| Here we must exert serious efforts and seek creative means beyond hasty and temporary measures. | В этой связи мы должны приложить серьезные усилия и изыскать творческие подходы, выходящие за рамки поспешных и временных мер. |
| I am going to exert all my effort to create this momentum. | И я намерен приложить все свои усилия к тому, чтобы генерировать эту динамику. |
| The international community should exert all possible efforts to ensure the implementation of international law and relevant United Nations resolutions. | Международное сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы обеспечить применение норм международного права и положений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| All states should exert further efforts in order to conclude the convention. | Все государства должны приложить дополнительные усилия для завершения работы над конвенцией. |
| In conformity with that position, Egypt pledges to exert extensive efforts with a view to concluding a comprehensive convention on international terrorism. | Исходя из этого, Египет обязуется приложить все усилия для заключения всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
| Therefore, we strongly urge CD members to exert all possible efforts so that concrete work can begin. | И поэтому мы настоятельно призываем членов КР приложить все возможные усилия к тому, чтобы могла начаться конкретная работа. |
| The international community needs to exert and apply greater effort to halt the spread of HIV/AIDS to ensure the survival of humanity. | Международному сообществу необходимо приложить более энергичные усилия для прекращения распространения ВИЧ/СПИДа в интересах выживания человечества. |
| So if we can get him to exert too much energy... | Так, если у нас получится заставить его приложить достаточно усилий... |
| The international community should exert every effort to achieve this objective as a top priority. | Международное сообщество должно приложить все усилия для достижения этой цели в первоочередном порядке. |
| The Government considers it necessary to exert efforts to overcome the stalemate in the field of scientific and applied research and technological development. | Правительство считает необходимым приложить усилия для преодоления застоя в области научных и прикладных исследований и развития техники. |
| To exert the necessary efforts for holding the conference of national reconciliation to remove the remaining differences among the Somali people. | З. Приложить необходимые усилия к проведению конференции национального примирения для устранения разногласий, сохраняющихся среди сомалийского народа. |
| I should like to call on Member States to exert maximum efforts to reach a consensus decision. | Вместе с тем хочу призвать государства-члены приложить максимум усилий для достижения консенсусного решения. |
| They also agreed to resume full security cooperation, exert maximum effort to sustain the ceasefire and carry out their respective obligations emanating from previous agreements. | Они согласились также возобновить всестороннее сотрудничество в области безопасности, приложить максимум усилий для обеспечения соблюдения режима прекращения огня и выполнить свои соответствующие обязательства, вытекающие из предыдущих соглашений. |
| We reaffirm our commitment to exert our efforts to achieve a peaceful solution to the current situation. | Мы вновь заявляем о нашей готовности приложить усилия для достижения мирного урегулирования сложившейся ситуации. |
| We urge the courts to stick by the timeline established under resolution 1503 and to exert every effort to implement those strategies. | Мы настоятельно призываем суды продолжать следовать графику, установленному в резолюции 1503, и приложить все усилия в целях реализации этих стратегий. |
| We call upon those concerned to exert every effort to ensure that the accused are brought to justice as soon as possible. | Мы призываем все вовлеченные стороны приложить усилия к тому, чтобы обвиняемые как можно скорее предстали перед судом. |
| Therefore, the international community must exert greater efforts, and the Security Council should shoulder its responsibilities all the more. | В этой связи международное сообщество должно приложить дополнительные усилия, и Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него обязательства. |
| Member States must exert every effort to make information an instrument for understanding and cooperation among nations and to ensure international stability and sustainable development. | Государства-члены должны приложить все усилия, чтобы сделать информацию инструментом взаимопонимания и сотрудничества между странами и обеспечить международную стабильность и устойчивое развитие. |
| We urge the international community as a whole to exert all necessary efforts to address this situation. | Мы настоятельно призываем международное сообщество в целом приложить все необходимые усилия для урегулирования этой ситуации. |
| CoE ACFC urged Hungary to exert more efforts to prevent, combat and sanction the inequality and discrimination suffered by the Roma. | ККРК СЕ призвал Венгрию приложить более интенсивные усилия к предупреждению и пресечению неравенства и дискриминации, испытываемых рома, и наказанию за них. |
| We need to exert additional, drastic efforts. | Нам необходимо приложить дополнительные энергичные усилия. |
| We must exert greater efforts to show tolerance towards those who do not necessarily share our values and ideas. | Мы должны приложить больше стараний, для того чтобы была видна наша терпимость по отношению к тем, кто не обязательно разделяет наши ценности и убеждения. |
| In conclusion, I would like to reiterate our determination to exert our fullest efforts, together with all international partners, towards the reconstruction and stability of Afghanistan. | В заключение я хотел бы подтвердить нашу решимость вместе со всеми международными партнерами приложить все возможные усилия по обеспечению восстановления и стабильности в Афганистане. |
| The TRC in its final report urged the Government of Sierra Leone to exert efforts to comply with its reporting obligations under treaty bodies. | В своем заключительном докладе КИП призвала правительство Сьерра-Леоне приложить усилия к тому, чтобы выполнить свои обязательства по представлению докладов в договорные органы. |
| In order to make the Tokyo Conference successful, Japan is determined to exert its utmost efforts and cooperate with Afghanistan, international partners and UNAMA. | Для обеспечения успеха Токийской конференции Япония полна решимости приложить все усилия и намерена сотрудничать с Афганистаном, международными партнерами и МООНСА. |