Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Приложить

Примеры в контексте "Exert - Приложить"

Примеры: Exert - Приложить
We applaud those countries that have voluntarily met these targets and call upon those which have yet to do so to exert more effort in this regard. Мы признательны тем странам, которые добровольно выполнили эти цели, и призываем тех, кто еще не сделал этого, приложить для этого еще большие усилия.
My country, guided by its internationally recognized nuclear-weapon-free status and its long-standing and principled position as an advocate of nuclear disarmament, is committed to exert all efforts to contribute to the efforts to overcome the present impasse. Моя страна, основываясь на своем международно признанном статусе безъядерного государства и своей последовательной и принципиальной позиции в поддержку ядерного разоружения, твердо намерена приложить все силы для содействия выходу из сложившейся тупиковой ситуации.
We call on the United Nations, through UNESCO, to exert greater efforts for the return and restitution of precious historical cultural property, and we advocate the creation of a legal mechanism to deter thieves, by establishing a tribunal to adjudicate these crimes. Мы призываем Организацию Объединенных Наций, через каналы ЮНЕСКО, приложить еще большие усилия для возвращения и реституции бесценных исторических культурных ценностей и предлагаем разработать правовой механизм для борьбы с такого рода похитителями на основе создания трибунала для расследования подобных преступлений.
Nevertheless, the United Nations is a platform and a forum for negotiations at the global level, and we should therefore exert every effort to ensure its smooth functioning. Тем не менее Организация Объединенных Наций является платформой и форумом для переговоров на глобальном уровне, и поэтому мы должны приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить ее бесперебойное функционирование.
For my part, I stand ready to exert every possible effort to facilitate the search for a lasting solution to the Kashmir issue, should the two sides so wish. Со своей стороны, я готов приложить все возможные усилия для содействия поиску прочного решения кашмирского вопроса, если этого пожелают обе стороны.
For these reasons, the international community should exert maximum efforts to ensure full respect for the rights of all citizens, regardless of their religion or nationality, in the territories under the control of one of the warring parties in the civil war in the former Bosnia-Herzegovina. По этим причинам международному сообществу следует приложить максимум усилий для обеспечения полного соблюдения прав всех граждан, независимо от их вероисповедания или национальности, на территориях, находящихся под контролем одной из воюющих сторон в гражданской войне в бывшей Боснии и Герцеговине.
The Security Council takes note of the movement which has occurred in the political talks which resumed in Geneva from 7 to 9 February 1995 and calls upon the parties to exert determined efforts towards achieving substantive progress during the next round of talks. Совет Безопасности принимает к сведению сдвиги, происшедшие на политических переговорах, возобновившихся в Женеве 7-9 февраля 1995 года, и призывает стороны приложить решительные усилия для достижения существенного прогресса в ходе следующего раунда переговоров.
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее.
However, it is the duty of the international community to exert great efforts to overcome the difficulties facing the United Nations and to ensure that the principles agreed on are translated into lasting peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Однако долг международного сообщества приложить большие усилия для преодоления трудностей, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, и обеспечить воплощение согласованных принципов в прочный мир в Республике Босния и Герцеговина.
The international community too should exert every effort to restore peace and security to Bosnia and Herzegovina, where ethnic, nationalistic or religious tendencies pose a dangerous threat to the tranquillity and stability of that part of Europe. Международное сообщество также должно приложить все усилия для восстановления мира и безопасности в Боснии и Герцеговине, где этнические, националистические и религиозные тенденции создают опасную угрозу для спокойствия и стабильности в этой части Европы.
We welcome his willingness to exert all possible efforts to facilitate the search for a lasting solution to one of the oldest unresolved conflicts, a conflict still on the United Nations agenda. Мы приветствуем проявленную им готовность приложить все возможные усилия по содействию поискам надежного разрешения одного из наиболее давних и неурегулированных конфликтов, конфликта, до сих пор стоящего в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Ukraine urges the parties to the conflict, as well as the international community, to urgently exert additional efforts in order to stop the further escalation of the conflict. Украина настоятельно призывает стороны в конфликте, а также международное сообщество в срочном порядке приложить дополнительные усилия с целью остановить дальнейшую эскалацию конфликта.
We kindly request you to exert efforts in order to release such assistance for the Sudan, in particular to be used to implement your valuable recommendations И мы любезно просим Вас приложить усилия для оказания такой помощи Судану, в частности с целью выполнения Ваших ценных рекомендаций
We call upon the leaders of Bosnia and Herzegovina to exert maximum efforts to make concrete and rapid progress in those areas, for the early signing of a Stabilization and Association Agreement. Мы призываем руководителей Боснии и Герцеговины приложить максимальные усилия и добиться конкретного и быстрого прогресса в этих областях с целью скорейшего заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации.
We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process. Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса.
In this twenty-first century, it is imperative that we exert our concerted efforts in adopting an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach, given that the problems of the oceans are closely interrelated. Сейчас, в двадцать первом столетии, необходимо приложить согласованные усилия для выработки комплексного, междисциплинарного и межотраслевого подхода с учетом того, что проблемы Мирового океана тесно взаимосвязаны.
We should, therefore, exert efforts, through a spirit of cooperation and understanding, to enhance global interaction, in order to fully utilize the oceans and seas, including those beyond national jurisdictions, for the common heritage of mankind. Поэтому мы должны приложить усилия в духе сотрудничества и понимания, направленные на укрепление взаимодействия на глобальном уровне в интересах полного использования районов морей и океанов, в том числе тех, которые не относятся к национальной юрисдикции, на благо общего достояния человечества.
The United Nations and the international community should exert every effort to support the common cause and to help all parties to move decisively forward in the quest for lasting peace in the region. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует приложить все усилия для поддержки общего дела оказания помощи сторонам в более решительном продвижении вперед в поисках прочного мира в регионе.
One of the reasons for our satisfaction is that, in cases where success seems elusive, the Secretary-General has expressed his determination to exert utmost efforts to face international challenges in the political, economic and environmental areas. Наше удовлетворение отчасти объясняется тем, что в отношении тех случаев, где успех кажется призрачным, Генеральный секретарь выразил свою решимость приложить максимальные усилия, чтобы разрешить международные проблемы в политической и экономической областях, а также в области защиты окружающей среды.
We agreed, among other things, that countries must exert every effort to halve by 2015 the proportion of the world's people living in poverty with an income below one dollar a day. Среди прочего, мы согласились, что страны должны приложить все усилия для того, чтобы к 2015 году сократить наполовину число людей, которые живут в условиях крайней нищеты и доход которых составляет менее одного доллара в день.
In a striking step forward, it also urged the Open-ended Working Group to exert efforts to achieve general agreement among Member States in the consideration of all topics related to this question. Предприняв решительный шаг вперед, она также призвала Рабочую группу открытого состава приложить усилия к достижению государствами-членами общего согласия при рассмотрении всех связанных с этим вопросом тем.
He urged all members of the Authority (all States Parties) to exert their best efforts to participate actively in the next meeting of the Authority. Он настоятельно призвал всех членов Органа (все государства - участники) приложить максимум усилий к обеспечению активного участия в заседаниях Органа на следующей сессии.
Guided by their sincere desire to assist the strengthening of peace and stability in the Asia-Pacific region, Russia and China call upon all concerned parties to exert the necessary efforts towards a peaceful and just resolution of the situation on the Korean peninsula. Руководствуясь искренним стремлением содействовать укреплению мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Россия и Китай призывают все заинтересованные стороны приложить необходимые усилия для мирного и справедливого урегулирования ситуации на Корейском полуострове.
We feel that the United Nations can exert more efforts to support those frameworks and that the Security Council should strive to establish an institutional relationship with them. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций может приложить больше усилий для оказания поддержки этим рамкам, а Совет Безопасности должен стремиться к налаживанию институциональных отношений с ними.
We must exert more effort in the field of the population issues that are in line with the directives of our President, as stated in his speech during the eighth legislative round in March 2003. Мы должны приложить больше усилий для решения вопросов народонаселения в русле указаний нашего президента, прозвучавших в его речи во время восьмого тура выборов в законодательные органы в марте 2003 года.