, важно отметить, что вооруженные силы Индии руководствуются своими законами, которые также обеспечивают оперативное расследование любых нарушений.
The draft Unidroit convention provides holders of international interests with a basic set of default remedies designed to be exercisable expeditiously, a matter adjudged to be of major practical significance for those contemplating lending against such high-value assets. Согласно проекту конвенции УНИДРУА, обладатели международных вещных прав получают в свое распоряжение базовый набор средств судебной защиты, рассчитанных на оперативное использование, что считается практически весьма важным для тех, кто рассматривает вопрос о предоставлении займов под обеспечение такими высокоценными активами.
Their continued involvement alongside the international community remained essential to ensure that PALIPEHUTU-FNL resumed its participation in the Joint Verification and Monitoring Mechanism so that the Comprehensive Ceasefire Agreement could be fully and expeditiously implemented. Постоянная поддержка проводимых мероприятий указанными организациями и международным сообществом по-прежнему необходима для обеспечения того, чтобы ПОНХ-НОС возобновили свое участие в деятельности Совместного механизма по проверке и контролю, благодаря которому станет возможным полное и оперативное осуществление Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.