Criminal offences covering only individual transactions could also be augmented to reflect the expansion of transnational and mass fraud by specifically criminalizing fraud schemes and mass fraud. |
Составы уголовных преступлений, охватывающие только отдельные сделки, могут быть также расширены, с тем чтобы они отражали увеличение числа случаев транснационального и массового мошенничества посредством конкретной криминализации мошеннических схем и массового мошенничества. |
These teams will be expanded to support the UNAMI mandate for coordination between stakeholders, as well as to complement the anticipated expansion of the political affairs team. |
Эти группы будут расширены, что позволит МООНСИ лучше выполнять свой мандат, в том что касается координации усилий заинтересованных сторон, и дополнит намеченное расширение Группы по политическим вопросам. |
In 1950, the Tianjin Station waiting rooms were expanded by more than one thousand square metres, and for more than thirty years since then there had been no further large-scale expansion works undertaken. |
В 1950 году залы ожидания станции Тяньцзинь были расширены на более чем тысячу квадратных метров, и ещё более тридцати лет с тех пор дальнейшего масштабного расширения не проводилось. |
Its major outputs for 2008-2013 were expanded to include new activities of contribution to the wood energy market study in conjunction with the long-term sector outlook, maintenance and expansion of their "Current Issues" website. |
Основные мероприятия, запланированные на период 2008-2013 годов, были расширены и включают участие в проведении исследования рынка энергии на базе древесины в рамках долгосрочного перспективного исследования по сектору, а также ведение и расширение веб-сайта "Текущие вопросы". |
China holds that expansion of the Council should give priority to augmenting the representation of developing countries in general and African countries in particular, and should increase the opportunities for more countries, particularly small and medium-sized countries, to participate in the Council's decision-making process. |
Китай считает, что при расширении Совета Безопасности в приоритетном порядке должно быть увеличено число представителей развивающихся стран в целом и африканских стран в частности; должны быть расширены возможности большего числа стран, в особенности малых и средних стран, участвовать в процессе принятия решений Советом. |
Social protection needs-analyses led to piloting or expansion of cash transfer programmes and initiatives in dozens of countries, including in Africa and Asia. |
По итогам проведения анализа потребностей в области социальной защиты в десятках стран, в том числе в странах Африки и Азии, началось осуществление экспериментальных программ и инициатив по предоставлению денежных пособий или были расширены масштабы осуществления таких программ. |
The potential for trade expansion under the Agreement could be improved considerably through an increase in the number of participating countries as well as expansion of the product list. |
Возможности обеспечения роста объема торговли в соответствии с Соглашением могут быть значительно расширены путем увеличения количества стран-участниц, а также включения в перечень дополнительных видов продукции. |
The need to have in place a sufficient number of well-prepared UNICEF staff who are ready to respond to emergencies led to considerable expansion of disaster-preparedness training efforts in 1993 and to planning for further expansion in 1994. |
Ввиду необходимости иметь достаточное число хорошо подготовленных сотрудников ЮНИСЕФ, готовых участвовать в деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, в 1993 году были значительно расширены усилия по обеспечению готовности сотрудников к стихийным бедствиям и в 1994 году планируется еще больше расширить такую подготовку. |