In addition, international efforts to combat the Afghan drug expansion were being mobilized under the Paris Pact. |
В дополнение к этому мобилизация международных усилий по борьбе с угрозой распространения наркотиков афганского происхождения осуществляется в рамках инициативы Парижского пакта. |
It supports the expansion of the Central Emergency Revolving Fund to include a grants element alongside its existing loans component. |
Мы поддерживаем расширение Центрального чрезвычайного оборотного фонда, который в дополнение к существующей системе ссуд будет включать гранты. |
In December 2006 an expansion, Jets'n'Guns Gold, was released. |
В декабре 2006 выпущено дополнение Jets'n'Guns Gold. |
Diablo offers three character classes and the Hellfire expansion offers three more. |
Первая часть «Diablo» предлагает на выбор три класса персонажей, дополнение «Hellfire» добавляет к ним ещё три. |
Such reduction or expansion of the force strength does not require the conclusion of additional agreements to the relevant SOFA. |
Подобное сокращение или увеличение численности сил не требует заключения каких-либо соглашений в дополнение к соответствующему ССС. |
In addition, any expansion should avoid the creation of unjustifiable imbalances in the representation of the various regions of the world. |
В дополнение к этому, при любом расширении членского состава следует избегать создания неоправданных дисбалансов в представленности различных регионов мира. |
These developments are complemented by the expansion of the on-line edition of the publication, which is now also available in French. |
В дополнение к этому расширяется онлайновое издание данной публикации, которая в настоящее время имеется также на французском языке. |
In 1996 WizardWorks published W! Zone, an expansion pack developed by Sunstorm Interactive, Inc. and authorized by Blizzard Entertainment. |
В 1996 году WizardWorks опубликовала дополнение W! Zone, разработанное Sunstorm Interactive, Inc. и авторизованное у Blizzard Entertainment. |
In addition to this we are reminded, in paragraph 24 of the report, of the implications of an expansion of the Security Council for equitable geographical distribution. |
В дополнение к этому в пункте 24 доклада содержится напоминание о последствиях расширения членского состава Совета Безопасности для справедливого географического распределения. |
With the continued expansion of revenue available to the programme, much greater emphasis is now being placed, in addition to food and medicines, on infrastructure-related requirements. |
При продолжающемся росте объема поступлений в программу значительно больший упор сегодня делается - в дополнение к продовольствию и медикаментам - на удовлетворение связанных с инфраструктурой потребностей. |
Accordingly, in addition to environmental and environmental health concerns related to the extraction and processing of non-renewable industrial minerals, expansion of transport infrastructure may pose an additional challenge. |
Таким образом, в дополнение ко всем чисто экологическим проблемам и проблеме влияния экологии на здоровье людей, связанным с добычей и переработкой невозобновляемого промышленного минерального сырья, новые проблемы может создать еще и развитие транспортной инфраструктуры. |
In addition to national developments this could enhance and accelerate the expansion of IFRS, contributing to the harmonization of accounting regulations in Germany. |
В дополнение к национальным усилиям это поможет форсировать и ускорить расширение сферы применения МСФО и будет способствовать гармонизации регулирования бухгалтерского учета в Германии. |
In addition to the Sound Canvas series, Roland also provided GS compatibility in its own professional lineup through the JV-30 keyboard and the VE-GS1 expansion board for other JV-series instruments. |
В дополнение к серии Sound Canvas, Roland также обеспечил совместимость GS в собственной профессиональной линейке через клавиатуру JV-30 и плату расширения VE-GS1 для других инструментов серии JV. |
In addition to intimidation tactics, the rapid expansion of the empire was facilitated by military hardiness (especially during bitterly cold winters), military skill, meritocracy, and discipline. |
В дополнение к тактике запугивания, с расширением империя способствовала прививанию военной выносливости (особенно в морозную зиму), военного искусства, меритократии и дисциплины. |
Overall, the game was judged to be the most substantial of The Sims expansion packs at its point of release, and critics praised the new downtown area. |
В целом, игра была оценена как наиболее важное дополнение к The Sims, и также критики высоко оценили новый центр города (Downtown). |
The expansion of trade through the strengthening of some form of customs union arrangement - in addition to trade promotion measures - constitutes the basic thrust of many of these initiatives. |
В дополнение к мерам стимулирования торговли основой многих этих инициатив является рост торговли посредством укрепления своего рода соглашений о таможенном союзе. |
A natural outcome of that growth and diversity has been the expansion of civilian personnel into those new areas in addition to its traditional functions (e.g., political and legal affairs, public information, personnel administration, finance and budget and general support services). |
Естественным следствием этого расширения масштабов и диверсификации деятельности явилось привлечение дополнительного гражданского персонала к работе в этих новых областях в дополнение к персоналу, выполняющему традиционные функции (например, политические и правовые вопросы, общественная информация, управление кадрами, финансы и бюджет и службы общего обеспечения). |
In addition to a considerable expansion of their activities in the economic and social fields, the two countries have recently endeavoured to redraw and demarcate their common boundaries, a matter that had remained pending since colonial days. |
В дополнение к существенному расширению своих мероприятий в экономической и социальной областях обе страны недавно предприняли усилия для урегулирования вопроса о пересмотре и демаркации их совместных границ, который оставался нерешенным с колониальных времен. |
However, in addition to the military requirements outlined above, I would also envisage a significant expansion of the civilian personnel, including those engaged in political, human rights and logistical support functions. |
Однако в дополнение к военным потребностям, описанным выше, я хотел бы также предусмотреть существенное увеличение численности гражданских сотрудников, включая тех из них, которые занимаются политическими вопросами, вопросами прав человека и материально-технического обеспечения. |
Harmonization of financial regulations and rules considered by HLCM for possible expansion beyond UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the United Nations Secretariat |
Согласование финансовых положений и правил рассматривается КВУУ для изучения возможности расширения их применения в дополнение к ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Секретариату Организации Объединенных Наций |
Furthermore, the Redesign Panel had noted the Office's potential as an alternative dispute-resolution institution which, with expansion, integration and decentralization, could unify the currently disparate and overlapping informal dispute resolution processes and provide a valuable complement to the formal justice system. |
Кроме того, Группа по реорганизации отметила потенциал Канцелярии в качестве альтернативного учреждения урегулирования споров, которое благодаря расширению, интеграции и децентрализации может унифицировать нынешние несоизмеримые между собой и дублирующие друг друга неофициальные процессы решения споров и обеспечить ценное дополнение в рамках формальной системы правосудия. |
In addition to its advocacy activities, there is the creation and expansion of Networks for the Protection and Promotion of Children's Rights at the provincial, municipal, communal, neighbourhood or village level. |
В дополнение к его пропагандистской деятельности им созданы и расширяются службы по защите и поощрению прав детей на провинциальном, муниципальном, общинном, районном или деревенском уровнях. |
In Somalia, in addition to police support, Japan has helped to expand the logistical support of the African Union Mission in Somalia and contributed to the expansion of its forces. |
Что касается Сомали, то в дополнение к оказанию помощи полиции Япония содействовала укреплению материально-технической поддержки, предоставляемой Миссии Африканского союза в Сомали, а также внесла свой вклад в расширение ее сил. |
Criminal Code introduced a possibility of psychosocial treatment through expansion of special obligations that the offender can be ordered to fulfil, beside the suspended sentence with safety supervision. |
в Уголовном кодексе отныне предусмотрена возможность психо-социального лечения за счет расширения специальных обязательств, которые могут быть возложены на правонарушителя в дополнение к условной мере наказания с установлением надзора полиции. |
This resulted in a number of engine and gameplay features being omitted from the game, some of which were later included in Firestorm expansion pack, as well as numerous bugs which have not been fixed even after the patching period. |
Это привело к тому, что некоторые особенности игрового движка и геймплея были исключены из игры, некоторые из которых были позже включены в дополнение Firestorm, а также многочисленные ошибки, которые не были исправлены даже после выпуска патчей. |