Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Наращивания

Примеры в контексте "Expansion - Наращивания"

Примеры: Expansion - Наращивания
Opposition to the military expansion stems mainly from concerns about the sociocultural impact on Guam. Возражения против наращивания военного присутствия обусловлены главным образом озабоченностью в связи с общественно-культурными последствиями этого шага для Гуама.
With the expansion of work in Juba, activities will be developed for all sectors. По мере наращивания масштабов деятельности в Джубе соответствующие мероприятия будут проводиться во всех секторах.
Against the prospect of ISAF expansion in these two regions, the build-up phase will be critical. С учетом перспектив расширения зоны ответственности МССБ на эти два региона критически важное значение будет иметь этап наращивания потенциала.
The Commission recognized the increasing value of ICT capacity-building in the region and took note of the demand for continued expansion of the Academy programme. Комиссия признала возрастающее значение наращивания потенциала ИКТ в регионе и приняла к сведению просьбу продолжать расширение программы Академии.
Any voluntary expansion of the commitment regime should be gradual and based on a process of capacity-building, including calculating and timely monitoring of the emissions of various national industrial sectors. Любое добровольное расширение режима обязательств должно быть постепенным и основываться на процессе наращивания потенциала, в том числе на расчете и своевременном мониторинге выбросов различными национальными промышленными отраслями.
In granting further access to their markets, developing countries need to make full use of these capacity building conditions to ensure expansion of services exports. Открывая доступ на свои рынки, развивающимся странам необходимо в полной мере использовать эти возможности для наращивания потенциала в интересах расширения экспорта услуг.
He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД.
Integration of those two global initiatives had the potential to maximize the contribution of industrial expansion of developing countries to fairer and socially responsible sustainable development. Комплексное осуществление двух этих глобальных инициатив потенциально способно максимально усилить эффект наращивания промышленного производства в развивающихся странах для обеспечения более справедливого и ответственного в социальном плане устойчивого развития.
There is good potential for further expansion of school-based activities - including deworming of children - if resources are increased. Имеются хорошие возможности для дальнейшего наращивания деятельности в этом направлении на базе школ, включая проведение дегельминтизации учащихся, при условии выделения дополнительных ресурсов на эти цели.
He called for the expansion of the technical assistance provided by UNODC in countering money-laundering, strengthening the rule of law and building capacities to implement the universal instruments against terrorism. Он призвал к расширению технической помощи, предоставляемой ЮНОДК в области противодействия отмыванию денег, укрепления правопорядка и наращивания потенциала для осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом.
UNIDO engages in poverty reduction by building up or strengthening the productive capacities of countries through the quantitative expansion and qualitative upgrading of the performance of industry. ЮНИДО участвует в деятельности по сокращению масштабов нищеты путем создания или наращивания производственного потенциала стран посредством количественного и качественного повышения промышленных показателей.
In line with UNCDF geographic expansion plans, the number of joint UNDP/UNCDF programmes grew rapidly during the year, including a joint regional programme for building inclusive financial sectors in Africa. В соответствии с планами наращивания масштабов деятельности ФКРООН в географических областях в течение года быстро росло число совместных программ ПРООН/ФКРООН, включая совместную региональную программу формирования открытых финансовых секторов в Африке.
The expansion of field operations worldwide (peacekeeping and humanitarian activities) required immediate enhancement of capacity in a number of departments and offices, as well as the provision of adequate resources to field missions for which recruitment was not always easy. Повсеместное расширение полевых операций (миротворческая и гуманитарная деятельность) потребовало срочного наращивания кадрового потенциала целого ряда департаментов и управлений, а также предоставления адекватных ресурсов полевым миссиям, набор персонала для которых зачастую был нелегкой задачей.
The implementation of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, which authorized an expansion of the numbers, mandate and scope of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, will require extensive augmentation of the support infrastructure and sustainment capabilities of the mission. Осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, которая санкционирует увеличение численности, расширение мандата и масштаба операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, потребует существенного наращивания инфраструктуры для поддержки этой миссии и потенциала для ее самообеспечения.
Calls upon the Executive Director to ensure continued expansion of the global campaigns through normative dialogue, awareness raising, capacity-building and technical cooperation; призывает Директора-исполнителя обеспечить непрерывное расширение глобальных кампаний в рамках проведения нормативных диалогов, повышения осведомленности, наращивания потенциала и оказания технического сотрудничества;
The experience in Oman undoubtedly demonstrated that effective management of NCDs was possible when there was high-level commitment, expansion of primary care services, universal coverage and intensive capacity-building. Опыт Омана безусловно показал, что эффективное ведение НИЗ возможно при условии гарантий высокого уровня, расширения служб первичной медико-санитарной помощи, всеобщего охвата и интенсивного наращивания потенциала.
This temporary strengthening of the military mission start-up and surge capacity would be paid for as part of the start-up or expansion costs of a mission. Это временное укрепление механизма для начального этапа развертывания или быстрого наращивания военной миссии будет финансироваться как часть расходов на начальное развертывание или расширение миссии.
The consultations thus provided an excellent basis for further creative thinking about the broad changes needed to increase investment in technologies and practices that reduced greenhouse gas emissions, both new approaches and those that were an expansion or scale-up of proven models. Таким образом, консультации заложили прекрасную основу для дальнейшего творческого анализа крупных перемен, которые необходимы для наращивания инвестиций в технологии, и методов, которые привели к сокращению выбросов парниковых газов, - как новых подходов, так и развивающихся или расширяющихся проверенных моделей.
As part of the initial steps to support pan-European countries' progress in this transition, further support or expansion of the work of GGKP, or of a similar complementary knowledge mechanism, could be considered in the pan-European region. В рамках первоначальных шагов по поддержке прогресса стран общеевропейского региона в этом переходе в общеевропейском регионе можно было бы рассмотреть вопрос о наращивании поддержки или расширении работы ПЗЗР или аналогичного дополнительного механизма наращивания знаний.
In addition, expansion is expected in the drug segment, particularly in relation to laboratory research activities in support of drug trend analysis and surveys, laboratory capacity-building and quality assurance. Кроме того, ожидается расширение масштабов деятельности в сегменте, касающемся наркотиков, в первую очередь в том, что касается лабораторных исследований в помощь анализу и обследованиям тенденций в сфере наркотиков, наращивания потенциала лабораторных исследований и обеспечения качества.
We stress the need to consider measures to prevent the expansion of urban crime, including by improving international cooperation and capacity-building for law enforcement and the judiciary in that area and by promoting the involvement of local authorities and civil society. Мы подчеркиваем необходимость рассмотреть меры по предупреждению роста масштабов преступности в городах, в том числе путем совершенствования международного сотрудничества и наращивания потенциала правоохранительных и судебных органов в этой области и путем содействия участию местных органов власти и гражданского общества.
Trade liberalization in developing countries must be well tailored and phased, in line with national economic and social objectives, and be complemented with greater diversification and a substantial expansion of national productive capacities of developing countries, including through appropriate transfers of technology and capacity-building. Либерализация торговли в развивающихся странах должна осуществляться продуманно и поэтапно в соответствии с национальными экономическими и социальными задачами, а также дополняться более широкой диверсификацией и значительным расширением национальных производственных возможностей развивающихся стран, в том числе за счет соответствующей передачи технологии и наращивания потенциала.
The developing countries, lagging far behind the industrial countries in technological and physical capacities, were expected to follow the same path of pursuing accumulation of wealth and production capacities through the growth of gross national product (GNP) and expansion of trade and payments. Ожидалось, что развивающиеся страны, далеко отстающие от промышленных стран по технологическому и физическому потенциалу, пойдут по тому же пути наращивания благосостояния и производственного потенциала в результате роста валового национального продукта (ВНП) и расширения торговли и платежей.
The potential of common administrative services to yield cost savings through efficiency gains was recognized by the Secretary-General in his reform proposals of 1997, the expansion and strengthening of common services being one of eight strategies put forward for the enhancement of support capacities. Возможность обеспечения экономии средств через повышение эффективности за счет использования общих административных служб была признана Генеральным секретарем в его предложениях по реформам, выдвинутых в 1997 году, когда в качестве одной из восьми стратегий наращивания вспомогательного потенциала он рекомендовал меры по расширению и укреплению общих служб.
First, this is in essence a disguised form of unilateral nuclear-arms expansion that will severely hinder the international arms control and disarmament process and may even trigger a new round of the arms race. Во-первых, по сути дела речь идет о замаскированной форме одностороннего наращивания ядерных вооружений, что серьезным образом подорвет международный процесс контроля над вооружениями и разоружения и может даже вызвать новый виток гонки вооружений.