IADB determined the eligibility for funding on the basis of the priority awarded to projects by the requesting Governments, the eligibility of the proposed executing institution(s), the technical feasibility of the projects and the logical framework of the proposals. |
МАБР принимает решения о предоставлении финансирования на основе порядка первоочередности, указанного в отношении проектов запрашивающими финансирование правительствами, приемлемости предлагаемых учреждений-исполнителей, технической осуществимости проекта и логической структуры заявки. |
Executing and specialized organizations reported an overall increase of 16.8 per cent in expenditure, from $3.5 billion in 2007 to $4.1 billion in 2008. |
З. Объем расходов учреждений-исполнителей и специализированных учреждений вырос на 16,8 процента - с 3,5 млрд. долл. США в 2007 году до 4,1 млрд. долл. США в 2008 году. |
It was important to ensure, however, that deficiencies in administrative procedures should not result in poor coordination between UNHCR headquarters, field offices, implementation partners and executing organizations. |
Вместе с тем нельзя допускать, чтобы причиной этих задержек было бесхозяйственное отношение к делу, препятствующее координации действий штаб-квартиры УВКБ, его отделений на местах, партнеров по проведению операций и учреждений-исполнителей. |
In 1996, over 41 per cent of allocations from the Fund of UNDCP involved other United Nations agencies as executing or associated agencies. |
В 1996 году свыше 41 процента ассигнований из Фонда ЮНДКП приходилось на другие учреждения Организации Объединенных Наций, выступавшие в качестве учреждений-исполнителей или ассоциированных учреждений. |
The Secretariat is responsible for updating, executing, following up, evaluating and supporting the executive bodies in the planning and programming of strategic and operational sectoral plans with actions given priority in the national food and nutrition security policy. |
Кроме того, Секретариату поручено обновлять данные, контролировать, осуществлять мониторинг, оценивать работу учреждений-исполнителей и оказывать им поддержку в вопросах планирования и подготовки секторальных стратегических и оперативных планов, уделяя внимание приоритетным направлениям деятельности в соответствии с Национальной политикой ППБ. |
In that regard, it will be necessary to strengthen the presence of the implementing agencies on the ground so that the Government of Guinea-Bissau can be assisted in an effective and meaningful manner in formulating and executing such projects. |
В этой связи необходимо будет усилить присутствие на местах учреждений-исполнителей в целях оказания эффективной и конкретной помощи правительству Гвинеи-Бисау в разработке и осуществлении таких проектов. |
These included the role of implementing offices, the need for support and monitoring by the Department of Peacekeeping Operations of the agencies designated as executing bodies for the projects financed by the trust funds. |
К ним относится роль учреждений-исполнителей, необходимость поддержки и контроля со стороны Департамента операций по поддержанию мира за деятельностью учреждений, назначенных в качестве органов по исполнению проектов, которые финансируются целевыми фондами. |
In the case of GEF support for implementation of the Stockholm Convention, for example, parties are required to work with one of a number of designated implementing agencies when applying for funding and executing projects. |
Так, в случае поддержки, оказываемой ФГОС в целях выполнения Стокгольмской конвенции, при подаче заявок на предоставление финансирования и в ходе реализации проектов Стороны обязаны работать с одним из назначенных учреждений-исполнителей. |
As the agreements/sub-agreements constitute the legal instruments defining the responsibilities of the implementing agencies, delays in executing such agreements by UNHCR affect the extent of control that could be exercised over the agencies, and create uncertainties about mutual obligations. |
Поскольку соглашения/дополнительные соглашения представляют собой юридические документы, определяющие функции учреждений-исполнителей, допускаемые УВКБ задержки при заключении таких соглашений оказывают негативное воздействие на уровень контроля за деятельностью этих учреждений и порождают неопределенность в отношении взаимных обязательств. |
Expenditure for all activities for which organizations are executing agents are taken into account except that, as in table 2, data relating to extrabudgetary peacekeeping operations are excluded; |
Учитываются расходы, связанные со всеми видами деятельности, в рамках которых соответствующие организации выступают в качестве учреждений-исполнителей, за исключением (как и в таблице 2) операций по поддержанию мира, финансируемых из внебюджетных источников; |
This will permit a careful choice of executing partners and proactive involvement by UNFPA in maintaining links with project executing partners. |
будет обеспечиваться тщательная оценка деятельности учреждений-исполнителей, которые ранее сотрудничали с ЮНФПА. |