Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Exert - Прилагать"

Примеры: Exert - Прилагать
As the head of my delegation clearly mentioned this morning in his keynote speech, the Government of the Republic of Korea will continue to exert efforts in favour of a peaceful and comprehensive resolution of the North Korean nuclear issue. Как недвусмысленно заявил сегодня утром глава моей делегации в своем основном выступлении, правительство Республики Корея будет по-прежнему прилагать усилия в поддержку мирного и всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы Северной Кореи.
Some members undertook to continue efforts to exert the necessary influence to get RCD to sign the Agreement. Некоторые члены Совета заявили о своей решимости продолжать прилагать усилия для того, чтобы оказывать необходимое влияние на КОД в целях подписания Соглашения.
To exert control even when your world is spinning out of control. Прилагать усилия для контроля, даже понимая, что твой мир уходит из под контроля.
The health-care service and family planning programmes should exert greater efforts to provide essential medical facilities to meet people's family planning requirements, thereby enabling women to make the decision on their own. Службы здравоохранения и программы планирования семьи должны прилагать самые активные усилия по оказанию основных медицинских услуг для удовлетворения потребностей граждан в области планирования семьи, тем самым обеспечивая женщинам возможность принимать самостоятельные решения.
Faced with the magnitude of these challenges, it is also fundamentally important for the international community and the entire United Nations system to work in an even more concerted fashion, something that our specific configuration will exert itself to achieve. С учетом масштабов этих проблем также крайне важно, чтобы международное сообщество и вся система Организации Объединенных Наций работали еще более согласованно, и наша структура будет прилагать напряженные усилия для достижения этой цели.
In paragraph 653, the Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В пункте 653 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров прилагать больше усилий для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением.
Some delegations expressed concern about the shrinking asylum space across the region, and noted that UNHCR would have to continue to exert all efforts to prevent incidents of refoulement. Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу уменьшения возможностей в области предоставления убежища в регионе и отметили, что УВКБ следует по-прежнему прилагать все усилия для недопущения случаев выдворения.
The Chair will exert every effort to complete the work of the Committee, as recommended by the General Committee and thus earnestly appeals for the full support and cooperation of all delegations on this matter. Председательствующие будут прилагать все усилия к тому, чтобы завершить работу Комитета согласно рекомендации Генерального комитета и поэтому искренне обращаются с просьбой ко всем делегациям оказывать им в этом деле всестороннюю поддержку и осуществлять сотрудничество.
Let us now, with greater resolve, exert every effort to achieve such positive and tangible results, as the Commission's contribution to the continued enhancement of the architecture for a durable peace the world over. Давайте же с еще большей решимостью прилагать все усилия к достижению этих позитивных и ощутимых результатов в качестве вклада Комиссии в дальнейшее укрепление на всей планете структуры прочного мира.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
But the fact that we have reached this point gives us great confidence that our ultimate objective is indeed achievable, and I again am pleased to commit the United States delegation to continue to exert every effort and provide all assistance in the months ahead. Но тот факт, что мы достигли этой отметки, дает нам большую уверенность, что наша конечная цель является достижимой, и я опять же рад выразить решимость делегации Соединенных Штатов и впредь прилагать всяческие усилия и оказывать всяческое содействие в предстоящие месяцы.
All States parties, particularly nuclear-weapon States, must exert every effort to achieve the universality of the comprehensive safeguards and not impose additional measures and restrictions on non-nuclear-weapon States, which have in fact complied with non-proliferation standards. Все государства-участники, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны прилагать все усилия для придания универсального характера всеобъемлющим гарантиям и не вводить дополнительные меры и ограничения в отношении не обладающих ядерным оружием государств, которые действительно соблюдают стандарты в сфере нераспространения.
Mr. Al-Awadhi (Yemen) said that his country was committed to improving the situation of women, in particular that of rural women, and continued to exert efforts to that end, hence its decision to join consensus on the draft resolution. Г-н аль-Авади (Йемен) говорит, что его страна привержена делу улучшения положения женщин, в частности женщин в сельских районах, и продолжает прилагать усилия в этой области, чем и обусловлено решение присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции.
And finally, Mr. President, it is the conviction of this delegation that the present and future presidents of the Conference will continue to exert every effort in order to come up with a consensual programme of work that will pave the way for negotiations. Наконец, как убеждена наша делегация, нынешний и будущие председатели Конференции будут и впредь прилагать всяческие усилия к тому, чтобы выступить с консенсусной программой работы, которая проложит путь к переговорам.
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
We will continue to exert our utmost efforts to work with Taiwan compatriots with every sincerity to uphold and promote the peaceful and stable development of cross-Straits relations and achieve peaceful reunification. Мы будем и в дальнейшем прилагать все усилия для работы с тайваньскими соотечественниками с максимальной степенью искренности для поддержки и поощрения мирного и стабильного развития отношений между двумя сторонами и достижения мирного воссоединения.
Moreover, we will continue to exert efforts to impose law and order and to enhance our political system on the basis of real democracy, encompassing political pluralism and elections at all levels, including municipal and legislative elections. Кроме того, мы будем продолжать прилагать усилия по установлению правопорядка и укреплению нашей политической системы на основе подлинной демократии, включающей в себя политический плюрализм и выборы на всех уровнях, в том числе муниципальные и законодательные.
We urge the international community to exert all possible effort to achieve this objective, and call upon the three States that are not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем международное сообщество прилагать все возможные усилия для достижения этой цели и призываем три государства, которые еще не являются участниками Договора, присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
In conclusion, let me assure one and all that Zimbabwe will partner all international efforts towards the eradication of terrorism in all its forms, as well as exert all its energy in combating the pestilences that afflict humanity, especially poverty and underdevelopment. В заключение позвольте мне заверить всех и каждого, что Зимбабве будет принимать участие во всех международных усилиях по искоренению терроризма во всех его формах, а также прилагать всю свою энергию к борьбе с вредными и пагубными для человечества явлениями, особенно с нищетой и слаборазвитостью.
It will be recalled that the Protocol to the Agreement provided, inter alia, that the CIS peace-keeping force would exert its best efforts to maintain the cease-fire and to see that it is scrupulously observed... Следует напомнить, что в Протоколе к Соглашению предусматривается, в частности, что миротворческие силы СНГ будут прилагать максимальные усилия для поддержания прекращения огня и обеспечения его неукоснительного соблюдения...
and requests the Commission to exert continued efforts towards the implementation of that paragraph and to report to the Assembly as appropriate, but not later than 1 September 1997; и просит Комиссию прилагать постоянные усилия, направленные на выполнение этого пункта, и представить доклад Генеральной Ассамблее в надлежащее время, но не позднее 1 сентября 1997 года;
and urges the Secretary-General to exert all efforts to ensure timely production and dissemination in all official languages of the United Nations of all its major publications; и настоятельно призывает Генерального секретаря прилагать все усилия к обеспечению своевременного выпуска и распространения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций всех своих крупных изданий;
We have encouraged the Government of Kosovo to pay closer attention and to work harder in this area; to exert further efforts to revitalize the return process; to expand the inter-community dialogue; and to respect the rights of minorities, including their cultural and religious heritage. Мы призываем правительство Косово уделять более пристальное внимание этой области и предпринимать более настойчивые шаги в этом направлении; прилагать дальнейшие усилия с целью активизации процесса возвращения, расширять внутриобщинный диалог и уважать права меньшинств, включая их право на культурное и религиозное наследие.
Call upon all NPT members, in particular Nuclear Weapon States, to extend cooperation and exert utmost efforts towards ensuring establishment by regional parties of a Middle East Zone Free of Nuclear Weapons and all other weapons of mass destruction. Призывает всех участников ДНЯО, и в особенности государства, обладающие ядерным оружием, сотрудничать и прилагать всяческие с целью обеспечить создание региональными сторонами ближневосточной зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения.
He promised to continue his endeavour to find common ground between the two parties, but stressed that it was equally important for all those Member States in a position to do so to exert efforts in the same direction. Он указал на свое намерение продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения, однако подчеркнул, что в равной степени важно, чтобы все государства-члены, которые в состоянии сделать это, приложили усилия в том же направлении.