The Ministry of Information continued to exert its overwhelming powers to authorize, warn and shut down media outlets. |
Министерство информации продолжило использовать свои безграничные полномочия для разрешения, предупреждения и закрытия СМИ. |
Therefore, female farmers' auxiliary activities are being promoted so that they can exert their abilities to the full. |
Поэтому поощряется вспомогательная деятельность женщин-фермеров, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свои способности. |
It further recommended that parliaments exert all their influence to bring about the speedy and effective functioning of the Court. |
Он также рекомендовал парламентам использовать все свое влияние для скорейшего налаживания эффективного выполнения Судом своих функций. |
For example, States must exert their influence, to the degree possible, to stop violations of international humanitarian law. |
Например, государства по мере возможности должны использовать свое влияние для прекращения нарушений международного гуманитарного права62. |
We appeal to the Rwandan Government to exert all its influence on RCD-Goma to bring about that demilitarization. |
Мы призываем правительство Руанды использовать все свое влияние на КОД-Гома, чтобы добиться такой демилитаризации. |
In this regard, they called on the Government of Rwanda to exert its leading influence on RCD to bring about the demilitarization of Kisangani. |
В этой связи они призвали правительство Руанды использовать свое авторитетное влияние на КОД, чтобы обеспечить демилитаризацию Кисангани. |
I would urge Member States that are in a position to help to continue to exert their influence to facilitate this process. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены, которые могут оказать поддержку, продолжать использовать свое влияние для оказания содействия этому процессу. |
The Member States, together with the United Nations Secretariat, should exert their influence to build these new partnerships in order to secure a balanced and positive outcome. |
Государства-члены вместе с Секретариатом Организации Объединенных Наций должны использовать свое влияние для налаживания таких новых партнерских отношений и получения сбалансированного и позитивного результата. |
Any actor who is in a position to advise the parties should exert all his influence to inspire moderation and restraint. |
Всякий, к чьему мнению могли бы прислушаться стороны в конфликте, должен использовать все свое влияние для поощрения умеренности и сдержанности. |
During my visit to the region in September, I urged Presidents Kabila and Kagame to exert all their influence to bring the fighting to an end. |
Во время своего посещения региона в сентябре я настоятельно призвал президентов Кабилу и Кагаме использовать все свое влияние для прекращения боевых действий. |
It calls on them to exert all their influence and assume their responsibility for actively ensuring that the campaign and the elections are peaceful, democratic and inclusive. |
Он призывает их использовать все свое влияние и взять на себя ответственность за активное обеспечение мирного, демократического и всеобъемлющего характера избирательной кампании и выборов. |
She therefore called upon the Committee to exert its influence to bring about the referendum of self-determination in Western Sahara, uphold the human rights of the Sahrawi people and ensure that the States involved respected international law. |
Поэтому оратор призывает Комитет использовать свое влияние для проведения в Западной Сахаре референдума по вопросу о самоопределении, оказания поддержки защите прав человека народа Сахары и обеспечения соблюдения соответствующими государствами норм международного права. |
The General Assembly should exert greater policy leadership on development issues inasmuch as the Charter of the United Nations provides the Assembly with broad mandates concerning these issues. |
Генеральная Ассамблея должна шире использовать свою руководящую роль в вопросах развития, поскольку Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею широкими полномочиями в этих вопросах. |
The Committee on Conferences must exert its influence more forcefully: if only intergovernmental bodies decided when and how often they were to meet its coordinating role would be diluted. |
Комитет по конференциям должен энергичнее использовать свое влияние: если межправительственные органы будут сами решать, когда и как часто им следует собираться, то его координационная роль будет сведена на нет. |
I appeal to the Indonesian Government to exert its authority in Timor as in the Maluccas, or wherever a need may arise, to prevent a recurrence of such violence. |
Я прошу правительство Индонезии использовать свою власть в Тиморе, на Молуккских островах, и везде, где в том может возникнуть необходимость, с тем чтобы не допустить в будущем повторения такого насилия. |
I urge all members of the international community, in particular those in the region, to exert what influence they have on the parties to end this violence now. |
Я настоятельно призываю всех членов международного сообщества, особенно страны региона, использовать все свое влияние и заставить стороны немедленно прекратить насилие. |
My delegation welcomes the call made during the IPU's 100th Conference, held in September 1998, urging parliaments to exert all their influence with the aim of encouraging the rapid signing and ratification process of the Rome Statute of the Court. |
Моя делегация приветствует прозвучавший на 100-й Конференции МС, состоявшейся в сентябре 1998 года, призыв к национальным парламентам использовать все свое влияние для того, чтобы содействовать процессу скорейшего подписания и ратификации Римского статута Суда. |
He also encouraged all concerned to exert their influence to protect civilian lives and dedicate their efforts to ensure mutual respect and dialogue and to discuss tangible steps to reduce violence and build trust in State institutions. |
Он также призвал все заинтересованные стороны использовать свое влияние для защиты гражданского населения, направить свои усилия на обеспечение взаимного уважения и диалога и обсудить важнейшие шаги по сокращению насилия и укреплению доверия в государственных институтах. |
A consensus emerged for Their Excellencies Presidents Thabo Mbeki and Levy Mwanawasa to continue with the mediation and to exert their influence so that: |
Сформировался консенсус в отношении того, что их превосходительства президенты Табо Мбеки и Леви Мванаваса должны продолжить свою посредническую миссию и использовать свое влияние, с тем чтобы: |
We need to pull the molecules of the brain apart from each other, and to do that, we need to have a little handle that allows those polymers to bind to them and to exert their force. |
Нам нужно отделить молекулы мозга друг от друга, и чтобы сделать это, нам нужна небольшая рукоятка, позволяющая полимерам прикрепляться к молекулам и использовать их силу. |
We therefore call upon you to exert your personal authority so that the voice of reason and humanity may win the day and that the killing of the innocent Serb population in Bosnia and Herzegovina may be stopped. |
Поэтому мы призываем Вас использовать свой личный авторитет, с тем чтобы сегодня могли возобладать голос разума и гуманность и чтобы можно было остановить физическое уничтожение ни в чем не повинного сербского населения Боснии и Герцеговины. |
He observed that this is why the reform of the Security Council is so important and suggested that the elected members work together to exert their influence in order to ensure that the Council is not dominated by the permanent members. |
Он отметил, что именно поэтому такую важность приобретает реформа Совета Безопасности, и рекомендовал избираемым членам Совета работать сообща и использовать свое влияние для обеспечения того, чтобы в Совете не доминировали постоянные члены. |
We further strongly request that the parties to the conflict allow access for the required humanitarian activities and that the other countries concerned exert themselves through a variety of channels to persuade the parties to permit such access. |
Мы также настоятельно призываем стороны в конфликте обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и позволить другим странам использовать различные каналы для того, чтобы обе стороны разрешили такой доступ. |
We must exert all the energies of the international community to face and resolve those formidable challenges. |
Мы должны использовать все возможности международного сообщества для того, чтобы обратить внимание на эти чудовищные проблемы и решить их. |
The initiative was an illustration of double standards, and as such it could not be used to exert political pressure on that country. |
Такие методы, основанные на применении «двойных стандартов», нельзя использовать для оказания политического давления на страну. |