Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
The international community must continue to exert all possible pressure on the RCD-Goma to comply with the Security Council resolutions. Международное сообщество должно и далее оказывать все возможное давление на КОД-Гома с тем, чтобы оно выполнило резолюции Совета Безопасности.
Migration may exert a favourable influence on the financial basis of social security systems and on the relative share of the population in labour force participation age, thus on age dependency rates. Миграция может оказывать благотворное влияние на финансовую базу систем социального обеспечения и на удельный вес населения трудоспособного возраста и, следовательно, на возрастные коэффициенты иждивенства.
While macroeconomic stability and structural reforms continue to be considered to hold the key to sustained and rapid growth, it is also recognized that stabilization and structural adjustment policies may exert a temporary adverse impact on the poor. Хотя макроэкономическая стабильность и структурные реформы, как по-прежнему считается, имеют ключевое значение для устойчивого и быстрого роста, также признается, что политика стабилизации и структурной перестройки может оказывать временное негативное влияние на положение бедных слоев населения.
Examples were cited of authorities lacking resources to investigate complaints, and of large firms able to exert political influence against decisions providing relief. Приводились примеры случаев, когда властям не доставало ресурсов для расследования жалоб, а также случаев, когда крупные фирмы оказывались в состоянии оказывать политическое давление с целью отмены решений, предусматривающих удовлетворение требований.
The document reminds about the obligations of States not to intervene in the affairs of any other State and not to exert military, political, economic or any other coercion thereupon. В документе содержится напоминание об обязательствах государств не вмешиваться в дела любого другого государства и не оказывать военного, политического, экономического или любого другого давления.
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
Since the land is privately owned, the Government cannot exert undue pressure on farmers to provide educational facilities of the required standards. Поскольку земля находится в частном владении, то правительство не может оказать на фермеров соответствующего давления.
All participating States must now exert their influence to that end. В этих целях все участвующие государства должны сейчас оказать свое влияние.
The international community should exert a positive influence in this respect. Международное сообщество должно оказать позитивное влияние в этом плане.
Developing countries are likewise concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes if prior comment procedures are made compulsory. Аналогичным образом развивающиеся страны озабочены тем чрезмерным воздействием, которые иностранные компании и правительства могли бы оказать на их внутренние процессы регулирования, если процедуры предварительных замечаний станут обязательными.
If the intention of the contributor is to exert undue influence on a political party or candidate, the offence of bribery can be used in the absence of specific laws regarding such contributions. Если взнос делается с намерением оказать неподобающее воздействие на политическую партию или кандидата, то в этом случае при отсутствии конкретных законов, регулирующих такие взносы, можно оперировать концепцией взяточничества.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
It seems to us also that countries of the subregion and the international community should exert every effort to combat arms trafficking. Как нам представляется также, страны субрегиона и международное сообщество должны прилагать все усилия для борьбы с незаконным оборотом оружия.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
But the fact that we have reached this point gives us great confidence that our ultimate objective is indeed achievable, and I again am pleased to commit the United States delegation to continue to exert every effort and provide all assistance in the months ahead. Но тот факт, что мы достигли этой отметки, дает нам большую уверенность, что наша конечная цель является достижимой, и я опять же рад выразить решимость делегации Соединенных Штатов и впредь прилагать всяческие усилия и оказывать всяческое содействие в предстоящие месяцы.
First, the Security Council should exert greater efforts to absorb the complexities of conflicts in the continent and accord more attention to dealing with the root causes of these conflicts, avoiding the narrow vision based on historic reasons or political relations. Во-первых, Совету Безопасности следует прилагать больше усилий для преодоления трудностей, порождаемых конфликтами на континенте; и уделять больше внимания устранению коренных причин этих конфликтов, избегая узкого подхода, диктуемого историческими причинами или политическими отношениями.
101.9. Exert its utmost efforts in ensuring a free and fair referendum to enable a new constitution to be adopted, in order to establish a firm foundation for the promotion and protection of human rights (Republic of Korea); 101.10. 101.9 прилагать все усилия с целью обеспечить проведение свободного и справедливого референдума, который позволит принять новую конституцию, с тем чтобы создать прочную основу для поощрения и защиты прав человека (Республика Корея);
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
At the 1st meeting of the Working Group, the Chairman urged delegations to exert all efforts to reach a consensus on the outstanding issues pertaining to the draft comprehensive convention on international terrorism. На 1-м заседании Рабочей группы Председатель настоятельно призвал делегации приложить все усилия по достижению консенсуса в отношении нерешенных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
My country, guided by its internationally recognized nuclear-weapon-free status and its long-standing and principled position as an advocate of nuclear disarmament, is committed to exert all efforts to contribute to the efforts to overcome the present impasse. Моя страна, основываясь на своем международно признанном статусе безъядерного государства и своей последовательной и принципиальной позиции в поддержку ядерного разоружения, твердо намерена приложить все силы для содействия выходу из сложившейся тупиковой ситуации.
We call on the United Nations, through UNESCO, to exert greater efforts for the return and restitution of precious historical cultural property, and we advocate the creation of a legal mechanism to deter thieves, by establishing a tribunal to adjudicate these crimes. Мы призываем Организацию Объединенных Наций, через каналы ЮНЕСКО, приложить еще большие усилия для возвращения и реституции бесценных исторических культурных ценностей и предлагаем разработать правовой механизм для борьбы с такого рода похитителями на основе создания трибунала для расследования подобных преступлений.
Ukraine urges the parties to the conflict, as well as the international community, to urgently exert additional efforts in order to stop the further escalation of the conflict. Украина настоятельно призывает стороны в конфликте, а также международное сообщество в срочном порядке приложить дополнительные усилия с целью остановить дальнейшую эскалацию конфликта.
Calls upon the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Refugees, all concerned United Nations agencies and non-governmental organizations to exert the maximum effort in expediting the reunification of the unaccompanied refugee minors with their families; призывает Генерального секретаря, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации приложить максимум усилий с целью ускорить воссоединение несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со своими семьями;
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
The opportunity to exert such pressure would be lost if the Treaty were to expire. Возможность оказания такого давления исчезнет, если действие ДНЯО будет прекращено.
The Platform highlighted the differences in women's and men's access to, and opportunities to exert power over, economic structures in their societies. В Платформе отмечалось существование различий между мужчинами и женщинами в степени их доступа к экономическим структурам в обществе и возможностей оказания на них влияния.
We believe that the United Nations and the world community have sufficient political and moral weight to exert a meaningful influence on the parties to this fratricidal conflict with a view to ending the bloodshed as soon as possible. Думается, Организация Объединенных Наций, мировое сообщество располагают достаточным политическим и моральным потенциалом для оказания предметного воздействия на стороны в братоубийственном конфликте в интересах скорейшего прекращения кровопролития.
Mr. Rachkov said that Belarus consistently opposed country-specific resolutions, which were used for political purposes, inter alia, to exert political pressure on countries that pursued independent internal and external policies. Г-н Рачков говорит, что Беларусь последовательно выступает против резолюций, посвященных отдельным странам, которые используются в политических целях, в частности, для оказания политического давления на страны, проводящие независимую внутреннюю и внешнюю политику.
With arms and uniforms widely available, parties to the conflicts and other actors using armed violence to exert power exploited the confusion. Поскольку оружие и военная форма имеются повсюду, стороны в конфликтах и другие субъекты, прибегающие к вооруженному насилию для оказания давления, пользовались такой неразберихой.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
The member States of the NAM express their continuing and firm support for a peaceful settlement and call upon the international community to exert concrete and positive steps towards this goal. Государства-члены Движения неприсоединившихся стран заявляют о своей неизменной и твердой поддержке усилий по мирному урегулированию и призывают международное сообщество предпринять конкретные позитивные шаги для достижения этой цели.
The Non-Aligned Movement urges all concerned parties to exert the necessary efforts to work together to stop the bloodletting and destruction and the continuing deterioration of this crisis. Движение неприсоединения настоятельно призывает все заинтересованные стороны предпринять необходимые усилия для того, чтобы остановить кровопролитие и разрушения и предотвратить дальнейшее обострение этого кризиса.
In this context, called upon the international community to exert all its efforts to bridge the digital gap between developed and developing countries; В этом контексте призвали международное сообщество предпринять все усилия с целью ликвидировать разрыв в уровне информационных технологий между развитыми и развивающимися странами;
I take this opportunity to reiterate to you our thanks for all the efforts of the United Nations to obtain the release of the Lebanese detainees, and invite you to exert new efforts on their behalf. Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы снова выразить Вам свою благодарность за все усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению освобождения ливанских заключенных, и призываю Вас предпринять новые усилия от их имени.
Exert greater efforts to further reduce the child mortality rate (Ethiopia); 143.192 предпринять дополнительные действия для снижения детской смертности (Эфиопия);
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
Within its capacity, Tuvalu will exert its efforts to achieve these goals for the benefit of children. В пределах своих возможностей Тувалу будет предпринимать усилия для достижения этих целей на благо детей.
In the same resolution, the Assembly had also encouraged the Committee to continue to exert its efforts to enhance its contributions in the area of prevention of racial discrimination, including early warning and urgent procedures. В той же резолюции Ассамблея также призвала Комитет продолжать предпринимать усилия с целью повышения своего вклада в дело предотвращения расовой дискриминации с использованием в том числе процедур раннего предупреждения и принятия безотлагательных действий.
Concerned about the situation, as well as the displacement of vast numbers of Nuba people, the United Nations will continue to exert strong efforts to reach affected populations in the Nuba mountains. Испытывая озабоченность по этому поводу, а также по поводу перемещения значительного числа нубийцев, Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать решительные усилия с целью обеспечить доступ к пострадавшему населению в горном районе Дар-Нуба.
I shall endeavour to begin meetings at the appointed hour, and I shall conclude them by 6 p.m. Similarly, I expect the Chairmen of the Main Committees to exert every effort to carry out their work within the prescribed time-frame. Я буду стремиться начинать заседания в установленное время и завершать заседания к 18 ч. 00 м. Аналогичным образом я прошу председателей главных комитетов предпринимать все усилия для проведения своей работы в установленные временные рамки.
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
We believe that we should exert caution with regard to this important but difficult issue. Мы считаем, что мы должны проявлять максимальную осторожность в этом важном, но трудном вопросе.
(a) Exert human rights due diligence in all operations; а) проявлять должную заботу о соблюдении прав человека во всей своей деятельности;
Our priority is to call on the two parties to exert maximum restrain, to stop the violence and to respect their obligations to continue the implementation of the Quartet road map. Наш приоритет - обратиться с призывом к обеим сторонам проявлять максимум сдержанности, прекратить насилие и выполнять свои обязательства по дальнейшему осуществлению разработанной «четверкой» «дорожной карты».
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее.
On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising. С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях.
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
These should, of course, continue to exert their respective jurisdictions over development issues. Эти структуры должны, разумеется, и далее осуществлять свою соответствующую юрисдикцию в отношении вопросов развития.
Responsibility for unlawful content or unlawful acts of their users is related to the opportunity and extent of control that information service providers are able to exert. Ответственность за незаконное содержание информации или незаконные действия их пользователей предполагает наличие у поставщиков информационных услуг способности осуществлять в той или иной мере контроль в этой области.
In Southern Kordofan, for instance, the official state government based in Kadugli cannot exert its power over SPLA-controlled areas, which are administered by SPLM officials and retain close ties to Southern Sudan. Например, в Южном Кордофане официальные государственные органы власти, базирующие в Кадугли, не могут осуществлять свою власть над районами, контролируемыми НОАС, которые управляются должностными лицами НОАС и сохраняют тесные связи с Южным Суданом.
On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции.
In this regard, it is important to assess the importing State's capability and determination to exert effective control over the transfers, including assessing the risk of corruption as well as the stockpile/storage security and physical protection of arms and ammunition. В этой связи важно провести оценку возможностей и готовности государства-импортера осуществлять эффективный контроль за поставками, включая оценку коррупционного риска, а также обеспечения сохранности запасов/мест хранения и физической защиты вооружений и боеприпасов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
Therefore, female farmers' auxiliary activities are being promoted so that they can exert their abilities to the full. Поэтому поощряется вспомогательная деятельность женщин-фермеров, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свои способности.
The Member States, together with the United Nations Secretariat, should exert their influence to build these new partnerships in order to secure a balanced and positive outcome. Государства-члены вместе с Секретариатом Организации Объединенных Наций должны использовать свое влияние для налаживания таких новых партнерских отношений и получения сбалансированного и позитивного результата.
They must exert their influence, to the degree possible, to stop violations of international humanitarian law . Они обязаны, по возможности, использовать все свое влияние для прекращения или пресечения таких нарушений 66.
Belarus also condemned recent attempts by certain powerful countries and groups of States to use unilateral economic measures, including through trade, to exert political and economic pressure on sovereign States. Беларусь также осуждает недавние попытки со стороны определенных влиятельных стран и групп стран использовать односторонние экономические меры, в том числе посредством торговли, для оказания политического и экономического давления на суверенные государства.
But our stance by no means implies - and I wish to emphasize this - that any individual country that has influence in a zone of conflict or that can exert it over conflicting parties should not make active use of its own potential. Эта наша позиция отнюдь не означает, я хотел бы это подчеркнуть, что какое-то государство, имея влияние в конфликтной зоне или на конфликтующие стороны, не должно активно использовать свои собственные возможности, однако без ограждения себя высоким забором от других.
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние.
On the issue of Karadzic and Mladic, States need to exert the political will. В связи с проблемой Караджича и Младича, необходимо подчеркнуть, что государства должны проявить политическую волю.
The continuing dangerous spiral of violence forces us to exert an iron political will to check the spread of the risk posed by regional fissiparous forces. Продолжающаяся опасная спираль насилия вынуждает нас проявить железную политическую волю для того, чтобы пресечь распространение угрозы, которую представляют собой региональные силы, стремящиеся к расколу.
To call upon the two neighbouring countries to exert self-control, use peaceful means to resolve the problem and avoid taking any measures that could escalate the situation; призвать обе соседние страны проявить самоконтроль, использовать мирные средства для решения проблемы и избегать принятия любых мер, которые могут привести к эскалации ситуации;
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
He also told you not to exert yourself. Он также сказал тебе нельзя напрягаться.
See, so you don't have to exert yourself when you're getting in and out. Видишь, так тебе не придётся напрягаться, когда будешь вставать или ложиться.
Norman, I thought you were in too much pain to exert yourself. Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
He said I shouldn't exert myself any more than any man my age. Он сказал, что я должен напрягаться не больше, чем любой мужик моего возраста.
He mustn't exert himself. Он не должен напрягаться.
Больше примеров...