It is also correct that if OPEC had excess capacity, it would have already used it to flush out speculators to bring oil prices down. |
Правильно и то, что если бы ОПЕК имел избыток производственных мощностей, он бы уже использовал его для того, чтобы избавиться от спекулянтов и понизить цены на нефть. |
The excess supply of roundwood, both industrial roundwood and fuelwood, had ramifications throughout the UNECE region. |
Образовавшийся избыток предложения круглого леса, причем как делового круглого леса, так и топливной древесины, имел последствия для всего региона ЕЭК ООН. |
Less efficient industrial sectors have accumulated significant excess capacity, destabilizing the entire economy, while more productive, efficient sectors lack access to the resources they need. |
Менее эффективные промышленные сектора накопили значительный избыток производственных мощностей, дестабилизируя экономику, в то время как более производительные и эффективные секторы не имеют доступа к необходимым ресурсам. |
The light and dark circles represent, respectively, an excess and deficit of cosmic ray intensity relative to the average and the size of each circle is proportional to the magnitude of excess or deficit. |
Светлые и темные круги обозначают, соответственно, избыток и дефицит интенсивности космических лучей относительно средней величины, а размер каждого круга пропорционален магнитуде избытка или дефицита. |
But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. |
Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей. |
Additional information is required on the more common practices on the different aspects of the appropriation of the assets of financial corporations and the compensation of depositors (shortfalls or excess of assets) in order to be in a position to provide practical guidance. |
Для того чтобы иметь возможность вынести практические методические указания по различным аспектам распределения активов финансовых корпораций и вознаграждения депозиторов (дефицит или избыток активов), требуется дополнительная информация по более широко распространенным видам практики в этой области. |
Higher drug concentrations would lead to a higher fraction unbound, because the plasma protein would be saturated with drug and any excess drug would be unbound. |
Введение более высоких концентраций препарата может привести к повышению несвязанной фракции, так как белки плазмы будут насыщенны препаратом, и любой избыток препарата не будет связываться. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как было сообщено Правлению на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств представляет собой результат не непосредственно политики в области ликвидности, а превышения фактических поступлений над предполагаемыми поступлениями и недостаточного объема расходов по программам по сравнению с их предполагаемым объемом. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как сообщили Исполнительному совету на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств не был вызван самой политикой в области ликвидности, а явился результатом превышения поступлений над прогнозировавшимися затратами и несоответствия расходов по программам и прогнозов. |
But if you think more of yourself than just being the excess, you'll do more for yourself. |
Но если Вы думаете, что Вы - нечто большее, чем только избыток, Вы сделаете для себя больше. |
In some central and east European countries, and in the newly independent States, the refining industry is characterized by excess refining capacity, obsolete technology, poor level of repair and maintenance, and a product slate that no longer matches the demand for refinery products. |
В некоторых центрально- и восточноевропейских странах, а также в новых независимых государствах для нефтеперерабатывающего сектора характерны избыток мощностей, устаревшая технология, низкий уровень ремонта и эксплуатационного обслуживания, а также ассортимент продуктов, который более не соответствует спросу на продукты нефтепереработки. |
In reality, what may threaten the stability of the region, and above all that of China, is not an excess of Chinese ambitions or a failure to democratize, but the Chinese regime's inability to establish the rule of law. |
Что действительно может угрожать стабильности региона и, прежде всего, самого Китая - это не избыток китайских амбиций и провал попыток демократизации, а неспособность китайского режима установить власть закона. |
Although the growing trade in cocoa butter and other cocoa products as well as bulk soluble coffee suggests that there is scope for origin countries to increase the production and export of such products, these markets are highly price-competitive and there is excess processing capacity. |
Хотя рост торговли какао-маслом и другими продуктами из какао, а также нерасфасованным быстрорастворимым кофе и свидетельствует о том, что перед странами происхождения открываются возможности для наращивания производства и экспорта данных товаров, для этих рынков характерна жесткая ценовая конкуренция и избыток перерабатывающих мощностей. |
Most of the hydrogen that is supplied to the fuel cell system is consumed within the cells, but a small excess is required to ensure that the fuel cells will not be damaged. |
Батареями потребляется большая часть водорода, поступающего в систему топливных элементов, а небольшой избыток требуется для предотвращения повреждения самих топливных элементов. |
(x) In the ICT subsector, African countries should better position themselves, especially in the areas of infrastructure, outsourcing and external employment opportunities, to absorb excess skilled human resources; |
х) в подсекторе ИКТ африканским странам следует занять более видное место, особенно в областях инфраструктуры, внешнего подряда и в том, что касается возможностей для занятости, с тем чтобы трудоустроить избыток квалифицированной рабочей силы; |
Thus, until crisis erupts, and the government defaults on its bonds, the (excess) financial costs of government bonds held by pension funds could represent a large portion of the total fiscal deficit and actually help provoke the crisis. |
Таким образом, до наступления кризиса, правительство объявляет дефолт по своим ценным бумагам, избыток финансовых средств по государственным бумагам во владении пенсионных фондов представляет большую долю совокупного фискального дефицита, что в действительности и является одной из причин кризиса. |
Lockouts shall be legal only when an excess of production makes it necessary to suspend work to maintain prices at a level with costs, and with prior approval of the Board of Conciliation and Arbitration." |
Остановка работы считается законной лишь в том случае, если избыток продукции требует временной приостановки производственной деятельности для целей поддержания цен на рентабельном уровне с одобрения Совета по примирению и арбитражу". |
I'm convinced that separations, divorces domestic violence, the excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses, panic attacks, obesity, tenseness, insecurity, hypochondria, |
Я убежден, что разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии, депрессии, самоубийства, неврозы, приступы паники, ожирение, напряженность, безопасность, ипохондрия, |
Excess Bi2O3 has also been used a measure to compensate for bismuth volatility and to avoid formation of the Bi2Fe4O9 phase. |
Избыток Bi2O3 позволяет компенсировать летучесть висмута и предотвратить образование Bi2Fe4O9. |
Play media Excess infrared radiation from Beta Pictoris was detected by the IRAS spacecraft in 1983. |
Избыток инфракрасного излучения от Беты Живописца впервые был замечен орбитальной обсерваторией IRAS в 1983 году. |
OPEC can regain control in one of two ways: use its "claimed" excess capacity to flush out speculators, or use its financial surpluses to overtake them. |
ОПЕК может восстановить контроль над ценами на нефть одним из двух способов: использовать свой "объявленный" избыток производственных мощностей для того, чтобы избавиться от спекулянтов, или же использовать свои финансовые излишки для того, чтобы обрушиться на них. |
Third, the turmoil in the Middle East has not triggered a massive shock to oil supplies and prices like those that occurred in 1973, 1979, or 1990. On the contrary, there is excess capacity in global oil markets. |
В-третьих, кризис на Ближнем Востоке не вызвал массивного шока на поставки нефти и на цены, как тот, который произошел в 1973 году, 1979 или 1990, напротив, на мировых нефтяных рынках существует избыток производственных мощностей. |
The results of the initiative had thus far been very encouraging, as demonstrated in the western province of Zambia, where excess food had been produced which had been sold to the World Food Programme for the consumption of other refugees who were still on rations. |
Результаты осуществления этой инициативы до настоящего времени были очень обнадеживающими, о чем свидетельствует положение в западных провинциях Замбии, где наблюдается избыток сельскохозяйственной продукции, которая продается Всемирной продовольственной программе для потребления другими беженцами, которые все еще испытывают нехватку продуктов питания. |
Excess adrenaline can cause heart problems and... seizures. |
Феохромацитома. Избыток адреналина мог вызвать проблемы с сердцем и... припадки. |
OPEC can regain control in one of two ways: use its "claimed" excess capacity to flush out speculators, or use its financial surpluses to overtake them. |
ОПЕК может восстановить контроль над ценами на нефть одним из двух способов: использовать свой "объявленный" избыток производственных мощностей для того, чтобы избавиться от спекулянтов, или же использовать свои финансовые излишки для того, чтобы обрушиться на них. |