He was also decisively opposed to using excess mineral fertilizer. |
Учёный также был решительным противником чрезмерного использования минеральных удобрений. |
Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. |
Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие. |
Several countries have suffered from excess or deficient rains, flooding or increased forest fire hazard associated with the El Niño Southern Oscillation. |
Несколько стран пострадали от чрезмерного или недостаточного выпадения осадков, наводнений или массивных лесных пожаров, связанных с явлением «Эль-Ниньо» в Южном полушарии. |
The remaining stocks were overexploited, depleted or recovering from depletion and thus yielding less than their maximum potential owing to excess fishing pressure. |
Остальные запасы перелавливались, были истощены или восстанавливались от истощения и, соответственно, обеспечивали уловы на уровне ниже своего максимального потенциала ввиду чрезмерного промыслового усилия. |
If the device cannot be applied due to excess tension then it is deemed to be an unacceptable device. |
Если данное устройство не может быть установлено ввиду чрезмерного натяжения, то оно считается непригодным . |
Some participants cautioned against the excess focus on facilities due to the increased political burden not for FMCT states parties but for FMCT verification implementing organization. |
Некоторые участники высказывали предостережения против чрезмерного внимания к объектам в связи с повышенной политической нагрузкой не для государств - участников ДЗПРМ, а для организации, занимающейся осуществлением его проверки. |
Viable means of satisfying the excess demand for credit, especially from indigenous entrepreneurs, should be found and implemented. |
жизнеспособные методы удовлетворения чрезмерного спроса на кредитование, особенно со стороны коренных предпринимателей, должны быть найдены и реализованы. |
Depletion of water resources through excess withdrawals from surface and& groundwater sources |
З. Истощение водных ресурсов вследствие чрезмерного забора поверхностных и грунтовых вод |
Today's feverish hand-wringing reflects a confluence of worries - especially concerns about inflation, excess investment, soaring wages, and bad bank loans. |
Сегодняшние лихорадочные дебаты отражают скопление проблем - особенно это касается инфляции, чрезмерного инвестирования, резкого роста заработной платы и плохих кредитов банка. |
One of the aims should be to eliminate excess mortality among girls by the end of the decade, wherever such pattern exists. |
Одна из целей должна заключаться в снижении к концу десятилетия чрезмерного уровня смертности среди девочек там, где наблюдается такое положение. |
The Thai payments deficit was ipso facto evidence of excess demand and it seemed that fiscal tightening would ease that problem. |
Дефицит платежного баланса Таиланда в силу самого факта свидетельствовал о наличии чрезмерного спроса, и казалось, что ужесточение бюджетно-финансовой политики приведет к ослаблению этой проблемы. |
The party had been requested to submit a plan of action to the Committee, including an explanation of the excess consumption and details of the management systems that had failed to prevent it. |
Сторону просили представить в Комитет план действий, включая разъяснение чрезмерного потребления и подробности о системах регулирования, которые его не предотвратили. |
A quantification of any excess issuance of CERs that has occurred as a result of the significant deficiencies in the relevant validation, verification or certification reports. |
ё) расчет любого чрезмерного ввода в обращение ССВ, имевшего место в результате значительных недостатков в соответствующих докладах об одобрении, проверке или сертификации. |
For example, one exciting aspect of globalization had been the rapid growth of new technology; biotechnology in particular held enormous promise for increasing yields of food and other crops, while protecting the environment from excess pesticide and fertilizer use. |
Например, одним из захватывающих аспектов глобализации является быстрый рост новых технологий; в частности, в биотехнологии заложены огромные возможности для повышения урожайности продовольственных и других культур, обеспечивая при этом защиту окружающей среды от чрезмерного использования пестицидов и удобрений. |
Connections and accessories leading to or from such a valve shall have a capacity for a flow more than the rated flow of the excess flow valve. |
Штуцеры и вспомогательные приспособления, ведущие к такому клапану и от него, должны иметь пропускную способность, превышающую номинальный расход через клапан чрезмерного расхода. |
With regard to article 12 of the Convention and the excess of zeal with which police officers implemented it, those concerned had been prosecuted and punished in accordance with the law. |
Что касается статьи 12 Конвенции и чрезмерного усердия сотрудников полиции, то соответствующие лица были привлечены к ответственности и понесли наказание согласно закону. |
However, the surge in commercial lending by banks in advanced countries to economies in transition over the past several years is giving rise to concerns about excess accumulation of debt in some of these nations. |
Однако существенный рост коммерческого кредитования банками развитых стран клиентов из стран с переходной экономикой за последние несколько лет дает основания для обеспокоенности в связи с накоплением в этих странах чрезмерного долгового бремени. |
This procedure does not apply to cases of excess issuance of certified emission reductions (CERs) resulting from erroneous inclusion of component project activities (CPAs) in a programme of activities (PoA). |
Настоящая процедура не применяется к случаям чрезмерного ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) в результате ошибочного включения составляющих видов деятельности по проектам (СДП) в программу деятельности (ПД). |
If possible, an estimate of any excess issuance of CERs that may have occurred as a result of the potential significant deficiencies. |
ё) по возможности, оценку любого чрезмерного ввода в обращение ССВ, которое, возможно, имело место в результате наличия потенциальных серьезных недостатков. |
A product, safe in its intended used when new, can become unsafe when used differently or after excess wear. |
Товар, который безопасен для использования по назначению, когда он новый, может стать небезопасным в случае его использования не по назначению или в случае его чрезмерного износа. |
The measurements for example, will be an important basis for assessing the degree of compliance of the Parties with the obligations of the emission control protocols in force, and for monitoring the reduction of excess deposition and concentration above critical loads and levels. |
Измерения, например, будут создавать важную основу для оценки степени соблюдения Сторонами обязательств по действующим протоколам об ограничении выбросов и для мониторинга сокращения чрезмерного осаждения и концентрации сверх критических нагрузок и уровней. |
In doing so the Board considered a draft procedure regarding the correction of significant deficiencies and the excess issuance of CERs, and sought stakeholders' comments on this proposed procedure. |
При этом Совет рассмотрел проект процедуры, касающейся исправления значительной недостачи и чрезмерного ввода в обращение ССВ, и запросил у заинтересованных кругов замечания в отношении этой предлагаемой процедуры. |
14-6.2 The final pressure reducer shall be either fitted with or followed by a device to protect the piping automatically against excess pressure in the event of a malfunction of the pressure reducer. |
14-6.2 Конечный регулятор должен быть снабжен приспособлением (или за ним должно быть установлено приспособление), автоматически предохраняющим газопроводы от чрезмерного давления в случае нарушения нормальной работы регулятора. |
To note that, in response to a request from the Implementation Committee for an explanation for its excess consumption and a plan of action to return it to compliance, Oman has introduced a ban on the import of methyl chloroform; |
отметить, что в ответ на просьбу Комитета по выполнению разъяснить причины чрезмерного потребления и принять план действий в целях возвращения в режим соблюдения Оман ввел запрет на импорт метилхлороформа; |
(c) Governments to consider the establishment of measurable objectives, including the phasing-out of subsidies, where appropriate, to eliminate or reduce excess fishing fleet capacity at the global, regional and national levels; |
с) правительства рассмотрели вопрос об установлении поддающихся количественной оценке целей, включая, в надлежащих случаях, постепенный отказ от субсидий для ликвидации или сокращения чрезмерного рыболовного флота на глобальном, региональном и национальном уровнях; |