Английский - русский
Перевод слова Expectation
Вариант перевода Ожидается

Примеры в контексте "Expectation - Ожидается"

Примеры: Expectation - Ожидается
Because of the high temperature of the medium, the expectation is that it is most easily observed from the absorption or emission of ultraviolet and low energy X-ray radiation. Вследствие высокой температуры межгалактической среды ожидается, что её наиболее просто можно наблюдать при поглощении или испускании ультрафиолетового и рентгеновского излучения малой энергии.
Those areas were primarily in north-western Somalia, where a pilot repatriation programme was under way, with the expectation of repatriating up to 40,000 Somalis by the end of 1997. Этими районами являются в основном районы в северо-западной части Сомали, где осуществляется экспериментальная программа репатриации, и ожидается, что к концу 1997 года репатриируются до 40000 сомалийцев.
Whether at a national or international level, there is an expectation that justice must not only be done, but must also be seen to be done. Будь то на национальном или на международном уровне, ожидается, что правосудие должно быть не только действенным, но и наглядным.
The expectation is that, by the end of 2004, every country will have a Millennium development goal report completed, in time for the five-year comprehensive review to be delivered by the Secretary-General. Ожидается, что к концу 2004 года в каждой стране будет завершена подготовка доклада, посвященного указанным целям, которая будет приурочена к пятилетнему всеобъемлющему обзору, который должен провести Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
In general, quantities should not be classified as reserves unless there is an expectation that the accumulation will be developed and placed on production within a reasonable timeframe. В целом количества должны квалифицироваться как запасы только в тех случаях, когда ожидается, что данное скопление будет разрабатываться и вводиться в эксплуатацию в рамках разумных сроков.
There is an expectation that when conditions for a return to Phase III in parts of the country are met, the United Nations will be able to function as it did before the October tragedy. Ожидается, что, когда условия для возвращения к этапу III в отдельных частях страны будут выполнены, Организация Объединенных Наций сможет осуществлять свою деятельность на уровне, предшествовавшем октябрьской трагедии.
The expectation is that ECO involvement in the project will be further expanded in the course of the project. Ожидается, что в ходе осуществления проекта участие ОЭС в нем будет и далее расширяться.
The decrease is due to funding provided in 2010-2011, under subprogramme 3, by a donor to a specific activity that is expected to commence in 2011 with no expectation of continued funding for 2012-2013. Сокращение объема внебюджетных ресурсов связано с тем, что в 2010 - 2011 годах одним из доноров были выделены средства на финансирование конкретных мероприятий в рамках подпрограммы 3, осуществление которых должно начаться в 2011 году, и что в 2012 - 2013 годах возобновления такого финансирования не ожидается.
Why, it was asked, was there an expectation that every Ambassador would speak at every meeting? Был задан вопрос о том, почему ожидается, что каждый посол будет выступать на каждом заседании.
That process has been ongoing since 2006, with an expectation that by 2010 there will be clarity as to what form the cooperation will take. Этот процесс идет с 2006 года, и ожидается, что к 2010 году станет ясно, какую форму примет это сотрудничество.
As the resolution 18/7 puts it, the expectation is that the implementation of the measures will "restore confidence in the institutions of the State". Как указано в резолюции 18/7, ожидается, что осуществление мер поможет "восстановить доверие к институтам государства".
The anticipated time frame for the implementation of that plan is three months, with the expectation that this initial breakthrough may lead to similar commitments by other parties to the conflict in Darfur. Ожидаемые сроки осуществления этого плана составляют три месяца, при этом также ожидается, что первоначальный успех может привести к принятию аналогичных обязательств другими сторонами конфликта в Дарфуре.
However, the expectation is that manufacturers will apply best practice to achieve correct classification of malfunctions and evidence of this effort will be assessed, in part, from the engineering analysis provided as part of the certification process. Однако ожидается, что изготовители будут применять оптимальную практику для обеспечения правильной классификации сбоев и что отчасти в качестве доказательства этого будет использоваться технический анализ, применяемый в процессе сертификации.
Nevertheless, the expectation is that the United States economy will respond to the monetary, fiscal, and exchange-rate stimulus and should begin to improve in the second half of 2008. Тем не менее ожидается, что американская экономика отреагирует на денежно-кредитные, налоговые и валютные стимулы и уже во второй половине 2008 года ситуация начнет выправляться.
There is also the expectation that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), once fully deployed, will be able to play a role in facilitating the delivery of humanitarian assistance by establishing a more secure environment. Ожидается также, что после полного развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) она сможет вносить вклад в содействие оказанию гуманитарной помощи за счет создания более безопасных условий.
Based on the latest information supplied by the Administration, the expectation is that Umoja will be fully rolled out in peacekeeping operations by October 2013, enabling a partial use of Umoja in the first year of implementation, if Umoja is proven to be ready. Согласно последней полученной от администрации информации, ожидается, что в операциях по поддержанию мира «Умоджа» будет полностью внедрена к октябрю 2013 года, что позволит частично использовать эту систему в первый год после перехода на МСУГС, если будет доказана ее готовность.
The expectation was that the structure of the project would bring critical aspects of the investigation and disciplinary process closer to the locations in which the cases occurred, and would shorten the time needed for handling those cases. Ожидается, что структура проекта позволит приблизить важнейшие компоненты ведения расследования и дисциплинарного разбирательства к местам, в которых эти случаи происходят, а также сократить время, которое необходимо для рассмотрения таких дел.
The expectation was that the adoption of the agreement would take place later in the year and that it would be opened for signature at the sixty-ninth session of the Commission, in 2013. Ожидается, что принятие соглашения состоится позднее в этом году и что оно будет открыто для подписания на шестьдесят девятой сессии Комиссии в 2013 году.
States that receive assistance in mine clearance are under a particular expectation to abstain from laying new mines. От государств, которым оказывается помощь в разминировании, особо ожидается, что они будут воздерживаться от установки новых мин.
The Secretariat assured the Committee that, in view of the expectation of additional resources, sufficient income would be available to fund those posts. Секретариат заверил Комитет в том, что, поскольку ожидается поступление дополнительных ресурсов, для финансирования этих должностей будет иметься достаточно средств.
At the time of this review draft versions of the consultant report were being discussed among United Nations organizations with the expectation for a final report in late 2013. На момент подготовки настоящего обзора между организациями системы Организации Объединенных Наций велись обсуждения проектов докладов консультанта при том понимании, что окончательный доклад ожидается в конце 2013 года.
Additional input to the preparatory process are expected from the work programme on electronic commerce and from discussions on issues where there is expectation that decisions or agreements could be reached at a time of the third Ministerial Conference. Ожидается, что подготовительный процесс будет дополнен результатами программы работы в области электронной торговли и обсуждениями по вопросам, где, как предполагается, ко времени проведения третьей Конференции на уровне министров могут быть приняты решения или достигнуты договоренности.
This will allow UNFPA to programme expenditures up to the 100 per cent level in well-defined cases in which the expectation is to receive 90 per cent cash prior to project completion. Это позволит ЮНФПА программировать расходы до 100-процентного уровня в четко определенных случаях, когда до завершения проекта ожидается поступление 90 процентов объема денежных средств.
This change of role relates much to the expectation on the woman as she marries her husband to provide the service that is expected from the brother to his sister(s) as covenants for his family. Эта смена роли в значительной мере связана с ожиданиями в отношении женщины, поскольку она выходит замуж за своего мужа, чтобы обеспечить услуги, оказание которых ожидается от брата по отношению к сестре (сестрам) как обязательства перед его семьей.
Abuse of older persons is defined as a single or repeated act, or lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person. Злоупотребление в отношении пожилых людей определяется как одиночное или повторное действие либо отсутствие соответствующего действия, имеющее место в рамках любых взаимоотношений, где ожидается наличие доверия, когда причиняется вред или страдание пожилому человеку.