Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Exert - Оказания"

Примеры: Exert - Оказания
They are used to exert political pressure and pose obstacles to international relations and trade. Они используются для оказания политического давления и чинения препятствий международным отношениям и торговле.
The human rights question should not be used to exert unilateral pressure on certain States. Проблема прав человека не должна использоваться для оказания одностороннего давления на определенные государства.
The Kremlin is using other mechanisms to exert additional pressure on former Soviet republics. Кремль использует и другие стратегии для оказания дополнительного давления на бывшие советские республики.
The opportunity to exert such pressure would be lost if the Treaty were to expire. Возможность оказания такого давления исчезнет, если действие ДНЯО будет прекращено.
Capacity-building also appears to be the best way in which UNHCR can exert significant influence over asylum laws and practices. Создание потенциала представляется также оптимальным путем оказания УВКБ значительного воздействия на законодательство и практику в вопросах убежища.
Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. В последнее время мы все чаще становимся свидетелями использования рядом стран экономических средств для оказания политического давления.
The initiative was an illustration of double standards, and as such it could not be used to exert political pressure on that country. Такие методы, основанные на применении «двойных стандартов», нельзя использовать для оказания политического давления на страну.
However, it was opposed to the use of country-specific human rights resolutions to exert political pressure. Вместе с тем, она выступает против использования резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах для оказания политического давления.
My delegation emphasizes that economic sanctions should not be used to exert political pressure. Наша делегация подчеркивает, что экономические санкции не должны использоваться для оказания политического давления.
Limited access to and enjoyment of cultural heritage may also be used as tools to exert political or social pressure. Ограничение права доступа к культурному наследию и возможности пользоваться им может служить также и средством оказания политического или социального давления.
Third- party liability insurance of vehicle owner is rather often employed to exert economic pressure. Для оказания экономического воздействия довольно часто применяется страхование гражданской ответственности владельца транспортного средства.
They also take hostages to obtain economic benefits or to exert political pressure. Кроме того, они захватывают заложников с целью получения экономических выгод или оказания политического давления.
China opposed the use of human rights issues to exert political pressure on developing countries. Китай выступает против использования вопросов прав человека в целях оказания политического давления на развивающиеся страны.
The use of unilateral economic, commercial and financial coercive measures of an extraterritorial nature in order to exert political and economic pressure on a State undermined the sovereign rights of other States. Применение односторонних экономических, торговых и финансовых принудительных мер экстерриториального характера с целью оказания политического и экономического давления на то или иное государство подрывает суверенные права других государств.
In this connection, any attempts to exert external pressure or dictates and, above all, the threat of the imposition of military strikes, are unacceptable and extremely counterproductive. В этой связи являются неприемлемыми и крайне контрпродуктивными любые попытки оказания внешнего давления или диктата и, прежде всего, угроза нанесения военных ударов.
This reflects the need to exert special pressure on the most heavily polluted areas; Этот показатель отражает необходимость оказания особого давления на районы с наиболее высоким уровнем загрязнения;
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме.
The use of economic coercive measures to exert political and economic pressure was inadmissible. Использование мер экономического принуждения для оказания политического и экономического давления недопустимо.
Although the International Year proved very fruitful, one year is not enough to exert sufficient influence on the attitude of nations towards volunteerism. Несмотря на достигнутый в ходе Международного года значительный прогресс, одного года для оказания достаточного влияния на отношение государств к добровольчеству мало.
In most cases, a ransom was demanded, but in others the purpose was to exert political pressure. Чаще всего это делается с целью получения выкупа, а в некоторых случаях попытки оказания политического давления.
Defamation legislation was frequently misused by political and economic powers to retaliate for criticisms or allegations of mismanagement or corruption and to exert undue pressure on the media. Политические и экономические круги часто используют законодательство о клевете в отместку за критику или обвинения в неэффективном управлении или коррупции, а также для оказания грубого нажима на средства массовой информации.
His delegation was opposed to the practice of using human rights issues to exert political pressure on developing countries and therefore supported the motion for the adjournment of the debate. Его делегация выступает против использования вопросов прав человека для оказания политического давления на развивающиеся страны и поэтому поддерживает предложение о прекращении прений.
Capacity to exert political pressure and influence at various levels. а) возможности оказания давления и политического влияния на различных уровнях;
The Special Rapporteur urges Governments not to make subjective use of these regulations as a means to exert undue pressure, suspend or ban media outlets. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства не прибегать к субъективному использованию таких положений для оказания чрезмерного давления на медийные корпорации, приостановления или прекращения их деятельности.
The Platform highlighted the differences in women's and men's access to, and opportunities to exert power over, economic structures in their societies. В Платформе отмечалось существование различий между мужчинами и женщинами в степени их доступа к экономическим структурам в обществе и возможностей оказания на них влияния.