Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Exert - Прилагать"

Примеры: Exert - Прилагать
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reaffirms once again the determination of the Parties to extend their fullest cooperation and to exert their utmost efforts with a view to ensuring the early establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons. Группа неприсоединившихся государств-участников Договора вновь подтверждает решимость участников всесторонне сотрудничать и прилагать все усилия в целях обеспечения скорейшего создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
First, the Security Council should exert greater efforts to absorb the complexities of conflicts in the continent and accord more attention to dealing with the root causes of these conflicts, avoiding the narrow vision based on historic reasons or political relations. Во-первых, Совету Безопасности следует прилагать больше усилий для преодоления трудностей, порождаемых конфликтами на континенте; и уделять больше внимания устранению коренных причин этих конфликтов, избегая узкого подхода, диктуемого историческими причинами или политическими отношениями.
In the days ahead, China will continue to participate actively in international non-proliferation endeavours and exert great efforts within the framework of the United Nations to preserve and strengthen the existing system of international non-proliferation law. В предстоящие дни Китай будет и впредь принимать активное участие в международных нераспространенческих предприятиях и будет прилагать немало усилий в рамках Организации Объединенных Наций к тому, чтобы сберегать и укреплять существующую систему международного нераспространенческого законодательства.
Bahrain will continue to exert efforts to achieve full implementation of all international measures to combat the phenomenon of human trafficking, wherever it occurs, and will continue to cooperate locally, regionally and internationally with the bodies concerned with this issue. Бахрейн будет продолжать прилагать усилия для полного осуществления всех международных мер по борьбе с торговлей людьми, где бы она ни происходила, а также будет продолжать сотрудничать с занимающимися этим вопросом органами на местном, региональном и международном уровнях.
During the reporting period, UNIPSIL continued to exert efforts at meeting its benchmarks, including exploring possibilities and scenarios of the transition of UNIPSIL activities to the United Nations country team. В течение отчетного периода ОПООНМСЛ продолжало прилагать усилия для достижения намеченных им контрольных показателей, включая изучение возможностей и вариантов передачи деятельности ОПООНМСЛ страновой группе Организации Объединенных Наций.
I can assure you that the Government of Bahrain will continue to exert every effort to protect all its citizens and residents, while working tirelessly to ensure that the process of reform continues in order to meet the needs and aspirations of all Bahrainis. Я могу заверить Вас в том, что правительство Бахрейна будет и далее прилагать все усилия для защиты всех его граждан и резидентов, а также неустанно добиваться продолжения процесса реформ в целях удовлетворения потребностей и чаяний всех бахрейнцев.
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
This Act provides that the State shall encourage respect for disabled persons and shall exert all efforts to remove all social, cultural, economic, environmental and attitudinal barriers that are prejudicial to them. Закон предусматривает, что государство должно поощрять уважение к инвалидам и прилагать усилия для устранения всех социальных, культурных, экономических и экологических барьеров, а также барьеров, связанных с отношением окружающих, которые наносят им ущерб.
Article 7 of the labour proclamation stipulates the protection of the right of Eritrean workers aboard and states that the Eritrean government shall exert efforts through its embassies and consulates to ensure that the rights and dignity of Eritrean working abroad are protected. Статьей 7 Постановления о труде предусматривается защита прав эритрейских женщин, работающих за рубежом, и в ней, в частности, говорится, что правительство страны через свои посольства и консульства должно прилагать усилия для обеспечения защиты прав и достоинства работающих за рубежом граждан Эритреи.
All States parties to the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, have to shoulder their responsibilities, extend their cooperation and exert their utmost efforts to achieve the full implementation of the said resolution. Все государства - участники Договора, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязанности, осуществлять сотрудничество и прилагать все свои усилия к обеспечению полного осуществления этой резолюции.
We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала.
The proposal was made to replace the words "exert all possible efforts" with the words "cooperate without condition", so that the relevant part of the sentence would read: "The target State should cooperate without condition to facilitate...". Было предложено заменить слова «прилагать все возможные усилия» словами «сотрудничать без каких-либо условий», с тем чтобы соответствующая часть предложения гласила: «Государство - объект санкций должно сотрудничать без каких-либо условий в целях содействия...».
Development partners and the United Nations must continue to exert greater efforts for successful implementation of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, the effectiveness of which would depend on the fulfilment of all ODA commitments. Партнеры в целях развития и Организация Объединенных Наций должны и далее прилагать более значительные усилия для успешного проведения второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, эффективность которого будет зависеть от выполнения всех обязательств по ОПР.
With regard to respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo, the joint OHCHR/MONUC Human Rights Office continued to monitor serious human rights violations and to exert efforts to facilitate a positive change in the human rights situation. Что касается соблюдения прав человека в Демократической Республике Конго, то совместное Управление по правам человека УВКПЧ/МООНДРК продолжало отслеживать серьезные нарушения прав человека и прилагать усилия по содействию позитивным сдвигам в вопросе прав человека.
In this regard, the General Assembly has adopted resolution 55/254 on protection of religious sites, calling upon all States to exert their utmost efforts to ensure that religious sites are fully respected and protected. В этой связи Генеральная ассамблея приняла резолюцию 55/254 об охране мест отправления религиозных обрядов, в которой призвала все государства прилагать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы места отправления религиозных обрядов в полной мере пользовались уважением и защитой.
Also encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue sound macroeconomic policies and to promote good governance and the rule of the law, and urges it to exert all efforts for economic recovery and reconstruction despite the ongoing armed conflict; призывает также правительство Демократической Республики Конго проводить правильную макроэкономическую политику и поощрять благое управление и верховенство права и настоятельно призывает его прилагать все усилия для обеспечения экономического подъема и реконструкции, несмотря на продолжающийся вооруженный конфликт;
To exert additional efforts in estimating emissions from the F-gases whenever relevant, in accordance with decision 17/CP., as many of these gases have very large global warming potentials and their mitigation might play a major role in future climate mitigation measures; Ь) прилагать дополнительные усилия для оценки выбросов фторсодержащих газов, в соответствующих случаях, согласно решению 17/СР., поскольку многие из этих газов имеют очень высокий потенциал глобального потепления и сокращение их выбросов может сыграть важную роль в рамках будущих мер по предотвращению изменения климата;
129.112. Exert additional efforts toward improving economic rights (Saudi Arabia); 129.112 прилагать дальнейшие усилия в области улучшения экономических прав (Саудовская Аравия);
127.55 Exert more efforts towards strengthening the rights of the child through the adoption of a national policy for children (Sudan); 127.55 прилагать больше усилий по укреплению прав ребенка посредством принятия национальной политики в интересах детей (Судан);
118.83. Exert more effort to promote women's participation in public life through executing the national strategy for Jordanian women 2012 - 2015 (Qatar); 118.83 прилагать более значительные усилия к поощрению участия женщин в публичной жизни посредством осуществления Национальной стратегии в интересах гражданок Иордании на 2012-2015 годы (Катар);
138.179. Exert more effort to enable women's participation in the political and the public life, and eliminating the barriers that prevent women from enjoying their rights, whether cultural or societal (Oman); 138.179 прилагать больше усилий в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни и ликвидации препятствий, мешающих женщинам пользоваться своими правами, как культурными, так и социальными (Оман);
186.99. Exert more efforts and take measures to promote women's rights and protection in accordance to traditional Chinese norms and values, to achieve more progress in various fields (Oman); 186.99 прилагать больше усилий и принимать соответствующие меры для поощрения и защиты прав женщин в соответствии с традиционными китайскими нормами и ценностями для достижения более значительных успехов в различных областях (Оман);
It was clear that trade liberalization still had untapped potential for developing countries and that they should exert greater effort in using the large and varied pool of resources available for development. Очевидно, что либерализация торговли все еще не привела к реализации тех потенциальных возможностей, которые она сулит развивающимся странам, и что эти страны должны прилагать больше усилий для использования в целях развития имеющихся огромных и разнообразных ресурсов.
We will continue to exert every effort to contribute to the entry into force of the Treaty, while also supporting the CTBT Organization both technically and financially. Мы будем по-прежнему прилагать все усилия для содействия вступлению Договора в силу, поддерживая при этом Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) в техническом и финансовом отношении.
We must continue to focus our attention on the disarmament agenda and to exert every effort to benefit from this rare and historic opportunity, which might not present itself again any time soon. Мы должны по-прежнему сосредоточивать внимание на вопросах разоружения и прилагать все усилия, чтобы воспользоваться редкой исторической возможностью, которая в ближайшем будущем может больше не представиться.