Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exert - Осуществлять"

Примеры: Exert - Осуществлять
Initially, the group should only exert peer pressure on its members to comply with international responsibilities. Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств.
The International Criminal Tribunal, whose creation was proposed by France in 1992, must fully exert its jurisdiction. Международный уголовный трибунал, который Франция предложила создать в 1992 году, должен в полном объеме осуществлять свою юрисдикцию.
The Federal Republic of Yugoslavia will continue to exert efforts towards achieving a political solution. Союзная Республика Югославия будет продолжать осуществлять усилия в целях достижения политического решения.
In addition, their generalized and visible presence creates a climate of fear and intimidation designed to exert control over the population. Кроме того, их всеобщее и видимое присутствие создает атмосферу страха и запугивания, что позволяет осуществлять контроль над населением.
UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. Размещение МООНЛ завершено, однако ограниченность сферы действия ее мандата не позволяет ей осуществлять власть на всей территории Либерии.
In a highly centralized agency, the IT department may exert considerable control over both dollars and resources applied to IT. В управлениях с высокой степенью централизации подразделение ИТ может осуществлять широкий контроль за денежными средствами и ресурсами, направляемыми на цели ИТ.
UNCC also needs to strengthen its systems development life cycle methodology and exert greater control over the work of contractors and consultants. Компенсационной комиссии также необходимо усовершенствовать свою технологию разработки систем и осуществлять более строгий контроль над работой подрядчиков и консультантов.
These should, of course, continue to exert their respective jurisdictions over development issues. Эти структуры должны, разумеется, и далее осуществлять свою соответствующую юрисдикцию в отношении вопросов развития.
The current perimeter entrance checkpoints would be handed over to the Iraqis, who would exert full control during that process. Нынешние расположенные по периметру зоны контрольно-пропускные пункты будут переданы иракцам, которые будут осуществлять над ними полный контроль в ходе этого процесса.
The Government of Georgia was not in a position to exert real control over the occupied territories of Abkhazia and South Ossetia, which were under military occupation by the Russian Federation. Правительство Грузии не в состоянии осуществлять реальный контроль над оккупированными территориями Абхазии и Южной Осетии, которые подвергнуты военной оккупации со стороны Российской Федерации.
Enforcement (ability of a competent authority to exert control over pool and spa operation): Ь) Обеспечение соблюдения (способность компетентного органа осуществлять контроль за функционированием бассейнов и водолечебниц):
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
Responsibility for unlawful content or unlawful acts of their users is related to the opportunity and extent of control that information service providers are able to exert. Ответственность за незаконное содержание информации или незаконные действия их пользователей предполагает наличие у поставщиков информационных услуг способности осуществлять в той или иной мере контроль в этой области.
As a result, the Council of State has found it difficult to exert its authority throughout the entire country and this impedes the advancement of the peace process. В результате Государственный совет не в состоянии осуществлять свою власть на всей территории страны, что затрудняет развитие мирного процесса.
Market concepts made that objective feasible, but State authority must exert some control in order to avoid the natural tendency to concentrate economic power. Рыночные концепции делают эту цель реально достижимой, но государство должно осуществлять определенный контроль для недопущения естественной тенденции к концентрации экономической власти.
In this regard, we hope that the international community will maintain its presence in Bosnia and Herzegovina and continue to exert its influence. В связи с этим мы надеемся, что международное сообщество сохранит свое присутствие в Боснии и Герцеговине и по-прежнему будет осуществлять там свое влияние.
He has also repeatedly called on the Government of Lebanon to exert its control over all its territory and to ensure full compliance with international law. Он обращался к правительству Ливана с призывами осуществлять контроль над всей территорией своей страны и обеспечить выполнение в полном объеме норм международного права.
This will serve as a prelude to the creation of conditions that would allow the Mission to effectively and fully exert its authority over the city of Mitrovica. Это послужит прелюдией к созданию таких условий, которые позволят Миссии эффективно и в полной мере осуществлять свои полномочия в городе Митровица.
In general, the Board had concluded that senior management should exert more integrated and holistic control over the direction and delivery of business transformation programmes. В целом, Комиссия пришла к выводу, что старшим руководителям следует осуществлять более согласованный и всеобъемлющий контроль над управлением программами реорганизации оперативной деятельности и их осуществлением.
Termination of the timber-related embargo was conditional on the ability of the National Transitional Government of Liberia to exert its full authority and control over timber-producing areas. Отмена эмбарго на поставки древесины была обусловлена способностью переходного национального правительства Либерии осуществлять в полном объеме полномочия и контроль в районах заготовки древесины.
Our experience shows, for example, that benefits paid in the form of social transfers directly to women result in the improvement of their status and their capacity to exert increasing control over how household income is spent . В частности, как показывает наш опыт, льготы, непосредственно предоставляемые женщинам в виде социальных выплат, приводят к улучшению их положения и расширению их возможностей осуществлять более тщательный контроль над расходованием получаемых домашним хозяйством доходов».
It is also very important to develop the special character of UN/CEFACT as a partnership of public and private interests, while ensuring that no single group of commercial interests could exert undue influence. Очень важно также придать особый характер деятельности СЕФАКТ ООН как партнера государственных и частных кругов при обеспечении того, чтобы ни одна группа, представляющая те или иные коммерческие интересы, не могла осуществлять чрезмерное влияние.
In this case, the State cannot be forced to give up its right to exert diplomatic protection, given that the offending State, whose offence has been ascertained by the institution, is not obliged to comply with such decision nor suffer its consequences. В этом случае государство нельзя принудить отказаться от своего права осуществлять дипломатическую защиту, учитывая тот факт, что государство-правонарушитель, факт правонарушения которого был установлен этой структурой, не обязано выполнять подобное решение и обременять себя его последствиями.
This is necessary to allay community fears of ethnic bias, to promote transparency in local government, and to improve the climate of security by ensuring that those culpable of human rights violations no longer exert political, economic, or social control. Это обусловливается необходимостью рассеять опасения общин в отношении дискриминации по этническому признаку, повышения транспарентности на уровне местного управления и улучшения обстановки в плане безопасности посредством обеспечения того, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека больше не могли осуществлять политический, экономический или социальный контроль.
Delivering microfinance services to the poor can be an effective way of providing resources and a greater range of options to help them plan for the future and exert more control over their lives and livelihoods. Обеспечение услуг в области микрофинансирования для бедных слоев населения может выступать эффективным средством выделения ресурсов и обеспечения более широкого диапазона вариантов с целью помочь им планировать на будущее и осуществлять более строгий контроль за своей жизнью и своими доходами.