Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
Migration may exert a favourable influence on the financial basis of social security systems and on the relative share of the population in labour force participation age, thus on age dependency rates. Миграция может оказывать благотворное влияние на финансовую базу систем социального обеспечения и на удельный вес населения трудоспособного возраста и, следовательно, на возрастные коэффициенты иждивенства.
The macroeconomic imbalances, especially the widening budget and current-account deficits in the United States, will exert further pressure on short-term interest rates. Дополнительное давление на уровень краткосрочных процентных ставок будут по-прежнему оказывать макроэкономические диспропорции, особенно увеличение бюджетного дефицита и дефицита по текущим операциям в Соединенных Штатах Америки.
Paraffin is known to us forom the childhood - it is used to manufacture candles. At first sight, it is difficult to expect that this substance may exert positive effect on the human organism. Парафин знаком нам с детства - из него производят свечи, и на первый взгляд сложно предположить, что это вещество может оказывать положительное действие на организм.
Does the State undertake not to exert any physical or mental pressures on the two suspects while they are in detention during the trial? З. Обязуется ли государство не оказывать никакого физического или морального давления на двух подозреваемых в период их пребывания в заключении во время судебного разбирательства?
Examples were cited of authorities lacking resources to investigate complaints, and of large firms able to exert political influence against decisions providing relief. Приводились примеры случаев, когда властям не доставало ресурсов для расследования жалоб, а также случаев, когда крупные фирмы оказывались в состоянии оказывать политическое давление с целью отмены решений, предусматривающих удовлетворение требований.
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
They can sometimes exert direct pressure on the parties to advance the negotiations. Иногда они могут оказать прямое давление на стороны для достижения прогресса в переговорах.
On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. Наоборот, есть риск, что он будет рассматриваться как преднамеренная попытка оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы повлиять на его решения.
We need something sensitive enough to exert the exact amount of force required. Нам нужна аккуратная вещь, способная оказать нужное давление.
Given that world prices are elastic (a trader can exert little impact on world prices) the higher the shipping costs, the more that firms will have to pay for imported goods, and the less they will receive for their exports. Учитывая эластичность мировых цен (торговец может оказать лишь незначительное влияние на мировые цены), чем выше транспортные издержки, тем больше компаниям приходится платить за импортируемые товары и тем меньше они получают доходов от своего экспорта.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should exert every pressure on the Bosnian Serbs to accept the Five-Nation Contact Group Peace Plan unconditionally and to support the multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious character and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует оказать на боснийских сербов максимальное давление, с тем чтобы они безоговорочно приняли мирный план Контактной группы из пяти государств и поддерживали многокультурный, многоэтнический и многорелигиозный характер и суверенитет Республики Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
Malta joins other Member States in acknowledging the need to exert ourselves more strongly to achieve the MDGs by 2015. Мальта присоединяется к другим государствам-членам в признании необходимости прилагать более активные и упорные усилия по достижению ЦРДТ к 2015 году.
We shall exert our utmost efforts to achieve those goals, even though we realize that they are really the tasks of post-conflict reconstruction and that no other people has realized such goals while still under occupation. Мы будем прилагать все наши усилия для достижения этих целей, несмотря на осознание того, что по сути это задачи постконфликтного восстановления, и никакие другие народы не реализовывали такие цели, находясь под оккупацией.
It will be recalled that the Protocol to the Agreement provided, inter alia, that the CIS peace-keeping force would exert its best efforts to maintain the cease-fire and to see that it is scrupulously observed... Следует напомнить, что в Протоколе к Соглашению предусматривается, в частности, что миротворческие силы СНГ будут прилагать максимальные усилия для поддержания прекращения огня и обеспечения его неукоснительного соблюдения...
We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала.
It was clear that trade liberalization still had untapped potential for developing countries and that they should exert greater effort in using the large and varied pool of resources available for development. Очевидно, что либерализация торговли все еще не привела к реализации тех потенциальных возможностей, которые она сулит развивающимся странам, и что эти страны должны прилагать больше усилий для использования в целях развития имеющихся огромных и разнообразных ресурсов.
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
His delegation believed that, in those circumstances, the international community should exert every effort to ensure adequate funding for the work of UNRWA. Делегация Южной Африки считает, что в этих условиях международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы поставить работу БАПОР на адекватную финансовую основу.
We agreed, among other things, that countries must exert every effort to halve by 2015 the proportion of the world's people living in poverty with an income below one dollar a day. Среди прочего, мы согласились, что страны должны приложить все усилия для того, чтобы к 2015 году сократить наполовину число людей, которые живут в условиях крайней нищеты и доход которых составляет менее одного доллара в день.
In a striking step forward, it also urged the Open-ended Working Group to exert efforts to achieve general agreement among Member States in the consideration of all topics related to this question. Предприняв решительный шаг вперед, она также призвала Рабочую группу открытого состава приложить усилия к достижению государствами-членами общего согласия при рассмотрении всех связанных с этим вопросом тем.
In view of that situation, her organization had recently recommended that the Government stop its labour export policy and exert serious efforts to create domestic job opportunities that would provide decent wages and social security benefits. Учитывая эту ситуацию, г-жа Сана говорит, что ее организация рекомендует, в частности, правительству положить конец политике экспорта рабочей силы и приложить усилия по созданию рабочих мест с достойным уровнем зарплаты и социальной защиты в собственной стране.
I am certain that we will have to devote our full attention and exert all our efforts in order - possibly - to come to any agreed conclusions in these Groups, and I very much appreciate the active participation of all the delegations in the Working Groups. Я убежден в том, что нам придется мобилизовать все наше внимание и приложить все возможные усилия, для того чтобы оказалось возможным прийти к каким-либо согласованным выводам в этих группах, и я очень признателен всем делегациям за их активное участие в работе этих рабочих групп.
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
However, it was opposed to the use of country-specific human rights resolutions to exert political pressure. Вместе с тем, она выступает против использования резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах для оказания политического давления.
The Platform highlighted the differences in women's and men's access to, and opportunities to exert power over, economic structures in their societies. В Платформе отмечалось существование различий между мужчинами и женщинами в степени их доступа к экономическим структурам в обществе и возможностей оказания на них влияния.
Belarus also condemned recent attempts by certain powerful countries and groups of States to use unilateral economic measures, including through trade, to exert political and economic pressure on sovereign States. Беларусь также осуждает недавние попытки со стороны определенных влиятельных стран и групп стран использовать односторонние экономические меры, в том числе посредством торговли, для оказания политического и экономического давления на суверенные государства.
Thus, in general, TNCs have a large and increasing potential to exert a positive qualitative influence on labour markets and working conditions in home and host countries. Таким образом, ТНК обладают в целом большим и растущим потенциалом для оказания позитивного качественного воздействия на рынки рабочей силы и условия труда в странах базирования и в принимающих странах.
A month before the elections, on 15 August 2000, a United States regional centre was set up to coordinate the work of centres in individual countries of south-eastern Europe in order to exert political, psychological, diplomatic and subversive pressure. За месяц до выборов, 15 августа 2000 года, был создан региональный центр США для координации деятельности центров в отдельных странах Юго-Восточной Европы в целях оказания политического, психологического и дипломатического давления и ведения подрывной деятельности.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
Egypt urges States Parties to exert serious efforts towards promoting the universalization of comprehensive safeguards. Египет настоятельно призывает государства-участники предпринять серьезные усилия в направлении содействия универсализации всеобъемлющих гарантий.
The Ministers agreed to exert their joint efforts to organize a conference in accordance with the mandate and framework agreed upon at the 2010 Review Conference. Министры согласились предпринять совместные усилия для проведения конференции по данному вопросу с учетом итогов Конференции 2010 года по обзору действия Договора.
Since developing countries had limited resources with which to address social problems, he urged on all Member States to exert maximum efforts to revitalize the United Nations Trust Fund for Ageing during the year 1999, as proposed by the Secretary-General. Принимая во внимание, что развивающиеся страны располагают ограниченным объемом ресурсов для решения всех этих социальных проблем, Эфиопия призывает все государства-члены предпринять все усилия, как это предложил Генеральный секретарь, для активизации работы в 1997 году Целевого фонда по проблемам старения.
Also calls upon the Secretary-General to exert all efforts to ensure that information to be presented to the media is made available to delegations fully and in a timely fashion; призывает также Генерального секретаря предпринять все усилия к обеспечению того, чтобы информация, предназначенная для средств массовой информации, в полном объеме и своевременно предоставлялась делегациям;
Calls upon the concerned parties, the co-sponsors of the peace process and other interested parties, as well as the entire international community to exert all the necessary efforts and initiatives to bring the peace process back on track and to ensure its continuity and success; призывает соответствующие стороны, коспонсоров мирного процесса и другие заинтересованные стороны, а также все международное сообщество предпринять все необходимые усилия и инициативы, с тем чтобы вернуть мирный процесс в его прежнее русло и обеспечить его непрерывность и успех;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
Violence and armed conflict were all too prevalent and the United Nations should exert greater efforts in conflict prevention, peacebuilding and combating terrorism in all its forms. Слишком часто мир сталкивается с насилием и вооруженными конфликтами, и Организация Объединенных Наций должна предпринимать более активные усилия по предотвращению конфликтов, миростроительству и борьбе с терроризмом во всех его формах.
Ukraine had suffered considerable economic losses as a result of its strict compliance with the Security Council resolutions imposing sanctions on Yugoslavia and had to exert tremendous efforts to overcome the effects of the Chernobyl accident and to dismantle the Chernobyl power plant. Украина понесла большие экономические потери в результате неукоснительного выполнения резолюций Совета Безопасности, которыми были введены санкции против Югославии, и ей приходится предпринимать огромные усилия в целях преодоления последствий чернобыльской аварии и демонтажа Чернобыльской атомной станции.
(m) The duty of States to continue to exert determined efforts aimed at arriving at negotiated solutions even in the event of failure of negotiations at some point; м) обязанность государств продолжать предпринимать решительные усилия, направленные на достижение в ходе переговоров решений, даже в случае провала переговоров на определенном этапе;
We have encouraged the Government of Kosovo to pay closer attention and to work harder in this area; to exert further efforts to revitalize the return process; to expand the inter-community dialogue; and to respect the rights of minorities, including their cultural and religious heritage. Мы призываем правительство Косово уделять более пристальное внимание этой области и предпринимать более настойчивые шаги в этом направлении; прилагать дальнейшие усилия с целью активизации процесса возвращения, расширять внутриобщинный диалог и уважать права меньшинств, включая их право на культурное и религиозное наследие.
Exert efforts to fight discrimination in all its forms and types (Libya); 94.32 предпринимать усилия по борьбе со всеми формами и видами дискриминации (Ливия);
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
In January 2003, headquarters reminded the staff of the standards of integrity and requested all representatives to exert the utmost vigilance when screening and processing claims. В январе 2003 года штаб-квартира напомнила персоналу о том, что он должен отвечать требованиям добросовестности, и просила всех представителей проявлять максимальную бдительность при рассмотрении и обработке соответствующих требований.
Members and observers attending the Commission should exert discipline in managing the time allocated to the various items on the agenda. Членам и наблюдателям, участвующим в работе Комиссии, следует проявлять дисциплинированность в том, что касается соблюдения регламента, установленного для рассмотрения различных пунктов повестки дня.
We believe that we should exert caution with regard to this important but difficult issue. Мы считаем, что мы должны проявлять максимальную осторожность в этом важном, но трудном вопросе.
Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map. Наша первоочередная задача - призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки».
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
The International Criminal Tribunal, whose creation was proposed by France in 1992, must fully exert its jurisdiction. Международный уголовный трибунал, который Франция предложила создать в 1992 году, должен в полном объеме осуществлять свою юрисдикцию.
Strengthening IPRs could increase the costs of acquiring and diffusing modern technologies to the extent that their suppliers can negotiate higher license fees and royalties and exert tighter control over local uses. При усилении системы ПИС расходы на приобретение и распространение современных технологий могут увеличиться настолько, что их поставщики получат возможность договариваться о более высоких лицензионных платежах и роялти и осуществлять более жесткий контроль за их использованием на местах.
Market concepts made that objective feasible, but State authority must exert some control in order to avoid the natural tendency to concentrate economic power. Рыночные концепции делают эту цель реально достижимой, но государство должно осуществлять определенный контроль для недопущения естественной тенденции к концентрации экономической власти.
Also in the commentary (paragraph (6), last sentence), the Commission warns that even in the case in which the State avails itself of an alternative procedure, it will still be able to exert its right to the diplomatic protection of its national. Кроме того, в комментарии (пункт 6, последнее предложение) Комиссия предупреждает о том, что даже в том случае, когда государство использует ту или иную альтернативную процедуру, оно по-прежнему будет иметь возможность осуществлять свое право на дипломатическую защиту своего гражданина.
My Government has taken a series of measures to improve the financial situation, while strengthening its control over debt servicing and trying to exert similar control over the civil service and the army. Мое правительство предприняло ряд мер в целях улучшения финансового положения, одновременно усилив свой контроль за обслуживанием долга, и пытается осуществлять аналогичный контроль за гражданской службой и армией.
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
I would urge Member States that are in a position to help to continue to exert their influence to facilitate this process. Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены, которые могут оказать поддержку, продолжать использовать свое влияние для оказания содействия этому процессу.
During my visit to the region in September, I urged Presidents Kabila and Kagame to exert all their influence to bring the fighting to an end. Во время своего посещения региона в сентябре я настоятельно призвал президентов Кабилу и Кагаме использовать все свое влияние для прекращения боевых действий.
He also encouraged all concerned to exert their influence to protect civilian lives and dedicate their efforts to ensure mutual respect and dialogue and to discuss tangible steps to reduce violence and build trust in State institutions. Он также призвал все заинтересованные стороны использовать свое влияние для защиты гражданского населения, направить свои усилия на обеспечение взаимного уважения и диалога и обсудить важнейшие шаги по сокращению насилия и укреплению доверия в государственных институтах.
A consensus emerged for Their Excellencies Presidents Thabo Mbeki and Levy Mwanawasa to continue with the mediation and to exert their influence so that: Сформировался консенсус в отношении того, что их превосходительства президенты Табо Мбеки и Леви Мванаваса должны продолжить свою посредническую миссию и использовать свое влияние, с тем чтобы:
Urges the international community to exert maximum efforts in order to stop NATO attempts to use force in the Balkans; настоятельно призывает международное сообщество приложить максимум усилий, с тем чтобы остановить попытки НАТО использовать силу на Балканах;
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
I mean, everyone comes to college wanting to exert their independence, Evan. Я имела в виду, что каждый кто приезжает в колледж хочет проявить независимость, Эван.
The continuing dangerous spiral of violence forces us to exert an iron political will to check the spread of the risk posed by regional fissiparous forces. Продолжающаяся опасная спираль насилия вынуждает нас проявить железную политическую волю для того, чтобы пресечь распространение угрозы, которую представляют собой региональные силы, стремящиеся к расколу.
The member States have to exert their political will and begin focused discussions on the priorities defined in this document, to which, in principle, we all agree. Государствам-участникам следует проявить политическую волю и начать конкретное обсуждение по определенным в этом документе приоритетам, с которыми мы, в принципе, все согласны.
leaders at every level of government and civil society must exert the political will necessary to bring about a decisive shift in national investments to favour the well-being of children. «... лидеры на каждом уровне государственной власти и гражданского общества должны проявить необходимую политическую волю, чтобы добиться решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей.
With the improvement of Prussia's relations with England, which occurred in the last years of Frederick's reign, Lusi managed to exert a more fruitful ambassadorial activity. С улучшением отношений Пруссии с Англией, происшедшего в последние годы царствования Фридриха, Лузису удалось проявить более плодотворную деятельность в качестве посла.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
He also told you not to exert yourself. Он также сказал тебе нельзя напрягаться.
I mustn't exert myself. It's doctor's orders. Мне нельзя напрягаться, врачи не велят.
The less you exert yourselves, the slower the cellular decay. Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
I'd have to apologize... for forcing him to exert himself. Я должен был извиняться... за то, что заставил его напрягаться.
He said I shouldn't exert myself any more than any man my age. Он сказал, что я должен напрягаться не больше, чем любой мужик моего возраста.
Больше примеров...