Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
Recent survey data show that education continues to exert a significant influence on fertility levels, preferences and regulation. Данные недавно проведенного обследования показывают, что фактор образования продолжает оказывать существенное влияние на уровни фертильности, предпочтения в отношении деторождения и его регулирование.
It is prohibited to exert mental or physical pressure on a child or to force him to give evidence or confess his guilt. Запрещается оказывать психическое и физическое давление на ребенка, принуждать его давать свидетельские показания или заставлять ребенка признать свою виновность.
From an environmental point of view, it is even more clear-cut: it should be the entity that can exert the most effective influence on the risk. С экологической точки зрения это еще более очевидно: это должно быть образование, которое может оказывать наиболее эффективное влияние на риск.
Paraffin is known to us forom the childhood - it is used to manufacture candles. At first sight, it is difficult to expect that this substance may exert positive effect on the human organism. Парафин знаком нам с детства - из него производят свечи, и на первый взгляд сложно предположить, что это вещество может оказывать положительное действие на организм.
Governments can exert this influence through the setting of royalties, taxation levies and other instruments, particularly when they themselves are the legal owners of a substantial proportion of national forest resources.] Правительства могут оказывать это воздействие при помощи установления платы за право освоения лесных ресурсов, налоговых сборов и других средств, особенно тогда, когда они сами выступают в роли юридических владельцев значительной доли национальных лесных ресурсов.]
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
I urge the Council to exert that pressure in the context of OSCE mediation efforts to help resolve those long-standing conflicts. Я настоятельно призываю членов Совета оказать такое давление в контексте посреднических усилий ОБСЕ, с тем чтобы помочь в урегулировании этих давних конфликтов.
International Finance Corporation was also able to exert some pressure through its guidelines and role as shareholder in the company's project. Международной финансовой корпорации также удалось оказать некоторое давление благодаря своим руководящим принципам и статусу акционера проекта компании.
Accordingly, the High Commissioner again calls upon the Government of Indonesia and relevant donors to exert all possible pressure on these institutions and individuals to reunite the children with their families. В связи с этим Верховный комиссар вновь призывает правительство Индонезии и соответствующих доноров оказать все возможное давление на такие учреждения и отдельных лиц в интересах обеспечения воссоединения детей с их семьями.
While arbitrability was an important issue, his delegation felt that the Commission was not in a position to exert a major impact in that area because of existing differences in public policies. Хотя вопрос о возможности арбитражного урегулирования является весьма важным, делегация страны оратора полагает, что Комиссия не в состоянии оказать серьезного влияния в этой области из-за существующих различий в публичных порядках.
It was an issue of human dignity which States needed to address separately and through concerted action, thereby making best use of the influence which the international community could exert in its entirety. Речь идет об уважении человеческого достоинства - вопросе, который государства должны решать каждое по-своему, прилагая для этого все усилия и используя то влияние, которое может оказать международное сообщество в целом.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
With that support, the Republic of Korea will continue to exert efforts to advance the process of peace and reconciliation. С такой поддержкой Республика Корея будет и впредь прилагать усилия по достижению успехов в процессе мира и примирения.
The international community must exert greater and concerted political efforts to address directly the real issues in conflict situations. Международное сообщество должно прилагать более энергичные и согласованные политические усилия в целях непосредственного решения главных вопросов, вызывающих конфликтные ситуации.
We will continue to exert efforts in meeting the targeted Goals by 2015. Мы будем и впредь прилагать усилия для достижения намеченных целей к 2015 году.
Malta joins other Member States in acknowledging the need to exert ourselves more strongly to achieve the MDGs by 2015. Мальта присоединяется к другим государствам-членам в признании необходимости прилагать более активные и упорные усилия по достижению ЦРДТ к 2015 году.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
His delegation believed that, in those circumstances, the international community should exert every effort to ensure adequate funding for the work of UNRWA. Делегация Южной Африки считает, что в этих условиях международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы поставить работу БАПОР на адекватную финансовую основу.
We call upon the leaders of Bosnia and Herzegovina to exert maximum efforts to make concrete and rapid progress in those areas, for the early signing of a Stabilization and Association Agreement. Мы призываем руководителей Боснии и Герцеговины приложить максимальные усилия и добиться конкретного и быстрого прогресса в этих областях с целью скорейшего заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации.
We agreed, among other things, that countries must exert every effort to halve by 2015 the proportion of the world's people living in poverty with an income below one dollar a day. Среди прочего, мы согласились, что страны должны приложить все усилия для того, чтобы к 2015 году сократить наполовину число людей, которые живут в условиях крайней нищеты и доход которых составляет менее одного доллара в день.
However, we realize that we should exert more efforts to maintain solidarity and cooperation with those countries less fortunate than ourselves, in terms of both economic capability and the burden of HIV/AIDS. Однако мы понимаем, что необходимо приложить больше усилий для поддерживания солидарности и сотрудничества с теми странами, которым повезло меньше, чем нам, в плане как экономического потенциала, так и бремени ВИЧ/СПИДа.
Finland calls upon the Security Council to exert all efforts to ensure the safety and security of UNTSO personnel and to take necessary steps to avoid similar attacks on UNTSO in the future. Финляндия призывает Совет Безопасности приложить все усилия для обеспечения охраны и безопасности персонала ОНВУП и принять необходимые меры для недопущения аналогичных нападений на ОНВУП в будущем.
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
My delegation emphasizes that economic sanctions should not be used to exert political pressure. Наша делегация подчеркивает, что экономические санкции не должны использоваться для оказания политического давления.
Limited access to and enjoyment of cultural heritage may also be used as tools to exert political or social pressure. Ограничение права доступа к культурному наследию и возможности пользоваться им может служить также и средством оказания политического или социального давления.
In most cases, a ransom was demanded, but in others the purpose was to exert political pressure. Чаще всего это делается с целью получения выкупа, а в некоторых случаях попытки оказания политического давления.
Belarus also condemned recent attempts by certain powerful countries and groups of States to use unilateral economic measures, including through trade, to exert political and economic pressure on sovereign States. Беларусь также осуждает недавние попытки со стороны определенных влиятельных стран и групп стран использовать односторонние экономические меры, в том числе посредством торговли, для оказания политического и экономического давления на суверенные государства.
The delegation added that the Executive Board and secretariat needed to define the specific comparative advantage of UNFPA, as well as the critical mass that the Fund would need to exert a decisive influence on population activities. Делегация добавила, что Исполнительному совету и секретариату необходимо определить конкретные сравнительные преимущества ЮНФПА, а также объем критической массы, который потребуется Фонду для оказания решающего воздействия на демографическую деятельность.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
To ensure enduring global peace and security, we must together exert all-out efforts and act collectively to address and overcome those challenges. Для обеспечения прочного глобального мира и безопасности мы должны сообща предпринять максимум усилий и действовать коллективно в целях решения и преодоления этих проблем.
The Commission appealed to its member States to exert all possible efforts to promote awareness of the role of the family as a fundamental unit of society in furthering economic and social development in the region. Комиссия обратилась с призывом к своим государствам-членам предпринять всевозможные усилия для повышения понимания роли семьи как основной ячейки общества в содействии экономическому и социальному развитию в регионе.
In this context, called upon the international community to exert all its efforts to bridge the digital gap between developed and developing countries; В этом контексте призвали международное сообщество предпринять все усилия с целью ликвидировать разрыв в уровне информационных технологий между развитыми и развивающимися странами;
I take this opportunity to reiterate to you our thanks for all the efforts of the United Nations to obtain the release of the Lebanese detainees, and invite you to exert new efforts on their behalf. Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы снова выразить Вам свою благодарность за все усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению освобождения ливанских заключенных, и призываю Вас предпринять новые усилия от их имени.
Calls upon all the parties concerned, the co-sponsors of the peace process and the entire international community to exert all the necessary efforts to ensure the resumption of the peace process and its success by implementing Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973); призывает все соответствующие стороны, коспонсоров мирного процесса и все международное сообщество предпринять все необходимые усилия для обеспечения возобновления мирного процесса и его успеха путем осуществления резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973);
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
In conclusion, I would like to emphasize that Kazakhstan will continue to exert every effort to ensure that the Organization occupies its rightful place in world affairs. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Казахстан будет и впредь предпринимать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы наша Организация занимала принадлежащее ей по праву важное место в мировых делах.
Ukraine had suffered considerable economic losses as a result of its strict compliance with the Security Council resolutions imposing sanctions on Yugoslavia and had to exert tremendous efforts to overcome the effects of the Chernobyl accident and to dismantle the Chernobyl power plant. Украина понесла большие экономические потери в результате неукоснительного выполнения резолюций Совета Безопасности, которыми были введены санкции против Югославии, и ей приходится предпринимать огромные усилия в целях преодоления последствий чернобыльской аварии и демонтажа Чернобыльской атомной станции.
(b) Continue to exert more efforts in regard to the submission by the traveller of the travel expense claim form in a timely manner (para. 76); Ь) продолжать предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения своевременного предоставления лицами, совершающими поездки, форм требований о возмещении путевых расходов (пункт 76);
He called upon the Special Committee to continue to exert every effort to expedite the attainment of a noble goal of decolonization and called for a close cooperation between the Special Committee and the administering Powers. Он призвал Специальный комитет продолжать предпринимать все усилия для ускорения достижения благородной цели деколонизации и призвал к тесному сотрудничеству между Специальным комитетом и управляющими державами.
Exert efforts to fight discrimination in all its forms and types (Libya); 94.32 предпринимать усилия по борьбе со всеми формами и видами дискриминации (Ливия);
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
For the time being, it is necessary to preserve the status quo, exert self-restraint and abstain from acts that may further compound the situation and prejudice the stability of the region and the safety of international maritime navigation. Сейчас же пока необходимо сохранять статус кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить ситуацию и поставить под угрозу стабильность в регионе и безопасность международного морского судоходства.
On the other hand, in statements made to the Mission, the Government stressed that the security forces had orders from President Saleh to exert restraint and use firearms only as a last resort. С другой стороны, в представленных миссии заявлениях правительство подчеркнуло, что силы безопасности получили приказ от президента Салеха проявлять сдержанность и применять огнестрельное оружие только в самых крайних случаях.
They urge both parties to demonstrate good faith in implementing the agreements fully, to abide by the agreed time-limits, to exert every effort to bring about national reconciliation in El Salvador and to implement the process of demobilization and reform. Члены Совета настоятельно призывают обе стороны проявлять добрую волю в деле осуществления соглашений в полном объеме, соблюдать установленные сроки, направлять все необходимые усилия к достижению национального примирения в Сальвадоре и осуществлять процесс демобилизации и реформ.
We must, however, be cautious when it comes to excessive economic and financial power accorded to actors who exert a decisive influence on the lives of people, without necessarily representing them. Вместе с тем мы должны проявлять бдительность, когда речь идет о чрезмерной экономической и финансовой власти в руках таких действующих лиц, которые оказывают решительное воздействие на жизнь людей, необязательно представляя при этом их интересы.
The obligation is one of conduct rather than result; the duty of due diligence cannot guarantee the total prevention of significant harm, but a State must exert best possible efforts to minimize the risk. Это обязательство является скорее обязательством поведения, чем результата; обязанность проявлять должную осмотрительность не может гарантировать полное предотвращение значительного вреда, однако государство должно делать все от него зависящее для сведения опасности к минимуму.
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
The Government of Georgia was not in a position to exert real control over the occupied territories of Abkhazia and South Ossetia, which were under military occupation by the Russian Federation. Правительство Грузии не в состоянии осуществлять реальный контроль над оккупированными территориями Абхазии и Южной Осетии, которые подвергнуты военной оккупации со стороны Российской Федерации.
Our experience shows, for example, that benefits paid in the form of social transfers directly to women result in the improvement of their status and their capacity to exert increasing control over how household income is spent . В частности, как показывает наш опыт, льготы, непосредственно предоставляемые женщинам в виде социальных выплат, приводят к улучшению их положения и расширению их возможностей осуществлять более тщательный контроль над расходованием получаемых домашним хозяйством доходов».
Mining projects need not necessarily be 100 per cent privately owned, but the private shareholders would normally need to hold at least 51 per cent of the equity to exert effective control over all operational and commercial decisions. Горнорудные проекты не обязательно должны на 100% принадлежать частному сектору, однако частные владельцы, как правило, должны иметь не менее 51% акций, для того чтобы осуществлять действенный контроль за всеми оперативными и коммерческими решениями.
The Chair will exert every effort to complete the work of the Committee, as recommended by the General Committee and thus earnestly appeals for the full support and cooperation of all delegations on this matter. Председательствующие будут прилагать все усилия к тому, чтобы завершить работу Комитета согласно рекомендации Генерального комитета и поэтому искренне обращаются с просьбой ко всем делегациям оказывать им в этом деле всестороннюю поддержку и осуществлять сотрудничество.
All States parties to the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, have to shoulder their responsibilities, extend their cooperation and exert their utmost efforts to achieve the full implementation of the said resolution. Все государства - участники Договора, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязанности, осуществлять сотрудничество и прилагать все свои усилия к обеспечению полного осуществления этой резолюции.
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
Any actor who is in a position to advise the parties should exert all his influence to inspire moderation and restraint. Всякий, к чьему мнению могли бы прислушаться стороны в конфликте, должен использовать все свое влияние для поощрения умеренности и сдержанности.
It calls on them to exert all their influence and assume their responsibility for actively ensuring that the campaign and the elections are peaceful, democratic and inclusive. Он призывает их использовать все свое влияние и взять на себя ответственность за активное обеспечение мирного, демократического и всеобъемлющего характера избирательной кампании и выборов.
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
We also appreciate the recognition in the report of the many "destinations for action" which may make use of the information compiled and exert their influence in order to hold violators accountable. Мы также с удовлетворением отмечаем признание в докладе наличия многих «принимающих решения адресатов», которые могут использовать собранную информацию и применить свое влияние для привлечения к ответу нарушителей.
How can instruments such as the UNECE Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers be used to increase transparency about pollution and thereby exert a downward pressure on levels of emissions? Как использовать такие документы, как Протокол ЕЭК ООН о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, для повышения транспарентности в вопросе загрязнения и тем самым активно способствовать снижению уровней выбросов?
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
On the issue of Karadzic and Mladic, States need to exert the political will. В связи с проблемой Караджича и Младича, необходимо подчеркнуть, что государства должны проявить политическую волю.
An equitable and durable solution to the debt crisis facing developing countries, therefore, also requires an international economic environment where they can exert their competitiveness through access to markets and environmentally sound technology. Таким образом, для справедливого и долговременного урегулирования кризиса задолженности развивающихся стран необходимо также создать такие международные экономические условия, в которых эти страны могли бы проявить свою конкурентоспособность, получив доступ на рынки и к экологически безопасной технологии.
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели.
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне.
So all that we are asking is to find out whether we can exert more effort and goodwill in order to move ahead on this matter. Так что мы просим лишь об одном: выяснить, нельзя ли нам предпринять больше усилий и проявить добрую волю, чтобы продвинуться вперед в этом деле.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
I mustn't exert myself. It's doctor's orders. Мне нельзя напрягаться, врачи не велят.
The less you exert yourselves, the slower the cellular decay. Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
I'd have to apologize... for forcing him to exert himself. Я должен был извиняться... за то, что заставил его напрягаться.
I'm not supposed to exert myself. Мне... мне нельзя напрягаться.
Nora, try not to exert yourself. Нора, старайтесь не напрягаться.
Больше примеров...