Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exert - Проявлять"

Примеры: Exert - Проявлять
The Security Council also expresses its concern at the rising tensions in the Ituri region and calls on all parties to exert restraint. Совет Безопасности выражает также озабоченность по поводу роста напряженности в районе Итури и призывает все стороны проявлять сдержанность.
In January 2003, headquarters reminded the staff of the standards of integrity and requested all representatives to exert the utmost vigilance when screening and processing claims. В январе 2003 года штаб-квартира напомнила персоналу о том, что он должен отвечать требованиям добросовестности, и просила всех представителей проявлять максимальную бдительность при рассмотрении и обработке соответствующих требований.
Still, it looks like I should exert myself a little more. Но знаешь, мне кажется, нужно немного больше проявлять себя.
The Working Group was urged to exert caution in adopting terminology that might contradict emerging certification practice. Рабочей группе было настоятельно предложено проявлять осторожность при утверждении терминологии, которая может идти вразрез с формирующейся практикой в области сертификации.
Members and observers attending the Commission should exert discipline in managing the time allocated to the various items on the agenda. Членам и наблюдателям, участвующим в работе Комиссии, следует проявлять дисциплинированность в том, что касается соблюдения регламента, установленного для рассмотрения различных пунктов повестки дня.
We believe that we should exert caution with regard to this important but difficult issue. Мы считаем, что мы должны проявлять максимальную осторожность в этом важном, но трудном вопросе.
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
I'm afraid I'll hurt you people when I exert my force. Я могу вас покалечить, когда буду проявлять свою силу.
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing. Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом.
I reiterate my appeals to the security forces to exert maximum restraint in maintaining law and order and to demonstrators to remain peaceful in exercising their legitimate freedoms of assembly and expression. Я вновь обращаюсь с призывом к силам безопасности проявлять максимальную сдержанность в процессе поддержания правопорядка, а к демонстрантам - продолжать осуществлять свои законные права на свободу собраний и выражения мнения в мирной обстановке.
With the end of colonialism and the restoration of independence to many countries, a new historical dynamic, based on the values of equality among peoples, justice and equitable economic cooperation, sought to exert itself. С окончанием колониализма и восстановлением независимости во многих странах начала проявлять себя новая историческая динамика, основанная на таких ценностях, как равенство между народами, справедливость и равноправное экономическое сотрудничество.
For the time being, it is necessary to preserve the status quo, exert self-restraint and abstain from acts that may further compound the situation and prejudice the stability of the region and the safety of international maritime navigation. Сейчас же пока необходимо сохранять статус кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить ситуацию и поставить под угрозу стабильность в регионе и безопасность международного морского судоходства.
On the other hand, in statements made to the Mission, the Government stressed that the security forces had orders from President Saleh to exert restraint and use firearms only as a last resort. С другой стороны, в представленных миссии заявлениях правительство подчеркнуло, что силы безопасности получили приказ от президента Салеха проявлять сдержанность и применять огнестрельное оружие только в самых крайних случаях.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
(a) Exert human rights due diligence in all operations; а) проявлять должную заботу о соблюдении прав человека во всей своей деятельности;
Our priority is to call on the two parties to exert maximum restrain, to stop the violence and to respect their obligations to continue the implementation of the Quartet road map. Наш приоритет - обратиться с призывом к обеим сторонам проявлять максимум сдержанности, прекратить насилие и выполнять свои обязательства по дальнейшему осуществлению разработанной «четверкой» «дорожной карты».
Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map. Наша первоочередная задача - призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки».
The central Government, regardless of who is in power, has to exert itself to assert control. Центральное правительство, независимо от того, кто стоит у власти, должно проявлять решимость, чтобы обеспечить контроль.
They urge both parties to demonstrate good faith in implementing the agreements fully, to abide by the agreed time-limits, to exert every effort to bring about national reconciliation in El Salvador and to implement the process of demobilization and reform. Члены Совета настоятельно призывают обе стороны проявлять добрую волю в деле осуществления соглашений в полном объеме, соблюдать установленные сроки, направлять все необходимые усилия к достижению национального примирения в Сальвадоре и осуществлять процесс демобилизации и реформ.
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее.
We must, however, be cautious when it comes to excessive economic and financial power accorded to actors who exert a decisive influence on the lives of people, without necessarily representing them. Вместе с тем мы должны проявлять бдительность, когда речь идет о чрезмерной экономической и финансовой власти в руках таких действующих лиц, которые оказывают решительное воздействие на жизнь людей, необязательно представляя при этом их интересы.
On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising. С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
The obligation is one of conduct rather than result; the duty of due diligence cannot guarantee the total prevention of significant harm, but a State must exert best possible efforts to minimize the risk. Это обязательство является скорее обязательством поведения, чем результата; обязанность проявлять должную осмотрительность не может гарантировать полное предотвращение значительного вреда, однако государство должно делать все от него зависящее для сведения опасности к минимуму.