Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Приложить

Примеры в контексте "Exert - Приложить"

Примеры: Exert - Приложить
I appeal to you to exert efforts to ensure the implementation of the Boundary Commission decision without delay and thereby uphold the integrity of the Agreements and the respect of international law. Я призываю Вас приложить усилия к тому, чтобы без промедления добиться осуществления решения Комиссии по установлению границы и тем самым способствовать сохранению целостности Соглашений и уважению норм международного права.
Her delegation welcomed the Director-General's report on the existing and potential contribution of UNIDO to overcoming the food crisis and encouraged the Organization to exert further efforts to mobilize resources for the development of competitive and sustainable agro-industrial and agribusiness operations. Делегация Филиппин при-ветствует доклад Генерального директора о текущем и возможном вкладе ЮНИДО в преодоление про-довольственного кризиса и призывает Организацию приложить дальнейшие усилия по мобилизации средств для развития конкурентоспособной и устой-чивой деятельности агропромышленности и агро-предприятий.
The international community should therefore make even greater efforts to exert a positive influence and accelerate the Middle Eastern peace process. Поэтому международному сообществу необходимо приложить еще более энергичные усилия для поощрения и ускорения ближневосточного мирного процесса.
For its part, the Government in Beirut must do more to exert effective authority and control over the southern part of its territory as well as to reassess its positions regarding the deployment of its forces along the line of withdrawal. Со своей стороны, правительство Бейрута должно приложить более напряженные усилия для осуществления эффективных полномочий и контроля над территорией южного Ливана, а также пересмотреть свои позиции в отношении размещения своих сил вдоль «линии отхода».
While fully aware of the challenges posed by weaknesses in institutional capacity, budgetary constraints, as well as conflict and instability, we are all obliged to exert ourselves to convert this promise into reality. Хорошо осознавая сложные проблемы, порожденные недостаточным институциональным потенциалом, финансовыми ограничениями, а также конфликтными ситуациями и отсутствием стабильности, мы все обязаны приложить максимум усилий для того, чтобы наши обещания стали реальностью.
In view of that situation, her organization had recently recommended that the Government stop its labour export policy and exert serious efforts to create domestic job opportunities that would provide decent wages and social security benefits. Учитывая эту ситуацию, г-жа Сана говорит, что ее организация рекомендует, в частности, правительству положить конец политике экспорта рабочей силы и приложить усилия по созданию рабочих мест с достойным уровнем зарплаты и социальной защиты в собственной стране.
However, we realize that we should exert more efforts to maintain solidarity and cooperation with those countries less fortunate than ourselves, in terms of both economic capability and the burden of HIV/AIDS. Однако мы понимаем, что необходимо приложить больше усилий для поддерживания солидарности и сотрудничества с теми странами, которым повезло меньше, чем нам, в плане как экономического потенциала, так и бремени ВИЧ/СПИДа.
The Heads of State or Government requested the Secretary-General, in implementation of his mandate to convene the Conference, to exert maximum efforts with a view to convening the Conference at the earliest possible date in 2012, while noting the need to avoid any further delay. Главы государств и правительств просили Генерального секретаря при выполнении его мандата по созыву Конференции приложить максимальные усилия для созыва Конференции в 2012 году в возможно короткие сроки, отметив при этом, что необходимо избежать каких-либо дополнительных задержек.
Finland calls upon the Security Council to exert all efforts to ensure the safety and security of UNTSO personnel and to take necessary steps to avoid similar attacks on UNTSO in the future. Финляндия призывает Совет Безопасности приложить все усилия для обеспечения охраны и безопасности персонала ОНВУП и принять необходимые меры для недопущения аналогичных нападений на ОНВУП в будущем.
I call upon both leaders to exert efforts, in both word and deed, towards creating a climate conducive to the widening and deepening of such contacts, including encouraging trade, where possible, so critical to building trust. Я призываю обоих лидеров приложить усилия, с тем чтобы и словом, и делом способствовать созданию благоприятных условий для расширения и углубления таких контактов, и в том числе способствовать развитию торговли, где это возможно, с учетом ее жизненно важного значения для укрепления доверия.
At the same time, Dr. Salim called upon the Government of the Sudan and all the parties to the conflict to exert all the necessary effort to ensure the protection of the civilian population in Darfur. Вместе с тем др Салим призывает правительство Судана и все стороны в конфликте приложить все необходимые усилия для обеспечения защиты гражданского населения в Дарфуре.
Urges the international community, in particular the Member States to exert utmost efforts by providing possible assistance in order to protect religious places, especially because they are citadels of Islamic civilization. З. настоятельно призывает международное сообщество, особенно государства-члены, приложить все усилия в целях оказания возможного содействия в деле защиты религиозных объектов, прежде всего по той причине, что они являются оплотом исламской цивилизации;
The progress achieved towards the attainment of the Millennium Development Goals was to be reviewed in 2005; as that review approached, the international community should exert greater efforts to fulfil its commitment to make trade serve as an engine of growth and development. В 2005 году будет изучаться ход работы по достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия, и по мере приближения этого момента международное сообщество должно приложить максимум усилий к тому, чтобы решить поставленную задачу - превратить торговлю в двигатель экономического роста и развития.
We should all exert and coordinate all our possible efforts under the umbrella of the United Nations to combat terrorism and complete, as early as possible, a comprehensive counter-terrorism treaty. Мы все должны приложить, по возможности, все усилия по борьбе с терроризмом и координировать их под эгидой Организации Объединенных Наций.
I am certain that we will have to devote our full attention and exert all our efforts in order - possibly - to come to any agreed conclusions in these Groups, and I very much appreciate the active participation of all the delegations in the Working Groups. Я убежден в том, что нам придется мобилизовать все наше внимание и приложить все возможные усилия, для того чтобы оказалось возможным прийти к каким-либо согласованным выводам в этих группах, и я очень признателен всем делегациям за их активное участие в работе этих рабочих групп.
In this context, we should intensify our efforts and exert more of our energy to develop de-mining technologies that would improve the speed and the safety of de-mining without significantly increasing the cost. В этом контексте мы должны активизировать свои усилия и приложить больше своих сил для разработки технологии разминирования, благодаря которой повысится скорость и безопасность разминирования без существенного увеличения затрат.
The Assembly called on all concerned organizations and specialized agencies of the United Nations system to exert every effort in the preparations for the Year, in its observance and in the achievement of its objectives. Ассамблея призвала все заинтересованные организации и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций приложить максимальные усилия по подготовке Года, его проведению и достижению его целей.
We have to exert our best endeavours to defend the poor from underdevelopment, to sustain and contribute to their progress by restoring to them, when the situation so requires, the environment of which they have been deprived as a consequence of ecological degradation. Мы должны приложить максимум усилий для того, чтобы защитить бедные слои от недостаточной развитости, чтобы поддерживать их и способствовать их прогрессу посредством восстановления для них, когда потребуется, такой окружающей среды, которой они были лишены вследствие ухудшения ее состояния.
We call upon the United Nations to exert every effort under the Initiative to ensure the full implementation of the New Agenda for the Development of Africa in the coming five years. Мы призываем Организацию Объединенных Наций приложить максимум усилий в рамках Инициативы в целях полного осуществления Новой программы по обеспечению развития в Африке в предстоящие пять лет.
We must exert efforts towards working out a framework for reform in a package through revitalized and intensified consultations in the Working Group, in parallel with consultations among all interested States. Мы должны, на основе активизации консультаций в Рабочей группе, а также проведения консультаций между всеми заинтересованными государствами, приложить усилия для разработки рамок реформы в виде комплекса соответствующих мер.
The Commission took note of the efforts made by the parties to implement a number of these tasks, especially those related to military aspects, and urged both of them to exert additional efforts to fulfil all their commitments. Комиссия отметила усилия, предпринимаемые сторонами для осуществления ряда из поставленных задач, особенно относящихся к военным аспектам, и настоятельно призвала обе стороны приложить дополнительные усилия для выполнения всех своих обязательств.
There was a consensus in the statements delivered at the Millennium Summit and in the Summit Declaration about the need to exert all possible efforts to rid humanity of the humiliating and inhumane conditions of extreme poverty, in which more than a billion people live. В своих выступлениях участники Саммита тысячелетия выразили единодушное мнение, нашедшее отражение в Декларации Саммита, в отношении необходимости приложить все возможные усилия для избавления человечества от унизительных и бесчеловечных условий крайней нищеты, в которых проживает более миллиарда человек.
The Security Council and other concerned parties within the international community must exert the necessary efforts to pressure all parties to move away from aggression and back towards the resumption of negotiations and the peace process. Совет Безопасности и другие заинтересованные стороны в рамках международного сообщества должны приложить необходимые усилия, чтобы оказать давление на все стороны с целью отказа от агрессии и возобновления переговоров и мирного процесса.
While appealing for increased support and assistance for our country for hosting refugees, we call upon the international community to exert great efforts to deal with the root cause of the refugee problem. Обращаясь с просьбой об усилении поддержки и расширении помощи нашей стране в связи с приемом беженцев, мы призываем международное сообщество приложить большие усилия по ликвидации коренной причины проблемы беженцев.
It is also necessary to exert more effort to resolve many of the regional conflicts and problems - including, of course, those in the Middle East; in the Balkan region, particularly in Bosnia and Herzegovina; in Afghanistan and elsewhere. Необходимо также приложить более решительные усилия по урегулированию целого ряда региональных конфликтов и проблем, в том числе, безусловно, на Ближнем Востоке, на Балканах, в частности в Боснии и Герцеговине, в Афганистане и других странах.