The Board recommends that the Administration continue to exert more efforts in regard to the submission by the traveller of the travel expense claim form in a timely manner and in trying to recover long-outstanding amounts from former staff members. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать прилагать еще большие усилия для обеспечения своевременного представления сотрудниками, вернувшимися из поездок, формы требования о возмещении путевых расходов и для взыскания сумм, остающихся неподтвержденными в течение длительного времени, с бывших сотрудников. |
Let me conclude by expressing my sincere hope that all member States should exert their utmost efforts to awaken the Conference on Disarmament from its long dormant state. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду, что все государства-члены будут прилагать всяческие усилия к тому, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее долгого дремотного состояния. |
The Economic and Social Commission for Western Asia also informed the Board that it would continue to exert efforts to control the lead time between the date of receipt of the requisition and the date that the goods/services are inspected. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии также информировала Комиссию о том, что она продолжит прилагать усилия по сокращению промежутка времени с даты получения заявок до даты проверки товаров/результатов деятельности по оказанию услуг. |
In order to meet the new realities of the post-cold-war era, the United Nations must continue to assert, as well as exert, itself in regard to the full range of issues relevant to disarmament and international security. |
Для того, чтобы быть на высоте новых реалий эры, пришедшей на смену "холодной войне", Организация Объединенных Наций должна и впредь заявлять о своей позиции, а также прилагать усилия по широкому кругу вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности. |
I, Chung So, will exert all energy, with all my might, to make authentic Wing Chun prosper for as long as I live |
Я, Чунг Со, буду прилагать все усилия, чтобы истинный Винь Чунь процветал. |
Urges all concerned States to exert efforts to continue making it possible to have no intention, no plan and no reason to deploy nuclear weapons on the territory of the non-nuclear States of the region of Central and Eastern Europe; |
настоятельно призывает все соответствующие государства прилагать усилия к сохранению положения, при котором нет намерений, планов и причин для развертывания ядерного оружия на территории неядерных государств региона Центральной и Восточной Европы; |
Calls upon all Member States on whose territories hijacked planes land to exert utmost efforts to foil the designs of the hijackers in keeping with international laws in this regard, in cooperation with the country owning the aircraft, and in accordance with relevant international agreements. |
призывает все государства-члены, на территории которых совершают посадку угнанные самолеты, прилагать максимальные усилия для срыва замыслов угонщиков, соблюдая международные нормы и в сотрудничестве со страной-владельцем угнанного самолета на основе соответствующих международных соглашений; |
135.102 Exert utmost efforts to eliminate and prevent child labour, in particular in the mining sector, agriculture and as domestic servants (Slovakia); |
135.102 прилагать максимум усилий для ликвидации и предотвращения детского труда, особенно в горнодобывающей промышленности, сельском хозяйстве и в использовании детей в качестве домашней прислуги (Словакия); |
101.9. Exert its utmost efforts in ensuring a free and fair referendum to enable a new constitution to be adopted, in order to establish a firm foundation for the promotion and protection of human rights (Republic of Korea); 101.10. |
101.9 прилагать все усилия с целью обеспечить проведение свободного и справедливого референдума, который позволит принять новую конституцию, с тем чтобы создать прочную основу для поощрения и защиты прав человека (Республика Корея); |