Some representatives underscored that the international community should also exert additional efforts to reach a consensus on a comprehensive framework for solving the debt problems of middle-income developing countries. |
Некоторые представители подчеркивали, что международному сообществу также следует приложить дополнительные усилия для достижения консенсуса на всеобъемлющей основе в целях решения проблем задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода. |
The Philippines abstained, because we would like to encourage our good friends Algeria and Morocco to exert extra efforts to find agreement and move the process forward. |
Филиппины воздержались, потому что мы хотели бы призвать наших хороших друзей, Алжир и Марокко, приложить дополнительные усилия по поискам соглашения и продвинуть процесс вперед. |
Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned. |
Выступавшие выразили свою озабоченность тем, что положение продолжает оставаться напряженным, особенно в Кисангани; Совет должен приложить все усилия для обеспечения уважения заинтересованных сторон к своим резолюциям. |
His delegation believed that, in those circumstances, the international community should exert every effort to ensure adequate funding for the work of UNRWA. |
Делегация Южной Африки считает, что в этих условиях международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы поставить работу БАПОР на адекватную финансовую основу. |
We must exert every effort to put an end to the use of separatist regimes by certain countries as a way of exerting pressure on neighbouring nations. |
Мы должны приложить все усилия для того, чтобы положить конец использованию сепаратистских режимов некоторыми странами в качестве средства оказания давления на соседние государства. |
Invites interested intergovernmental and non-governmental organizations to exert efforts in their respective fields to contribute adequately to the preparation of programmes for the Year; |
предлагает заинтересованным межправительственным и неправительственным организациям приложить усилия в их соответствующих сферах компетенции, с тем чтобы внести надлежащий вклад в подготовку программ проведения Года; |
We must therefore exert every effort to turn that body into a truly democratic tool that can represent the overall membership of the United Nations. |
Поэтому мы должны приложить все усилия для того, чтобы сделать этот орган подлинно демократическим инструментом, который может представлять всех членов Организации Объединенных Наций. |
Urges the international community to exert maximum efforts in order to stop NATO attempts to use force in the Balkans; |
настоятельно призывает международное сообщество приложить максимум усилий, с тем чтобы остановить попытки НАТО использовать силу на Балканах; |
My delegation firmly believes that we must all exert extra effort to reach conclusions on whatever progress is already in our reach. |
Моя делегация твердо убеждена, что мы все должны приложить дополнительное усилие для обеспечения какого бы то ни было прогресса. |
The Heads of State or Government underlined the necessity for an internationally promoted solution and expressed the determination to exert efforts in that direction. |
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость решения данной проблемы при участии международного сообщества и выразили решимость приложить усилия в этом направлении. |
Conditions in the Great Lakes region in general are still extremely serious, and we must exert more effort to confront them. |
Положение в районе Великих озер в целом все еще чрезвычайно серьезное, и мы должны приложить больше усилий для его нормализации. |
The Committee recommends the Czech Republic to "exert additional efforts to combat racial intolerance and ensure that the comprehensive anti-discrimination legislation being discussed include all relevant grounds covered by the Convention". |
Комитет рекомендует Чешской Республике "приложить дополнительные усилия для борьбы с расовой нетерпимостью и обеспечить включение в обсуждаемое всеобъемлющее антидискриминационное законодательство всех соответствующих признаков, предусмотренных Конвенцией"). |
It is incumbent upon the sponsors of the peace process and the international community to exert all efforts to ensure its success. |
Спонсорам мирного процесса и международному сообществу необходимо приложить все усилия для обеспечения успеха этого процесса. |
At the 1st meeting of the Working Group, the Chairman urged delegations to exert all efforts to reach a consensus on the outstanding issues pertaining to the draft comprehensive convention on international terrorism. |
На 1-м заседании Рабочей группы Председатель настоятельно призвал делегации приложить все усилия по достижению консенсуса в отношении нерешенных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
The Advisory Committee concurs with the observations of the Board of Auditors and urges OIOS to exert further efforts to increase the completion rate of audit plans. |
Консультативный комитет согласен с замечаниями Комиссии ревизоров и настоятельно призывает УСВН приложить дальнейшие усилия для повышения показателя выполнения планов ревизии. |
He urged the political classes, civil society, the Bashingantahe institution and the Government of Burundi to exert every effort to that end. |
Он настоятельно призывает политические классы, организации гражданского общества, институт башингантахе и правительство Бурунди приложить все усилия для достижения этой цели. |
Assuming its moral responsibility as the only country that has ever suffered the tragic consequences of atomic bombings, Japan is determined to exert every effort to achieve a world without nuclear weapons. |
Принимая на себя моральную ответственность как единственная страна, которая когда-либо пережила трагические последствия атомных бомбардировок, Япония полна решимости приложить все усилия для достижения мира без ядерного оружия. |
It should, rather, give us further incentive to exert every effort and uphold the principles of justice, fairness and non-selectivity. |
Скорее, это должно придать нам дополнительный стимул к тому, чтобы приложить все усилия для отстаивания принципов справедливости, честности и неизбирательности. |
Request the international community to exert efforts to prevent military resistance to the Agreement; |
обращение к международному сообществу с просьбой приложить усилия во избежание военного противодействия осуществления Соглашения; |
States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. |
Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран. |
The Participants re-emphasized that the member states should exert efforts on the Security Council reform during the current session of the UN General Assembly. |
Участники вновь подчеркнули, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций государствам-членам следует приложить усилия в целях реформирования Совета Безопасности. |
Furthermore, the Group calls upon the facilitator to exert maximum efforts for more intensive and regular consultations and coordination with all States of the region on all aspects of the 2012 conference, starting well in advance of its convening. |
Кроме того, Группа призывает посредника приложить максимум усилий к налаживанию более интенсивных и регулярных консультаций и координации со всеми государствами региона по всем аспектам конференции 2012 года, начав эти усилия задолго до ее созыва. |
We call upon Member States to support and actively participate in the events of the Campaign and exert due efforts for recognition on national and international levels of this genocidal act as a crime against humanity . |
Мы призываем государства-члены оказать поддержку и принять активное участие в мероприятиях этой кампании, а также приложить надлежащие усилия в целях признания на национальном и международном уровнях этого акта геноцида преступлением против человечности. |
104.47 Take full and necessary measures to restore the administration of justice and exert its utmost efforts to realise the rule of law (Republic of Korea); |
104.47 принять исчерпывающие и необходимые меры по восстановлению отправления правосудия и приложить все возможные усилия для применения принципа верховенства права (Республика Корея); |
Furthermore, Finland calls upon the Security Council to exert all efforts to ensure the operative capability of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) in order to facilitate the provision of needed protection to UNTSO. |
Кроме того, Финляндия призывает Совет Безопасности приложить все усилия для обеспечения оперативного потенциала Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР), с тем чтобы содействовать обеспечению необходимой защиты ОНВУП. |