Примеры в контексте "Exclusive - Друга"

Примеры: Exclusive - Друга
It was also pointed out that the finalization of the draft comprehensive convention and the preparation for the proposed high-level conference were not mutually exclusive and work on the two issues could continue in parallel. Было также отмечено, что завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции и подготовка к предлагаемой конференции высокого уровня не исключают друг друга и что эти два вопроса можно было бы и дальше рассматривать параллельно.
After all, it is a fact that peace and poverty are mutually exclusive, and East Timor deserves not only good will, but also tangible financial and technical support to attain reasonable international standards. В конце концов, нет сомнений в том, что мир и нищета взаимно исключают друг друга, и Восточный Тимор заслуживает не только доброй воли, но и ощутимой финансовой и технической поддержки для достижения разумных международных стандартов.
They can be evaluated from the standpoint of improved comfort in driving, traffic efficiency and road safety; these goals are not mutually exclusive but often overlap. Такие приспособления можно оценить с точки зрения повышения удобства вождения, эффективности перевозки и безопасности дорожного движения, причем зачастую эти цели не исключают, а дополняют друг друга.
Those two processes (the draft resolution and the Belgian initiative) were in no way mutually exclusive and ILO, like the Global Migration Group, favoured any process that would win the support of the Member States. Эти два мероприятия (обсуждение проекта резолюции и инициатива Бельгии) ни в коей мере не исключают друг друга, и, так же как и Всемирная группа по миграции, МОТ поддерживает все процессы, которые приведут к увеличению числа государств-членов.
I'm saying the two, the passion, the joy, are not mutually exclusive. Хочу сказать, что страсть и удовольствие не исключают друг друга.
While rules of international humanitarian law may be relevant for the purposes of the interpretation of article 9, both spheres of law are complementary, not mutually exclusive. Хотя нормы международного гуманитарного права могут иметь отношение к толкованию статьи 9, эти две правовые сферы дополняют, а не исключают друг друга.
He explained that individual and collective reparation were complementary, rather than mutually exclusive, and that both must be included in the draft principles in order to ensure full reparation. Г-н Гиссе уточнил, что индивидуальная и коллективная формы возмещения дополняют, но не заменяют друг друга и что каждая из них должна быть представлена в проекте принципов, с тем чтобы гарантировать полноту возмещения.
Furthermore, those two elements were not at all mutually exclusive, since qualified candidates could be found in each of the geographical regions, if appropriate efforts were made. И эти два принципа не исключают друг друга, поскольку вполне возможно в любом географическом регионе найти отвечающих соответствующим требованиям кандидатов, если, конечно, приложить для этого надлежащие усилия.
The Committee agreed that policies for industrial development, poverty reduction and environmental sustainability should not be mutually exclusive and that countries required policy space to address those issues, as appropriate. Комитет согласился с тем, что стратегии промышленного развития, сокращения масштабов бедности и обеспечения экологической устойчивости не должны исключать друг друга и что странам необходимо политическое пространство для надлежащего решения этих вопросов.
Most of these options are not mutually exclusive and would even be mutually reinforcing if developed and implemented in a coordinated manner. Большинство из этих вариантов не исключают друг друга и могут даже взаимно подкреплять друг друга, если их разработка и осуществление будут координироваться.
While reaffirming and refining many of the observations of the Ad Hoc Expert Group, the Guadalajara meeting narrowed down the range of options, and also recognized that the options are not necessarily mutually exclusive. Хотя участники Гвадалахарского совещания подтвердили и уточнили многие замечания Специальной группы экспертов, они сократили число вариантов, признав в то же время, что эти варианты не всегда исключают друг друга.
Are the two mutually exclusive, in your experience? Эти вещи не исключают друг друга, как ты знаешь по своему личному опыту
In no other case relative to the future of a principal organ of the Charter has the United Nations been faced with a choice between three options which are so distinct as to be mutually exclusive. Не было другого такого случая, связанного с будущим главного органа, предусмотренного Уставом, чтобы Организация Объединенных Наций стояла перед выбором между тремя возможными вариантами, настолько отличными друг от друга, что они являются взаимоисключающими.
There are several theories to explain these factors; these theories are not mutually exclusive, but rather complement each other. Данные факторы объясняются на основании нескольких теорий, которые дополняют, а не исключают друг друга.
However, they wished to emphasize that those views are not mutually exclusive, that they were in fact inclusive, each providing a significant measure of protection for children. Вместе с тем они хотели бы подчеркнуть, что эти мнения не являются взаимоисключающими, напротив, они дополняют друг друга, и каждое из них вносит определенный вклад в дело защиты детей.
We take the view that multilateral and bilateral negotiations on nuclear disarmament are not mutually exclusive, but that they are complementary to one another and mutually reinforcing. Мы придерживаемся мнения о том, что многосторонние и двусторонние переговоры по ядерному разоружению являются не взаимоисключающими, а, напротив, взаимодополняющими и укрепляющими друг друга.
She has rightly observed that collective and individual rights are not mutually exclusive and that the scope of human rights is interlinked with social, cultural and economic issues requiring a broad approach. Она совершенно обоснованно отметила, что коллективные и индивидуальные права не исключают друг друга и что охват прав человека тесно связан с социальными, культурными и экономическими вопросами, требующими широкого подхода.
The two processes are not mutually exclusive: on the contrary, they complement one another through the action taken simultaneously between the two great Powers mentioned earlier and within the Conference on Disarmament. Эти два процесса не являются взаимоисключающими; наоборот - они дополняют друг друга за счет действий, предпринимаемых одновременно, с одной стороны, двумя указанными великим державами, а с другой - в рамках Конференции по разоружению.
Implementation: In view of the fact that without it the MP special provisions are mutually exclusive, this amendment, which serves as a clarification, is necessary. Практическое применение: С учетом того, что в противном случае специальные положения М-Р взаимно исключали бы друг друга, данное изменение, направленное на пояснение смысла, является необходимым.
His Government was of the view that the Oslo process and the negotiations conducted within the framework of the Convention should be complementary, not mutually exclusive. Его правительство считает, что процесс Осло и переговоры, проводимые в рамках Конвенции, должны быть взаимодополняющими, а не исключающими друг друга элементами.
This is simply because the two programmes of action are not mutually exclusive, but rather complementary, as key targets and objectives of the BPoA remain valid and relevant to the present decade. Это связано с тем, что обе программы действий не исключают, а скорее дополняют друг друга, так как ключевые цели и задачи БПД сохраняют свою силу и актуальность в текущем десятилетии.
They are mutually exclusive to the extent possible, but necessarily overlap, for example, with regard to non-discrimination and continuous improvement of well-being. Они, насколько это возможно, исключают друг друга, но обязательно совпадают по таким аспектам, как например, недискриминация и постоянное улучшение благосостояния.
(louder): And exclusive! И мы только друг для друга!
External influences, such as the time available for planning, the scarcity of key resources and the need for the reconciliation of requirements that can verge on being mutually exclusive, also serve to exacerbate the situation and can result in plans that may be misconstrued as unbalanced. Внешние факторы, такие, как установленные сроки планирования, нехватка основных ресурсов и необходимость согласования требований, которые могут взаимно исключать друг друга, еще больше обостряют ситуацию и могут привести к составлению плохо продуманных и несбалансированных планов.
While the Representative acknowledges the importance of highlighting return in the region, he would like to stress that allowing internally displaced persons to integrate locally and live a normal life and their return to their places of origin are not mutually exclusive, but actually reinforce one another. Признавая важность уделения повышенного внимания вопросам возвращения в регионе, Представитель хотел бы подчеркнуть, что предоставление внутренне перемещенным лицам возможности осуществить интеграцию на местах и жить нормальной жизнью и их возвращение в родные места не являются взаимоисключающими процессами, а, наоборот, подкрепляют друг друга.