Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
Some of them stressed that the Council should seek to exert its influence through diplomatic means rather than promote regime change. Некоторые из них подчеркнули, что Совету следует стремиться оказывать свое влияние с помощью дипломатических средств, а не выступать за смену режима.
This increase and those projected for the future will exert significant pressure on the economies of small island developing States. Текущее и прогнозируемое повышение цен в будущем будет оказывать значительное воздействие на экономику малых островных развивающихся государств.
In our opinion, the Council must exert constant pressure on this stubborn Government to comply with what the international community has been demanding for the last 12 years. По нашему мнению, Совет должен оказывать постоянное давление на это несговорчивое правительство, с тем чтобы оно выполнило то, чего требует от него международное сообщество в течение последних 12 лет.
Such resources should be sufficient to enable the Ministry of Equal Opportunity to exert a tangible influence over the policies and practices of other government departments. Такие ресурсы должны быть достаточными для того, чтобы Министерство равных возможностей могло оказывать заметное влияние на политику и практику других государственных ведомств.
He called upon the international community to continue to exert the necessary pressure for negotiations to be held on that issue and for international mediation to bring about a just, peaceful and democratic solution acceptable to all parties. Оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать необходимое давление, с тем чтобы начать переговоры по этому вопросу, а также чтобы при помощи международных посреднических усилий можно было найти справедливое, мирное и демократическое урегулирование, приемлемое для всех сторон.
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
Countries with substantial leverage on the negotiating parties should exert a positive influence by urging them to make strategic choices. Страны, способные оказать значительное влияние на участников переговоров, должны на них положительно воздействовать, настоятельно призывая их к принятию стратегических решений.
Mr. YUTZIS said that, over and above declarations and condemnations, he recommended moves which might prove efficacious and enable the Committee to exert a positive influence on the course of events in Liberia. Г-н ЮТСИС говорит, что помимо заявлений и осуждений и в дополнение к ним он рекомендует шаги, которые могут быть более действенными и позволят Комитету оказать позитивное влияние на ход событий в Либерии.
In reiterating the primacy and centrality of the peace process, we call on all countries harboring leaders of the rebel factions to demonstrate their commitment to peace, and to exert necessary pressure on them to come to the negotiating table. Вновь заявляя о важнейшей и главенствующей роли мирного процесса, мы призываем все страны, предоставляющие убежище руководителям мятежных группировок, продемонстрировать свою приверженность задаче установления мира и оказать на них необходимое давление с целью заставить их сесть за стол переговоров.
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should exert every pressure on the Bosnian Serbs to accept the Five-Nation Contact Group Peace Plan unconditionally and to support the multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious character and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует оказать на боснийских сербов максимальное давление, с тем чтобы они безоговорочно приняли мирный план Контактной группы из пяти государств и поддерживали многокультурный, многоэтнический и многорелигиозный характер и суверенитет Республики Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
To exert efforts to improve the livelihood of people, ensuring their economic, social and cultural rights. прилагать усилия для улучшения условий жизни населения, обеспечения реализации его экономических, социальных и культурных прав.
They urge governments, international and regional organizations and civil society to exert efforts - worldwide - to identify possible additional sources of financing for development. Настоятельно призывают правительства стран, международные и региональные организации и гражданское общество прилагать во всем мире усилия для выявления возможных дополнительных источников финансирования развития.
We must continue to keep our focus on the disarmament agenda and to exert every effort to benefit from the peace dividend that accrued following the end of the cold war. Нам нужно по-прежнему сосредоточить внимание на повестке дня в области разоружения и прилагать максимум усилий для получения преимуществ от дивиденда для мира, который появился после окончания "холодной войны".
In conclusion, let me assure one and all that Zimbabwe will partner all international efforts towards the eradication of terrorism in all its forms, as well as exert all its energy in combating the pestilences that afflict humanity, especially poverty and underdevelopment. В заключение позвольте мне заверить всех и каждого, что Зимбабве будет принимать участие во всех международных усилиях по искоренению терроризма во всех его формах, а также прилагать всю свою энергию к борьбе с вредными и пагубными для человечества явлениями, особенно с нищетой и слаборазвитостью.
We have encouraged the Government of Kosovo to pay closer attention and to work harder in this area; to exert further efforts to revitalize the return process; to expand the inter-community dialogue; and to respect the rights of minorities, including their cultural and religious heritage. Мы призываем правительство Косово уделять более пристальное внимание этой области и предпринимать более настойчивые шаги в этом направлении; прилагать дальнейшие усилия с целью активизации процесса возвращения, расширять внутриобщинный диалог и уважать права меньшинств, включая их право на культурное и религиозное наследие.
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
The Government considers it necessary to exert efforts to overcome the stalemate in the field of scientific and applied research and technological development. Правительство считает необходимым приложить усилия для преодоления застоя в области научных и прикладных исследований и развития техники.
My delegation firmly believes that we must all exert extra effort to reach conclusions on whatever progress is already in our reach. Моя делегация твердо убеждена, что мы все должны приложить дополнительное усилие для обеспечения какого бы то ни было прогресса.
The Committee recommends the Czech Republic to "exert additional efforts to combat racial intolerance and ensure that the comprehensive anti-discrimination legislation being discussed include all relevant grounds covered by the Convention". Комитет рекомендует Чешской Республике "приложить дополнительные усилия для борьбы с расовой нетерпимостью и обеспечить включение в обсуждаемое всеобъемлющее антидискриминационное законодательство всех соответствующих признаков, предусмотренных Конвенцией").
It is regrettable that the conference was not held in 2012 or 2013, and we continue to call on the conveners, the facilitator and the States of the region to exert all efforts to ensure that the conference is convened as soon as possible. К сожалению, ни в 2012, ни в 2013 году конференция проведена не была, в связи с чем мы продолжаем призывать организаторов, координатора и государства региона приложить все усилия к тому, чтобы эта конференция состоялась как можно скорее.
119.73. Exert further efforts to improve prison conditions (Egypt); 119.73 приложить дальнейшие усилия для улучшения условий содержания заключенных (Египет);
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. В последнее время мы все чаще становимся свидетелями использования рядом стран экономических средств для оказания политического давления.
However, it was opposed to the use of country-specific human rights resolutions to exert political pressure. Вместе с тем, она выступает против использования резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах для оказания политического давления.
China opposed the use of human rights issues to exert political pressure on developing countries. Китай выступает против использования вопросов прав человека в целях оказания политического давления на развивающиеся страны.
26.4 Oppose and condemn labelling of NAM countries and peoples by certain States through use of pejorative terms as well as systematic vilification of other States' political systems, their traditions and culture, to exert political pressure; 26.4 отвергать и осуждать практику навешивания ярлыков на страны и народы ДН отдельными государствами с использованием уничижительных выражений, а также посредством систематического очернительства политический систем, традиций и культуры других государств в целях оказания политического давления;
Urges the international community, in particular the Member States to exert utmost efforts by providing possible assistance in order to protect religious places, especially because they are citadels of Islamic civilization. З. настоятельно призывает международное сообщество, особенно государства-члены, приложить все усилия в целях оказания возможного содействия в деле защиты религиозных объектов, прежде всего по той причине, что они являются оплотом исламской цивилизации;
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
We call on all conflicting parties to exert extra efforts to protect civilians and spare them from the harm of armed violence and, thus, avert the outbreak of a humanitarian crisis. Мы призываем все конфликтующие стороны предпринять все возможные усилия по защите мирных граждан, избавить их от ужасных последствий вооруженного насилия и, таким образом, предотвратить возникновение гуманитарного кризиса.
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне.
We believe that the special session will provide an opportunity for the international community to exert the necessary effort to address the challenge posed by the AIDS epidemic in the world at large and in Africa in particular. Мы надеемся, что предстоящая специальная сессия даст международному сообществу возможность предпринять необходимые усилия в целях ликвидации угрозы, которую представляет собой эпидемия СПИДа для человечества в целом и для населения Африки в частности.
He would urge members to exert their best efforts to utilize the extra time well and to make full use the rooms that had been made available to them after 6 p.m. each day. Он обратится к членам Комитета с настоятельным призывом предпринять все возможные усилия в целях эффективного использования оставшегося времени и полного использования помещений, ежедневно выделяемых им после 18 ч. 00 м.
Calls upon the concerned parties, the co-sponsors of the peace process and other interested parties, as well as the entire international community to exert all the necessary efforts and initiatives to bring the peace process back on track and to ensure its continuity and success; призывает соответствующие стороны, коспонсоров мирного процесса и другие заинтересованные стороны, а также все международное сообщество предпринять все необходимые усилия и инициативы, с тем чтобы вернуть мирный процесс в его прежнее русло и обеспечить его непрерывность и успех;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
It is to that end that European countries - especially those of Central and Eastern Europe, among them Ukraine - should exert the best of their efforts. Именно в этом направлении европейские страны - прежде всего, страны Центральной и Восточной Европы, включая Украину, должны предпринимать максимум усилий.
Nevertheless, Malaysia is mindful of the potential terrorist threat to the region and will continue to exert all efforts, together with regional and international law enforcement authorities, in eliminating any potential threats. Тем не менее Малайзия помнит о потенциальной угрозе региону, которую несет с собой терроризм, и будет продолжать предпринимать все усилия совместно с региональными и международными правоохранительными органами для устранения любых потенциальных угроз.
(b) Continue to exert more efforts in regard to the submission by the traveller of the travel expense claim form in a timely manner (para. 76); Ь) продолжать предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения своевременного предоставления лицами, совершающими поездки, форм требований о возмещении путевых расходов (пункт 76);
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
Concerned about the situation, as well as the displacement of vast numbers of Nuba people, the United Nations will continue to exert strong efforts to reach affected populations in the Nuba mountains. Испытывая озабоченность по этому поводу, а также по поводу перемещения значительного числа нубийцев, Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать решительные усилия с целью обеспечить доступ к пострадавшему населению в горном районе Дар-Нуба.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
In January 2003, headquarters reminded the staff of the standards of integrity and requested all representatives to exert the utmost vigilance when screening and processing claims. В январе 2003 года штаб-квартира напомнила персоналу о том, что он должен отвечать требованиям добросовестности, и просила всех представителей проявлять максимальную бдительность при рассмотрении и обработке соответствующих требований.
Members and observers attending the Commission should exert discipline in managing the time allocated to the various items on the agenda. Членам и наблюдателям, участвующим в работе Комиссии, следует проявлять дисциплинированность в том, что касается соблюдения регламента, установленного для рассмотрения различных пунктов повестки дня.
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
With the end of colonialism and the restoration of independence to many countries, a new historical dynamic, based on the values of equality among peoples, justice and equitable economic cooperation, sought to exert itself. С окончанием колониализма и восстановлением независимости во многих странах начала проявлять себя новая историческая динамика, основанная на таких ценностях, как равенство между народами, справедливость и равноправное экономическое сотрудничество.
Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map. Наша первоочередная задача - призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки».
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
My Government has taken a series of measures to improve the financial situation, while strengthening its control over debt servicing and trying to exert similar control over the civil service and the army. Мое правительство предприняло ряд мер в целях улучшения финансового положения, одновременно усилив свой контроль за обслуживанием долга, и пытается осуществлять аналогичный контроль за гражданской службой и армией.
The draft resolution would have required the Government of Zimbabwe to engage with those efforts, and it would have put some countervailing pressure on the ruling regime to balance the appalling pressure and intimidation that they continue to exert on the political opposition. Проект резолюции содержал обращенное к правительству Зимбабве требование подключиться к этим усилиям, и он повлиял бы на правящий режим в плане сбалансирования огромного давления и запугивания, которые они продолжают осуществлять в отношении политической оппозиции.
On the basis of the premise that a State may exert "lawful coercion", there could be a situation where a State exerting "lawful coercion" on a State caused it to violate a norm by which the coercing State was not bound. Если исходить из предположения о том, что государство может осуществлять «законное принуждение», то могла бы возникнуть ситуация, при которой государство, осуществляющее «законное принуждение» по отношению к другому государству, заставляет его нарушать норму, которая не связывает принуждающее государство.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
Under the acquired estates communion regime each spouse exerts ordinary administration of his/her estates and of common estates and can also exert administration on the other's self-owned estates, in case of absence or impediment, when the partner has not constituted a proxy. Режим общей собственности предусматривает, что каждый из супругов осуществляет повседневное распоряжение личной собственностью и общей собственностью, а также может распоряжаться личной собственностью другого супруга в случае его отсутствия или невозможности для него осуществлять такое распоряжение при условии, что другой супруг не передал соответствующие полномочия доверенному лицу.
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
I would urge Member States that are in a position to help to continue to exert their influence to facilitate this process. Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены, которые могут оказать поддержку, продолжать использовать свое влияние для оказания содействия этому процессу.
She therefore called upon the Committee to exert its influence to bring about the referendum of self-determination in Western Sahara, uphold the human rights of the Sahrawi people and ensure that the States involved respected international law. Поэтому оратор призывает Комитет использовать свое влияние для проведения в Западной Сахаре референдума по вопросу о самоопределении, оказания поддержки защите прав человека народа Сахары и обеспечения соблюдения соответствующими государствами норм международного права.
I appeal to the Indonesian Government to exert its authority in Timor as in the Maluccas, or wherever a need may arise, to prevent a recurrence of such violence. Я прошу правительство Индонезии использовать свою власть в Тиморе, на Молуккских островах, и везде, где в том может возникнуть необходимость, с тем чтобы не допустить в будущем повторения такого насилия.
The initiative was an illustration of double standards, and as such it could not be used to exert political pressure on that country. Такие методы, основанные на применении «двойных стандартов», нельзя использовать для оказания политического давления на страну.
Urges the international community to exert maximum efforts in order to stop NATO attempts to use force in the Balkans; настоятельно призывает международное сообщество приложить максимум усилий, с тем чтобы остановить попытки НАТО использовать силу на Балканах;
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
I mean, everyone comes to college wanting to exert their independence, Evan. Я имела в виду, что каждый кто приезжает в колледж хочет проявить независимость, Эван.
leaders at every level of government and civil society must exert the political will necessary to bring about a decisive shift in national investments to favour the well-being of children. «... лидеры на каждом уровне государственной власти и гражданского общества должны проявить необходимую политическую волю, чтобы добиться решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей.
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели.
With the improvement of Prussia's relations with England, which occurred in the last years of Frederick's reign, Lusi managed to exert a more fruitful ambassadorial activity. С улучшением отношений Пруссии с Англией, происшедшего в последние годы царствования Фридриха, Лузису удалось проявить более плодотворную деятельность в качестве посла.
So all that we are asking is to find out whether we can exert more effort and goodwill in order to move ahead on this matter. Так что мы просим лишь об одном: выяснить, нельзя ли нам предпринять больше усилий и проявить добрую волю, чтобы продвинуться вперед в этом деле.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
He also told you not to exert yourself. Он также сказал тебе нельзя напрягаться.
Norman, I thought you were in too much pain to exert yourself. Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
The less you exert yourselves, the slower the cellular decay. Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
I'd have to apologize... for forcing him to exert himself. Я должен был извиняться... за то, что заставил его напрягаться.
Nora, try not to exert yourself. Нора, старайтесь не напрягаться.
Больше примеров...