Примеры в контексте "Exclusive - Друга"

Примеры: Exclusive - Друга
The various proposals that are on the table in the United Nations concerning reform of the Council, while at times mutually exclusive, are guided by the aim of making the Security Council more effective, efficient and democratic. В основе различных предложений относительно реформы Совета, находящихся на рассмотрении Организации Объединенных Наций, несмотря на то, что некоторые из них взаимно исключают друг друга, лежит стремление придать Совету Безопасности более эффективный, действенный и демократичный характер.
While recognizing that there were links between the conference and the conclusion of the draft comprehensive convention, they were not mutually exclusive, as the conference would address broader issues than the draft comprehensive convention. Хотя нельзя не признать, что между проведением конференции и завершением работы над проектом всеобъемлющей конвенции существует определенная связь, эти два процесса не исключают друг друга, поскольку конференция позволила бы рассмотреть более широкий круг вопросов по сравнению с теми, которые затрагиваются в проекте всеобъемлющей конвенции.
The belief was that the two languages were mutually exclusive and that learning a second required unlearning elements and dynamics of the first in order to accommodate the second (Hakuta, 1990). Общее убеждение публики состояло в том, что два языка исключали друг друга, следовательно, изучения второго требовало ослаблений знаний в первом для того, чтобы найти место для второго (Hakuta, 1990).
Many of the short-term measures suggested should also be part of medium- and long-term strategies; they are not mutually exclusive and should be seen as part of a continuing process. Многие из предлагаемых краткосрочных мер должны также входить в среднесрочные и долгосрочные стратегии; они не исключают друг друга и должны рассматриваться как часть непрерывного процесса.
While, in respect of certain Covenant rights, more specific rules of international humanitarian law may be specially relevant for the purposes of the interpretation of Covenant rights, both spheres of law are complementary, not mutually exclusive. Даже если в отношении некоторых предусмотренных Пактом прав может быть особенно уместно применение более конкретных норм международного гуманитарного права для целей толкования прав, закрепленных в Пакте, эти две правовые сферы являются взаимодополняющими, а не исключающими друг друга.
While the treaty bodies could benefit from the outcome of the universal periodic review, which was conducted by an intrinsically political body, their work should not depend on its results; in that sense the work of the two mechanisms should be mutually exclusive. Хотя договорные органы извлекают выгоду из результатов универсального периодического обзора, который проводится политическим по своей природе органом, их деятельность не должна зависеть от его результатов; в этом отношении в своей деятельности эти два механизма не должны дублировать друг друга.
In situations where there existed state and federal legislation on the same issue, there were currently mechanisms in place to ensure that legislation at the state and federal levels were complementary rather than exclusive. В тех случаях, когда одни и те же вопросы определяются в действующем законодательстве штата и федерации, то в стране есть механизмы, которые гарантируют положение, согласно которому законодательные положения на уровне штата и федерации дополняют, а не исключают друг друга.
It should be noted that the categories of the first dimension are not necessarily mutually exclusive; in fact, some activities could refer to more than one category, as is the case, for example, of studies on the status of women and fertility. Следует отметить, что категории, относящиеся к первому элементу, не обязательно взаимно исключают друг друга; в сущности, определенные виды деятельности могут относиться более чем к одной категории, как, например, это имеет место при проведении исследований в области положения женщин и фертильности.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete. Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности - это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
Owing to the differences in the mandates, the tasks to be undertaken are not to be viewed as duplicating, competing or mutually exclusive, but rather as complementary. Учитывая различия в мандатах, задачи, которые предстоит выполнить, следует рассматривать не в качестве дублирующих, конкурирующих или взаимоисключающих, а в качестве дополняющих друг друга.
We all know one another well, we work together constantly, both in Geneva and in New York, we are - so the envious say - the most exclusive club in Geneva. Мы хорошо знаем друг друга, мы постоянно работаем вместе в Женеве или в Нью-Йорке, мы составляем, как говорят завистники, весьма исключительный клуб в Женеве.
The two obligations are not exclusive but are, rather, complementary, since it is only in a system in which the rule of law is promoted and the human rights of all are protected that an effective struggle against terrorism may be assured. Эти два обязательства не исключают друг друга, а скорее дополняют, поскольку эффективно бороться с терроризмом можно, только если обеспечено господство права и защищены права всех людей.
The two threats can be mutually reinforcing and we see our efforts with respect to the police, on the one side, and the military on the other as not exclusive, but also mutually reinforcing. Эти две угрозы могут усугубить друг друга, и мы считаем наши усилия в отношении полиции с одной стороны, и военных сил с другой, не только взаимоисключающими, но также взаимоукрепляющими.
In pursuing chemicals and hazardous wastes management in the longer term, a range of options which are not mutually exclusive are available to Governments, including the following: При регулировании химических веществ и опасных отходов в долгосрочной перспективе правительства могут воспользоваться целым рядом следующих, не исключающих друг друга, инициатив:
It was also expressed that public and private enforcement mechanisms are not mutually exclusive and that without a mandatory outcome, the process would not be effective and its integrity could not be ensured. Было также замечено, что публичные и частные механизмы исполнительного производства не исключают друг друга и что если по итогам УСО не будет выноситься обязательных решений, то такой способ урегулирования споров будет неэффективным, а его объективность будет нельзя гарантировать.
Referring to the fact that elected officials were required to take an oath of office in Latvian, he said the Government did not consider that efforts to strengthen the Latvian language and efforts to strengthen the minority languages were mutually exclusive. Что касается обязанности выборных должностных лиц приносить присягу на латышском языке, то выступающий отмечает, что его правительство отнюдь не считает, что усилия по упрочению позиций латышского языка и усилия по содействию развитию языков меньшинств должны исключать друг друга.
The delegate also agreed with the finding that human rights and humanitarian law were not mutually exclusive and that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination needed to look further into multiple forms of discrimination. Он также согласился с выводом о том, что права человека и гуманитарное право не исключают друг друга и что Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует подробнее рассмотреть вопрос о множественных формах дискриминации.
Alternative approaches, which are not mutually exclusive, that the Working Group may wish to consider include (1) support for the further development of the StAR/INTERPOL asset recovery focal point database, or Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующие альтернативные подходы, взаимно не исключающие друг друга: 1) оказание поддержки дальнейшему развитию базы данных СтАР/Интерпола о координаторах по вопросам возвращения активов или
Concerning the concurrent application of international human rights and international humanitarian law to particular cases in situations of armed conflict, it was pointed out that both bodies of law were complementary and not mutually exclusive. Что касается одновременного применения норм международного права прав человека и международного гуманитарного права к конкретным случаям в ситуациях вооруженных конфликтов, то было указано, что оба эти свода норм являются взаимодополняющими и не исключают друг друга.
We're not exclusive. Мы не эксклюзивны друг для друга.
They're mutually exclusive! Они исключают друг друга!
The -v and -q output levels are mutually exclusive. Provide only a single output level. Параметры управления выводом -v и -q исключают друг друга. Необходимо указывать только один из них.
I don't see why those two thoughts are mutually exclusive. что эти две мысли исключают друг друга.
Third, globalization somewhat results in the homogenization of the world, wherein instead of differences among territorial units which were mutually exclusive, there is now a uniformity. В-третьих, глобализация некоторым образом способствует стиранию граней в мире, в котором различия между территориальными единицами, которые раньше взаимоисключали друг друга, постепенно уступают место определенной гармонизации.
The Secretariat would point out that while it has elaborated on the options for implementation at the national, regional and international levels in turn, this does not necessarily suggest that these options are mutually exclusive. Секретариат хотел бы отметить, что, хотя национальный, региональный и международный варианты рассматриваются здесь поочередно, это не означает, что они исключают друг друга.