Английский - русский
Перевод слова Expectation
Вариант перевода Надеемся

Примеры в контексте "Expectation - Надеемся"

Примеры: Expectation - Надеемся
It is our hope and expectation that the current round of trade negotiations of the World Trade Organization (WTO) will be concluded with a successful development-oriented outcome, as initially conceived. Мы надеемся и ожидаем, что нынешний раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) завершится успешным принятием итогового документа, ориентированного на развитие, как это изначально планировалось.
It is our hope and expectation that the negotiations will soon be negotiations should do what our predecessors have tried but never realized. Мы надеемся и ожидаем, что в ближайшее время начнутся переговоры, в ходе которых необходимо добиться того, что не удалось достичь нашим предшественникам.
It is our fervent hope and expectation that when the Council next meets, it will be to consider tangible progress on any of the issues discussed in the last two weeks. Мы искренне надеемся на то, что следующее заседание Совета будет посвящено рассмотрению ощутимого прогресса, достигнутого в решении вопросов, обсуждавшихся в последние две недели.
It is our sincere hope and expectation that the national reporting and peer review process envisaged in the Convention will strengthen both national commitment and international cooperation in this important field. Мы искренне надеемся на то, что представление докладов от стран и процесс обзора на равных условиях, предусмотренный в Конвенции, укрепят как национальные обязательства, так и международное сотрудничество в этой важной области.
It is our hope and expectation that in years to come West Africa will see a rising sun of possibilities and a prosperous future for its peoples. Мы очень надеемся, что в предстоящие годы Западная Африка увидит новые возможности и откроет перед своими народами новые горизонты процветающего будущего.
It is our expectation that, by the time the Review Conference takes place in 2010, a sufficient corpus of jurisprudence will have been developed to facilitate a more meaningful review of the Rome Statute. Мы надеемся, что к моменту Конференции по обзору, которая состоится в 2010 году, будет разработан достаточный свод юриспруденции для содействия проведению более предметного обзора Римского статута.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
Therefore, with hope and expectation, we look forward to altered discussions and to reflecting some of the suggestions in the next report of the Security Council and the subsequent deliberations in the General Assembly. Поэтому мы рассчитываем на проведение обсуждений в новом формате и надеемся на то, что в следующем докладе Совета Безопасности и в последующих обсуждениях в Генеральной Ассамблее найдут отражение некоторые из прозвучавших предложений.
We are pleased that international migration has come to the top of the global agenda this year, and it is our expectation that this trend will continue so that we can address all aspects of the issue in a more comprehensive manner. Мы рады тому, что в этом году международная миграция вышла на передний план глобальной повестки дня, и мы надеемся, что эта тенденция будут продолжаться, с тем чтобы мы могли рассмотреть все аспекты этой проблемы самым всеобъемлющим образом.
It is also our expectation that other non-nuclear-weapon States will join hands with us in impressing upon nuclear-weapon States that lukewarm claims of commitment to nuclear disarmament can no longer be accepted. Мы также надеемся на то, что другие не обладающие ядерным оружием государства присоединятся к нам, чтобы убедить обладающие ядерным оружием государства, что с вялыми заверениями в приверженности ядерному разоружению нельзя больше мириться.
It is our firm expectation that the cease-fire signed recently in Lusaka will hold, and will ensure the consolidation of peace and democracy, and the reconstruction of that sisterly country. Мы надеемся на то, что договоренность о прекращении огня, подписанная недавно в Лусаке, сохранится и обеспечит укрепление мира и демократии и восстановление этой братской страны.
Having reiterated our position, we express our expectation that representatives hoping for a negotiated and peaceful solution to the nuclear issue on the Korean peninsula will give our position their full support. Подтвердив свою позицию, мы надеемся, что государства-члены, ожидающие мирного решения проблемы ядерного оружия на Корейском полуострове путем переговоров, полностью поддержат нашу позицию.
It is our expectation that CSCE will have an understanding for, and appropriately respond to our concern, and we kindly request CSCE protection against the illegal foreign media war against the Federal Republic of Yugoslavia. Мы надеемся, что СБСЕ с пониманием воспримет нашу озабоченность и надлежащим образом отреагирует на нее, и убедительно просим СБСЕ обеспечить защиту от незаконных и враждебных действий иностранных средств массовой информации против Союзной Республики Югославии.
It is our expectation that both the tsunami-affected countries and the donor communities must remain committed to promoting transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources, which will facilitate the long-term sustainability of the recovery and reconstruction efforts. Мы надеемся, что пострадавшие от цунами страны, равно как и сообщество доноров будут сохранять приверженность поощрению прозрачности и подотчетности в отношении направления и использования ресурсов, которые будут способствовать долгосрочной устойчивости усилий по восстановлению и реконструкции.
It is our expectation that the resolve of all concerned to cooperate with the Tribunal, as well as the openness of the Tribunal to constructive proposals, will result in the successful fulfilment of its serious tasks. Мы надеемся, что решимость всех соответствующих сторон сотрудничать с Трибуналом, как и открытость Трибунала для конструктивных предложений, приедет к успешному решению его серьезных задач.
The early deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and progress towards resolving the Darfur crisis at the peace talks would enhance the pursuit of humanitarian objectives and save lives, and it is our expectation that all concerned will endeavour to attain those objectives. Скорейшее размещение смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре и прогресс в урегулировании кризиса в Дарфуре на мирных переговорах способствовали бы выполнению гуманитарных задач и спасению жизни людей; и мы надеемся, что все заинтересованные стороны приложат усилия для достижения этих целей.
It is our expectation that the benchmarks established in the 15 November agreement will be fulfilled and that, by the end of 2005, a new Government will take over that will have been elected under the new Constitution. Мы надеемся, что предусмотренные в соглашении от 15 ноября целевые показатели будут достигнуты и что к концу 2005 года к власти придет избранное в соответствии с новой конституцией новое правительство.
Timor-Leste will need to count on the unwavering support of the international community, and it is our expectation that the Security Council will remain in the forefront of the efforts to make Timor-Leste a modern, democratic and stable society. Тимор-Лешти будет и впредь нуждаться в безоговорочной поддержке со стороны международного сообщества, и мы надеемся, что Совет Безопасности будет по-прежнему играть одну из главных ролей в усилиях, направленных на то, чтобы Тимор-Лешти стал современным, демократическим и стабильным государством.
There is a need for reform in the United Nations, and it is our expectation that the work in the Open-ended Working Group will be concluded early to result in the much-needed democratization of the principal organ of the United Nations, the Security Council. Назрела необходимость реформы Организации Объединенных Наций, и мы надеемся, что работа Рабочей группы открытого состава будет завершена в кратчайшие сроки и приведет к столь необходимой демократизации основного органа Организации Объединенных Наций -Совета Безопасности.
It is our earnest expectation that we shall continue to count on the wide range of contributors to this report in the continued implementation and monitoring of CEDAW and related protocols in Nigeria. Мы искренне надеемся на продолжение сотрудничества с широким кругом участников работы по подготовке настоящего доклада в рамках дальнейших усилий по выполнению и мониторингу КЛДЖ и связанных с ней протоколов в Нигерии.
It is our hope and expectation that the increase in the membership of the United Nations will translate into a groundswell of voices and opinions that will help us realize the many goals and targets that we have set for ourselves. Мы надеемся и ожидаем, что расширение членского состава Организации Объединенных Наций приведет к тому, что будут услышаны новые голоса и мнения, и это поможет нам в достижении многочисленных стоящих перед нами целей.
At the same time, we hope that, in the course of Xanana Gusmão's meeting in Jakarta with the Indonesian leadership on Wednesday, the new Indonesian Government will realize the expectation and importance of cooperation with and support to East Timor in its transition to independence. В то же время мы надеемся, что в среду в Джакарте в ходе встречи Шананы Гужмана с индонезийским руководством новое индонезийское правительство сможет оправдать возложенные на него надежды и осознать важность сотрудничества с Восточным Тимором и оказания ему поддержки при переходе к независимости.
It is our sincere hope and expectation that the four aforementioned initiatives by the United States, the European Union, China and Japan will also ease the difficulties experienced by our countries in accessing the financial, scientific and technological resources available in those nations. Мы также искренне надеемся и рассчитываем на то, что эти четыре вышеупомянутые инициативы, предпринятые Соединенными Штатами, Европейским союзом, Китаем и Японией, также приведут к уменьшению трудностей, с которыми наши страны сталкиваются в плане получения доступа к финансовым и научно-техническим ресурсам этих стран.
We, as the constituents of the CD and speaking for the Indian delegation, have every hope and expectation that the P-6 and the collective presidency will carry on in the same way as they have done so far. Мы, как субъекты КР и представители индийской делегации, всемерно надеемся и рассчитываем, что председательская шестерка и коллективное председательство будут продолжать так же, как они это делали до сих пор.
With this expectation, my delegation looks forward to the Secretary-General's agenda for development, which, we trust, will provide firm ground for an exchange of views on a framework for concrete action to promote international cooperation for development. Исходя из этого, моя делегация с интересом ожидает представления Генеральным секретарем его повестки дня для развития, которая, мы надеемся, явится прочным фундаментом для обмена мнениями по вопросу о рамках конкретных действий по расширению международного сотрудничества в целях развития.