| The Trilateral Initiative model agreement should also serve as a model for other states declaring excess fissile material. | Типовое соглашение в рамках Трехсторонней инициативы должно также послужить в качестве модели для других государств, объявляющих избыточный расщепляющийся материал. |
| The preferred method of the Russian Federation is to convert excess plutonium to oxide form, mix it with uranium oxide, and fabricate mixed-oxide (MOX) fuel for use in nuclear reactors. | Российская Федерация отдает предпочтение тому, чтобы преобразовать избыточный плутоний в оксидную форму, смешать его с оксидом урана и изготовить смешанное оксидное топливо (МОХ-топливо) для использования в ядерных реакторах. |
| The other side of malnutrition is excess weight in adults, which is tied to higher rates of disease and death and which in children seems to entail a higher risk of developing adult diabetes. | Другой стороной плохого питания является избыточный вес у взрослых, который связан с более высокими уровнями заболеваемости и смертности и который у детей, как представляется, ведет более высокому риску развития диабета во взрослом возрасте. |
| Generally Keynesian explanations of the curve held that excess demand drove high inflation and low unemployment while an output gap raised unemployment and depressed prices. | Кейнсианские трактовки этой зависимости в большинстве опирались на следующий тезис: избыточный спрос ведёт к росту инфляции и снижает безработицу, при этом разрыв выпуска увеличивает количество незанятых и подавляет цены. |
| There are some cancer sites for which there is no evidence for an association with radiation and others where excess risks have only been seen following very high dose (radio-therapeutic) exposures. | Для некоторых органов, на которых образуется карцинома, не существует свидетельства того, что это связано с радиацией, а для других органов избыточный риск проявляется только после очень высокой дозы лучевой терапии. |
| He reportedly denied those charges, claiming that excess baggage could not be equated with smuggling. | Он якобы не согласился с этими обвинениями, утверждая, что превышение установленного веса багажа не следует отождествлять с контрабандной деятельностью. |
| In the past five years, the excess of total funds available over total expenditures has ranged from $65.0 million to $114.2 million. | За последние пять лет превышение общей суммы имеющихся средств над общими расходами варьировалось от 65,0 млн. долл. до 114,2 млн. долларов. |
| To use the browser to Mozilla Firefox (MF) is already known, the excess surplus with the browser is open source license. | Чтобы использовать браузер Mozilla Firefox (MF), уже известно, что превышение излишков с браузер с открытым исходным кодом лицензии. |
| In 2006, 11 criminal proceedings involving offences under article 286 of the Criminal Code (Excess of authority) were instituted in connection with the use of illegal methods of inquiry or investigation. | По сообщениям о недозволенных методах дознания и следствия в 2006 году возбуждены 11 уголовных дел по признакам преступления, предусмотренного статьей 286 УК РФ ("превышение должностных полномочий"). |
| 1.12 During the biennium ending 31 December 2005, the Agency reported a net excess of income over expenditure of $26,311,460 in its cash regular budget fund. | 1.12 В ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, Агентство указало, что по фонду наличных средств регулярного бюджета чистое превышение поступлений над расходами составило 26311460 долл. США. |
| BdB refused her transfer request, citing an excess of staff in the referred office. | БДБ отказал в этой просьбе, сославшись на избыток персонала в этом отделении. |
| The banking sector, indeed, is showing excess liquidity as a result of a fall in demand for credit. | Банковский сектор действительно демонстрирует избыток ликвидности в результате падения спроса на кредит. |
| The media may make money, but as the recent anti-Japan protests suggests, an excess of such market-driven jingoism can damage a nation's interests and international standing. | СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению. |
| But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. | Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей. |
| There is a visible excess of private buses on city streets, but there is only limited direct tramline duplication. | При том что на улицах заметен избыток автобусов, дублирование трамвайных маршрутов лишь частичное, или ограниченное. |
| Thus the wording "these contract regulations" covered provisions such as excess freight, savings in freight, export duty and proof of date of shipment. | Таким образом, слова "эти договорные положения" касаются, в частности, излишек груза, экономии расходов по фрахту, экспортных пошлин и утверждения даты перевозки. |
| It should be noted that, when notifying the Commission that this claim should have been awarded the lower amount, the Government of India returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of the claim. | Следует отметить, что одновременно с уведомлением Комиссии о том, что компенсация по такой претензии должна быть присуждена по нижней ставке, правительство Индии возвратило в Компенсационный фонд излишек, ранее выплаченный в отношении такой претензии. |
| A further review will be conducted at the end of the current phase and any excess funds identified at that time will be made available for redistribution accordingly. | Дополнительная работа по выявлению излишка средств будет проводиться в конце текущего этапа, и любой выявленный на тот момент излишек средств будет соответствующим образом распределен. |
| Any excess funds identified will be made available to that account for the purchase of humanitarian supplies and will be reported to the Council accordingly. | Любой выявленный излишек средств будет перечислен на этот счет, на закупку гуманитарных товаров, и об этом излишке средств, соответственно, будет сообщено Совету. |
| So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat. | Итак, мы имеем, вероятно, жидкую воду, органический материал и излишек тепла. |
| The latest survey updated and expanded a study conducted in 2000, which estimated that 1,700,000 "excess" civilian deaths had occurred in the first 22 months of conflict. | Последнее обследование обновило и расширило проведенное в 2000 году исследование, результаты которого указывали на то, что за первые 22 месяца конфликта среди гражданского населения было зарегистрировано 1700000 смертей «сверх» нормального уровня. |
| In the opinion of OIOS, the Department of Management and Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments, considering the extent of the financial implications for the Organization. | По мнению УСВН, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств, принимая во внимание масштабы финансовых последствий для Организации. |
| OIOS concludes that the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments and that delays addressing the issue may result in further losses. | УСВН делает вывод, что Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств и что задержки в решении этого вопроса могут привести к дальнейшим потерям. |
| If you check in online via, you get a 20% discount on the excess baggage fee: all you need is a credit card. | Если Вы зарегистрируетесь на рейс через вебсайт, Вы получите 20% скидку на оплату багажа сверх нормы: все, что для этого нужно, это кредитная карта. |
| (b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for one bag in addition to their free baggage allowance or up to 25 kilograms per traveller. | Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на оплату сверхнормативного багажа в виде одного места багажа сверх положенного им багажа или до 25 килограммов на человека . |
| Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
| Appeals, on the ground of excess of authority, against decisions by the administrative authorities; | рассмотрение ходатайств об отмене действия решений административных органов, превышающих свои полномочия; |
| 1,232 military observer patrol person-days (4 observers per team x 2 teams x 154 days) to monitor the demobilization and reintegration of excess FDN members | Осуществление патрулирования военными наблюдателями в объеме 1232 человека-дня (4 наблюдателя в группе х 2 группы х 154 дня) в целях наблюдения за демобилизацией и реинтеграцией членов СНО, превышающих установленный уровень |
| The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
| In addition, for wages over 16 BA, a special contribution of 12.5% must be paid on the excess amount. | Кроме того, с заработных плат, превышающих 16 МС, выплачивается специальный взнос в размере 12,5% с превышающей суммы. |
| When the vehicle exceeds a mileage threshold during a specified time period, the head of the related section is requested to certify and support the need for the excess mileage. | В случае, если пробег автотранспортного средства за определенный срок превышает установленный показатель, начальник соответствующей секции обязан удостоверить необходимость сверхнормативного пробега и представить соответствующие документы. |
| Contingents Air fare and excess baggage | Оплата проезда воздушным транспортом и сверхнормативного багажа |
| The estimate includes provision for 10 kilograms of excess accompanied baggage and 100 kilograms of unaccompanied baggage. | В смету включены расходы на провоз сверхнормативного сопровождаемого багажа весом 10 кг и несопровождаемого багажа весом 100 кг. |
| In order to create the false impression that the excess baggage charges were accurate, the owner of the travel agency had submitted to the Chief a supporting industry document called a Miscellaneous Charges Order (MCO) which was attached to the invoices. | В целях создания ложного впечатления о том, что расходы на перевозку сверхнормативного багажа указаны точно, владелец туристического агентства представлял Начальнику подтверждающий документ в форме "распоряжения об оплате прочих расходов" (РПР), который прилагался к счетам. |
| Provision is made for mission subsistence allowance in respect of one military adviser at a daily rate of $105, and rotation travel, including excess baggage, terminal expenses and 100 kilogrammes of excess baggage. | Предусмотрены ассигнования на выплату суточных участников миссии одному военному советнику по ставке 105 долл. США в день и на оплату путевых расходов в связи с ротацией персонала, включая сверхнормативный багаж, станционных расходов и провоз 100 килограммов сверхнормативного багажа. |
| Depletion of water resources through excess withdrawals from surface and& groundwater sources | З. Истощение водных ресурсов вследствие чрезмерного забора поверхностных и грунтовых вод |
| Today's feverish hand-wringing reflects a confluence of worries - especially concerns about inflation, excess investment, soaring wages, and bad bank loans. | Сегодняшние лихорадочные дебаты отражают скопление проблем - особенно это касается инфляции, чрезмерного инвестирования, резкого роста заработной платы и плохих кредитов банка. |
| A product, safe in its intended used when new, can become unsafe when used differently or after excess wear. | Товар, который безопасен для использования по назначению, когда он новый, может стать небезопасным в случае его использования не по назначению или в случае его чрезмерного износа. |
| 14-6.2 The final pressure reducer shall be either fitted with or followed by a device to protect the piping automatically against excess pressure in the event of a malfunction of the pressure reducer. | 14-6.2 Конечный регулятор должен быть снабжен приспособлением (или за ним должно быть установлено приспособление), автоматически предохраняющим газопроводы от чрезмерного давления в случае нарушения нормальной работы регулятора. |
| Many delegations emphasized the need to address current global fishing overcapacity and recommended that excess fishing capacity be reduced in a transparent and equitable manner, so that it was commensurate with available fishing opportunities, while ensuring the rights of developing States to participate in high-seas fisheries. | Многие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения проблемы нынешнего чрезмерного общемирового промыслового потенциала и рекомендовали сократить промысловый потенциал транспарентным и справедливым образом, с тем чтобы он был сопоставим с имеющимися промысловыми возможностями, при обеспечении прав развивающихся государств на участие в промысле в открытом море. |
| These phenomena were also linked to excess male mortality. | Эти явления были связаны также с чрезмерной смертностью среди мужчин. |
| They are mainly intended to reduce excess liquidity by placing - overseas - revenues that are surplus to the absorptive capacity of the economy. | Они в основном направлены на сокращение чрезмерной ликвидности путем инвестирования - за рубежом - доходов, которые превышают абсорбционную способность экономики. |
| Output 4: Increased country capacity and delivery of services to prevent excess mortality among girls, boys and women in humanitarian situations | Непосредственный результат 4: Повышение потенциала страны и расширение спектра услуг в области предотвращения чрезмерной смертности среди девочек, мальчиков и женщин в кризисных гуманитарных ситуациях |
| The Tongan police force has its own enabling Police Act, section 45 provides for the independent review of any police officer's abuse of powers or use of excess force. | Статья 45 Закона о полиции предусматривает возможность независимой проверки по факту злоупотреблений полномочиями или применения чрезмерной силы со стороны любого сотрудника полиции. |
| Although most of the population reduction is due to excess deaths, the share of the population deficit attributable to missing births grows steadily over time. | Хотя численность населения сокращается главным образом из-за чрезмерной смертности, доля дефицита населения по причине отсутствия новых рождений с течением времени неуклонно увеличивается. |
| Thanks to the team of regional advisers, ECE technical assistance is delivered at short notice and without an excess of bureaucracy. | Благодаря усилиям группы региональных советников техническая помощь ЕЭК оказывается незамедлительно и без излишних бюрократических формальностей. |
| Movements of staff between funding sources and between the United Nations and the funds and programmes which continue their coverage under the health plans administered by the United Nations further complicate the ability of the Secretariat to provide a precise allocation of excess reserves by funding source. | Перемещение сотрудников между источниками финансирования и между Организацией Объединенных Наций и фондами и программами без прекращения медицинского страхования по планам, осуществляемым Организацией Объединенных Наций, еще больше осложняет Секретариату задачу точного распределения излишних резервов по источникам финансирования. |
| Later in January, the territorial Government received the Navy's "footprint" proposal for the use of excess Naval land and facilities to be closed as a part of 1995 Defense Base Closure and Realignment Commission recommendations. 12 | Затем в январе правительство территории получило "базовое" предложение ВВМ в отношении использования излишних земель и объектов ВМС, которые планируется закрыть в соответствии с рекомендациями Комиссии о закрытии и перепрофилировании военных баз 1995 года 12/. |
| Moreover, the United States, Russia and the International Atomic Energy Agency have launched a trilateral initiative to place excess weapons-grade material under IAEA supervision, and IAEA safeguards are being steadily reinforced. | Кроме того, Соединенные Штаты, Россия и Международное агентство по атомной энергии выступили с трехсторонней инициативой, предусматривающей постановку излишних запасов оружейного расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ; к тому же режим гарантий МАГАТЭ неуклонно укрепляется. |
| According to press reports 16/ in September 1994, the United States Senate approved a Guam Excess Land Bill transferring 3,200 acres of excess federal land to the Government of Guam. | Согласно появившимся в сентябре 1994 года сообщениям прессы 16/, американский сенат одобрил законопроект об излишних участках земли на Гуаме, предусматривавший передачу 3200 акров федеральных земель правительству Гуама. |
| India had always stood for curbing excess military expenditures which fuelled the arms race. | Индия всегда выступала за сокращение чрезмерных военных расходов, которые подстегивают гонку вооружений. |
| As recommended by OIOS, UNIKOM advised the United Nations Logistics Base in Brindisi of its excess inventory holdings for possible distribution to other missions. | По рекомендации УСВН ИКМООНН информировала Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи о своих чрезмерных инвентарных запасах, с тем чтобы договориться об их возможной передаче в другие миссии. |
| By reducing the need to maintain excess inventory and rationalizing the current distribution model, it is expected that the Authority can achieve significant efficiency gains and substantial savings on shipping and printing costs. | Ожидается, что за счет сокращения потребностей в поддержании чрезмерных запасов и рационализации нынешней модели распространения Орган сможет достичь значительного повышения эффективности и существенной экономии расходов на типографские работы и доставку. |
| Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. | Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты. |
| Brazil would like to reiterate that the problem of excess fishing capacity derives not only from illegal, unreported and unregulated fisheries, but is also due to the oversized fishery fleets of some developed States. | Бразилия хотела бы еще раз заявить о том, что проблема избыточных рыбопромысловых мощностей вытекает не только из незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыбопромысловой деятельности, но также и из чрезмерных размеров рыболовецких флотов некоторых развитых государств. |
| In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. | Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются. |
| Our computers tell us there is close to 200 pounds excess weight aboard. | Наши компьютеры говорят нам, что на борту почти 100 килограммов лишнего веса. |
| Now, smokers, are you worried about the excess space around your existing pink metallic ashtray? | еперь, курильщики, вы волнуетесь по поводу лишнего места вокруг вашей существующей розовой металлической пепельницы? |
| Should there be a need to transport some of the excess equipment to Brindisi, approval for the necessary resources will be sought from the General Assembly at its fifty-sixth session in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2000-2001. | Если появится необходимость транспортировки какого-то лишнего имущества в Бриндизи, у Генеральной Ассамблеи на пятьдесят шестой сессии будет испрошено соответствующее разрешение на выделение необходимых ресурсов в контексте рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| In addition, a total of $2,000 is provided for travel subsistence allowance ($200), terminal expenses ($100) and the cost of excess accompanied baggage ($1,700). | Кроме того, предусматриваются ассигнования на общую сумму 2000 долл. США для выплаты суточных (200 долл. США) и покрытия терминальных расходов (100 долл. США) и расходов, связанных с провозом лишнего сопровождаемого багажа (1700 долл. США). |
| Any excess equipment held in 2013/14 will be reported in the 2013/14 performance report. | Информация о наличии какого-либо излишнего оборудования в 2013/14 году будет представлена в докладе об исполнении бюджета на 2013/14 год. |
| In this case, protocols should be established to prevent the grid from becoming unstable due to excess demand from vehicle charging. | На этот случай следует предусмотреть соответствующие правила, исключающие вероятность дестабилизации сети из-за излишнего спроса, обусловленного потребностью в зарядке транспортных средств. |
| Nonetheless, if the risk of bureaucracy is everywhere, we must recognize that in many cases developing countries suffer less from an excess of administration than from a lack of administration. | Несмотря на повсеместную угрозу забюрократизованности, мы должны признать, что во многих случаях развивающиеся страны меньше страдают от излишнего управления, чем от недостаточного управления. |
| As for weapons destruction sites, Burundi had a dismantling workshop for excess and obsolete small arms and light weapons. Nearly 500,000 explosive devices and over 9,000 rifles have been destroyed. | В Бурунди также имеется объект по уничтожению излишнего и устаревшего стрелкового оружия и легких вооружений, на котором было ликвидировано около 500000 взрывных устройств и более 9000 винтовок. |
| Article 51 concerns partial non-performance; article 52 deals with early delivery and with excess delivery. | Статья 51 касается частичного неисполнения; в статье 52 рассматриваются случаи досрочной поставки, а также поставки излишнего количества. |
| The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
| It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
| the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
| The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
| Secondly, regardless of whether the excess expenditure was the result of the continued employment of supernumeraries, the Secretariat's management performance in that area had been unconvincing and indecisive. | Во-вторых, независимо от того, являются ли чрезмерные расходы следствием сохранения сверхштатных сотрудников, результаты администрирования Секретариата в этой области являются неубедительными. |
| On the other hand, this excess investment has been concentrated in only a few sectors and investment by "old economy" firms should continue to respond in the conventional manner. | С другой стороны, эти чрезмерные инвестиции сосредоточены лишь в весьма ограниченном круге секторов, и инвестиции компаний «старой экономики» должны и далее реагировать традиционным образом. |
| The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. | Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов. |
| The extraction of timber is certainly a direct cause of forest modification and, when conducted badly or to excess, can be a cause of forest degradation. | Лесозаготовки, несомненно, являются непосредственной причиной изменения состояния лесов и, когда они ведутся неправильно или приобретают чрезмерные масштабы, могут приводить к деградации лесов. |
| In some instances, excess surcharges and cancellation penalties are applied to travellers aged 65 years and over. | В ряде случаев с лиц в возрасте 65 лет и старше за проезд взимается чрезмерная дополнительная плата, а за отказ от поездки на них налагаются чрезмерные штрафы. |