| The excess weight is putting pressure on her joints. | Избыточный вес оказывает давление на суставы. |
| Russia and the United States have agreed to dispose of their excess weapon-grade plutonium irreversibly under international safeguards once the material is in unclassified form. | Россия и США договорились утилизовать свой избыточный оружейный плутоний необратимым образом под международными гарантиями, как только материал обретет незасекреченную форму. |
| The excess lifetime risk of lung cancer which can be attributed to LRTAP is low compared to the risk due to the exposure to PAHs from local sources. | Избыточный риск возникновения рака легких за время жизни, связанный с ТЗВБР, меньше по сравнению с риском воздействия ПАУ из местных источников. |
| Excess capital inflows can create problems which are the seeds of future financial crisis: | Избыточный приток капитала может приводить к возникновению проблем, способных перерасти в будущем в финансовый кризис, а именно к: |
| One example is pumped hydropower, in which excess wind and solar energy is used to pump water uphill into reservoirs that can later produce hydroelectric power. | Одна из них - получение запаса гидроэлектроэнергии, когда избыточный ветер и солнечная энергия используются, чтобы накачать воду в высоко расположенные водохранилища, вода из которых может позднее произвести гидроэлектроэнергию. |
| An alternative approach would be to adopt the balance sheet approach of excess of liabilities over assets as an indication of greater financial distress. | Альтернативным подходом является балансовый метод, позволяющий установить превышение пассивов над активами в качестве показателя углубления финансовых проблем. |
| Thereafter, a net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the excess of deaths over births projected for the more developed regions. | После этого чистая миграция в размере 2,2 миллиона мигрантов ежегодно, по предположениям, не будет компенсировать превышение показателя смертности над показателем живорождений, прогнозируемое для более развитых регионов. |
| Table 5 Excess and shortfall of income over expenditure compared to reserves and fund balances, end of year | Превышение и дефицит поступлений по сравнению с расходами в сопоставлении с резервом и остатками средств на конец года |
| Continued application of strict financial controls and exchange rate gains contributed to the end-of-year excess of income over expenditure of $9.7 million. | Превышение доходов над расходами в размере 9,7 млн. долл. США по состоянию на конец года образовалось благодаря жестким мерам финансового контроля и курсовой прибыли. |
| Since 2004,185 officials of the internal affairs agencies have been prosecuted for excess or abuse of authority with respect to minors. | С 2004 года за превышение и злоупотребление властью в отношении несовершеннолетних к уголовной ответственности было привлечено 185 сотрудников органов внутренних дел. |
| Now, this excess acetylcholine is what makes you dream. | Итак, этот избыток ацетилхолина именно то, что заставляет тебя видеть сновидения. |
| An infrared excess has been detected around this star, most likely indicating the presence of a circumstellar disk at a radius of 38.6 AU. | Вокруг этой звезды был обнаружен избыток инфракрасного излучения, что, скорее всего, указывает на наличие околозвездного диска с радиусом 38 6 а.е. |
| She survived because her Addison's caused alkalosis, a deficiency of CO2, which allowed her to tolerate an excess of it. | Она выжила, потому что болезнь Аддисона вызвала Недостаток углекислого газа, что позволило выдержать его избыток. |
| As homeowners with large negative equity default, the foreclosed homes contribute to the excess supply that drives prices down further. | По мере того, как домовладельцы с обесценившимся жильём отказываются от выплаты долга, заложенное без права выкупа владельцем имущество увеличивает избыток предложения, что способствует дальнейшему понижению цен. |
| What are the differences of this technique from the other belly stretching techniques? In the mini-belly stretching operation the excess layer is removed at a level starting with below the belly band area and the belly band area is not reformed. | Какое же есть различие этого метода от других? Для устранения жира живота делается мини подтяжка, удаляется избыток жира и кожи с середины и нижней части живота и снова кожа подтягивается и скрепляется обретая хороший вид.Это техника позволяет обретать хорошую форму и не оставляет за собой никаких шрамов. |
| In other instances, only part of the excess award amounts have been returned. | В других случаях излишек был возвращен только частично. |
| It should be noted that, when notifying the Commission that this claim should have been awarded the lower amount, the Government of India returned to the Compensation Fund the excess amount previously awarded in respect of the claim. | Следует отметить, что одновременно с уведомлением Комиссии о том, что компенсация по такой претензии должна быть присуждена по нижней ставке, правительство Индии возвратило в Компенсационный фонд излишек, ранее выплаченный в отношении такой претензии. |
| This would produce an excess of mercury which is either available for use, or would be required to be stored. | В результате образуется излишек ртути, который необходимо будет либо использовать, либо где-то хранить. |
| Any excess cargo discovered on a transit railway or on the destination railway shall be unloaded by the railway and forwarded to the destination station under a supplementary consignment note with the necessary number of copies at the same time as the main shipment, if possible; | излишек массы груза, обнаруженный на транзитной железной дороге или на дороге назначения, выгружается железной дорогой и направляется на станцию назначения по возможности одновременно с основной отправкой по досылочной дорожной ведомости, составленной в необходимом количестве экземпляров; |
| Would've been a simple matter to pilfer excess blastocysts intended for disposal. | Украсть излишек бластоцист для утилизации должно быть легче легкого. |
| (b) To offset the 2007/08 support account funding deficit of $2,014,000, by utilizing the equivalent amount from the excess of the authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund as at 30 June 2007; | Ь) для покрытия дефицита финансовых средств вспомогательного счета за 2007/08 год в размере 2014000 долл. США использовать эквивалентную сумму излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира по состоянию на 30 июня 2007 года; |
| In this case, the excess baggage fee for the piece concept applies. | В данном случае применяется оплата за багаж сверх нормы согласно поштучной схеме. |
| 10.1 Balances due to Member States represent the unspent balance of collections, assessed contributions received for prior years and the excess interest over the budget estimate, pending distribution to eligible Member States or their instructions on its use. | 10.1 Причитающиеся государствам-членам остатки отражают неизрасходованные остатки поступлений, начисленные взносы, полученные за предыдущие годы, и проценты сверх бюджетной сметы до их распределения среди имеющих на это право государств-членов или получения от них указаний в отношении использования таких остатков. |
| In the opinion of OIOS, the Department of Management and Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments, considering the extent of the financial implications for the Organization. | По мнению УСВН, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств, принимая во внимание масштабы финансовых последствий для Организации. |
| The remaining balance of the excess of the authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund in respect of the period ended 30 June 2007 would therefore amount to $469,600. | Поэтому остаток излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2007 года, составил 469600 долл. США. |
| Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
| Appeals, on the ground of excess of authority, against decisions by the administrative authorities; | рассмотрение ходатайств об отмене действия решений административных органов, превышающих свои полномочия; |
| The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
| Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
| In addition, for wages over 16 BA, a special contribution of 12.5% must be paid on the excess amount. | Кроме того, с заработных плат, превышающих 16 МС, выплачивается специальный взнос в размере 12,5% с превышающей суммы. |
| The excess baggage receipt is proof that the passenger has paid for the transportation of the baggage subject to payment. | Квитанция для оплаты сверхнормативного багажа удостоверяет оплату пассажиром перевозки багажа, подлежащего оплате. |
| The estimate includes provision for 10 kilograms of excess accompanied baggage and 100 kilograms of unaccompanied baggage. | В смету включены расходы на провоз сверхнормативного сопровождаемого багажа весом 10 кг и несопровождаемого багажа весом 100 кг. |
| Savings of $145,500 under hire/charter costs ($77,200) and aviation fuel and lubricants ($68,300) resulted from the use of fewer excess flying hours than budgeted. | Экономия в размере 145500 долл. США по статьям "Расходы на аренду/фрахт" (77200 долл. США) и "Авиационное топливо и смазочные материалы" (68300 долл. США) обусловлена тем, что продолжительность сверхнормативного налета была меньше, чем это предусмотрено в бюджете. |
| (b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for one bag in addition to their free baggage allowance or up to 25 kilograms per traveller. | Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на оплату сверхнормативного багажа в виде одного места багажа сверх положенного им багажа или до 25 килограммов на человека . |
| Individuals would therefore have more difficulty achieving the productivity benefits of elite status, as well as the cost savings of avoiding excess luggage charges through elite perquisites. | Поэтому индивидуальным пассажирам будет сложнее получить льготы элитной категории обслуживания, а также сэкономить на расходах на оплату сверхнормативного багажа, которая не взимается с пассажиров элитной категории обслуживания. |
| Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. | Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие. |
| Several countries have suffered from excess or deficient rains, flooding or increased forest fire hazard associated with the El Niño Southern Oscillation. | Несколько стран пострадали от чрезмерного или недостаточного выпадения осадков, наводнений или массивных лесных пожаров, связанных с явлением «Эль-Ниньо» в Южном полушарии. |
| The remaining stocks were overexploited, depleted or recovering from depletion and thus yielding less than their maximum potential owing to excess fishing pressure. | Остальные запасы перелавливались, были истощены или восстанавливались от истощения и, соответственно, обеспечивали уловы на уровне ниже своего максимального потенциала ввиду чрезмерного промыслового усилия. |
| Depletion of water resources through excess withdrawals from surface and& groundwater sources | З. Истощение водных ресурсов вследствие чрезмерного забора поверхностных и грунтовых вод |
| In doing so the Board considered a draft procedure regarding the correction of significant deficiencies and the excess issuance of CERs, and sought stakeholders' comments on this proposed procedure. | При этом Совет рассмотрел проект процедуры, касающейся исправления значительной недостачи и чрезмерного ввода в обращение ССВ, и запросил у заинтересованных кругов замечания в отношении этой предлагаемой процедуры. |
| These phenomena were also linked to excess male mortality. | Эти явления были связаны также с чрезмерной смертностью среди мужчин. |
| Tobacco use is an important cause of excess male mortality. | Употребление табака является важной причиной чрезмерной смертности среди мужчин. |
| In the short run, there are very few: Saudi Arabia - the only OPEC producer with excess capacity - could increase its output, and the US could use its Strategic Petroleum Reserve to increase the supply of oil. | В ближайшее время их будет очень мало: Саудовская Аравия - единственный производитель ОПЕК с чрезмерной производительностью - может увеличить свое производство, а США может использовать свой стратегический нефтяной резерв, чтобы увеличить поставки нефти. |
| In severe cases, nutrient over-enrichment can cause toxic algal blooms, severe oxygen depletion from the decomposition of excess organic matter, eutrophication and the creation of "dead zones" (areas of oxygen deprivation devoid of life). | В самых тяжелых случаях перенасыщение питательными веществами может становиться причиной токсичных цветений водорослей, резкого кислородного истощения в результате разложения чрезмерной органической массы, эвтрофикации и создания «мертвых зон» (безжизненных районов кислородного голодания). |
| He steals items of incredible excess from the wealthy - | Он похищает предметы чрезмерной роскоши у состоятельных людей- |
| India has always stood for curbing excess military expenditure and for ensuring that resources freed as a result of disarmament should be diverted to development activities. | Индия всегда выступала за сокращение излишних военных расходов и за направление высвободившихся в результате разоружения ресурсов на цели развития. |
| The Plurinational State of Bolivia proposed that the UNODC reports on the eradication of excess and illegal coca crops should also indicate the eradication methods used. | Многонациональное государство Боливия намерено предложить, чтобы в докладах относительно ликвидации излишних и незаконных плантаций коки ЮНОДК также включало информацию о формах и методах, используемую для достижения этих целей. |
| Police restructuring involves reducing the number of excess police and ensuring that the rationalized police forces are representative of the ethnic composition of the community they serve and that they work within legitimate, transparent, accountable and professional organizational structures. | Реорганизация полиции предусматривает уменьшение числа излишних полицейских должностей и обеспечение того, чтобы более рационально сформированные полицейские силы представляли весь этнический состав общин, которым они служат, и чтобы они действовали в рамках законных, транспарентных, подотчетных и профессиональных организационных структур. |
| Later in January, the territorial Government received the Navy's "footprint" proposal for the use of excess Naval land and facilities to be closed as a part of 1995 Defense Base Closure and Realignment Commission recommendations. 12 | Затем в январе правительство территории получило "базовое" предложение ВВМ в отношении использования излишних земель и объектов ВМС, которые планируется закрыть в соответствии с рекомендациями Комиссии о закрытии и перепрофилировании военных баз 1995 года 12/. |
| As a result of lower activity levels, constrained end market demand and excess manufacturing capacity, core inflation trends as measured by the consumer and producer price indices of the Department of Labor have remained relatively subdued. | В результате снижения уровня экономической активности, ослабления спроса на готовую продукцию и наличия излишних производственных мощностей основные инфляционные тенденции, измеряемые с помощью индекса потребительских цен и индекса цен производителя (министерство труда), оставались относительно сдержанными. |
| Still, the after-effects of excess investment and the equity bubble that resulted are only now receding. | Тем не менее последствия чрезмерных капиталовложений и вызванного ими спекулятивного бума на рынке ценных бумаг начинают ослабевать только сейчас. |
| The United Nations Office at Geneva would like, however, to stress that if only three of the five units of security equipment purchased have been installed so far, this does not reflect excess purchase. | Однако Отделение Организации Объединенных Наций хотело бы подчеркнуть, что если на сегодняшний день установлено только три из пяти приобретенных комплектов оборудования для обеспечения безопасности, то это не означает чрезмерных закупок. |
| During the reporting period, OIOS identified $19.7 million in estimated unnecessary or excess expenditures and opportunities for future cost avoidance. | В отчетный период УСВН установило, что сумма ненужных или чрезмерных расходов и расходов, которых можно избежать в будущем, составляет 19,7 млн. долл. США. |
| In particular, macroeconomic policies should not result in prohibitive interest rates that hinder investment, and interest rates on government securities should not be so high that they incentivize banks to hold excess reserves and reduce lending to the private sector. | В частности, макроэкономическая политика не должна вести к чрезмерно высоким процентным ставкам, которые сдерживали бы инвестиции, а ставки процента по государственным ценным бумагам не должны быть настолько высокими, чтобы подталкивать банки к накоплению чрезмерных резервов и ограничению кредитования частного сектора. |
| Despite continuing efforts to increase cash contributions and mobilize resources to supplement institutional funds, he stressed that SIAP had been using accumulated cash reserves to cover the excess of expenditure over the cash revenues for the past several years. | Она подчеркнула, что несмотря на непрекращающиеся усилия по увеличению взносов наличными и мобилизации ресурсов с целью дополнения имеющихся у Института средств, СИАТО использовал накопленные резервы наличных средств для покрытия чрезмерных расходов, превышавших доходы наличными за последние несколько лет. |
| The replacement of military observers ending their tour of duty has been suspended to reduce the excess personnel in Dushanbe. | С тем чтобы в Душанбе было меньше лишнего персонала, приостановлена замена военных наблюдателей, у которых истек срок службы. |
| UNAMID has taken steps to address the issue, including by withdrawing excess information technology equipment in use and writing off any obsolete items. | ЮНАМИД приняла меры для решения этой проблемы, в том числе путем изъятия из пользования лишнего информационно-технического оборудования и списания всех устаревших средств. |
| Had to get rid of some excess baggage. | Избавился от некоторого лишнего багажа. |
| The issue thus is not just about how many mouths there are to feed, but also how much excess body fat there is on the planet. | Дело не просто в том, сколько дополнительных ртов нужно накормить, но и в том, сколько лишнего жира накоплено в телах обитателей планеты. |
| The difference in obesity between boys and girls is not as great as the difference in excess weight. | Различие между молодыми людьми и девушками в отношении распространения ожирения не столь велико, как различие между ними в отношении распространения лишнего веса. |
| In this case, protocols should be established to prevent the grid from becoming unstable due to excess demand from vehicle charging. | На этот случай следует предусмотреть соответствующие правила, исключающие вероятность дестабилизации сети из-за излишнего спроса, обусловленного потребностью в зарядке транспортных средств. |
| The United States has recently undertaken bilateral projects with Senegal and Guinea to destroy tens of thousands of excess small arms and light weapons. | Соединенные Штаты Америки недавно начали осуществлять совместно с Сенегалом и Гвинеей двусторонние проекты уничтожения десятков тысяч единиц излишнего стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Delivery of excess quantity (article 52 (2)) | Поставка излишнего количества (пункт 2 статьи 52) |
| The indicators for effects on the environment will be further improved, for instance, by presenting on maps the excess deposition and its relation to percentage occurrence of species. | Показатели воздействия на окружающую среду будут еще более усовершенствованы, например, путем указания на картах излишнего осаждения и его увязки с наличием различных видов в процентном выражении. |
| (b) Reduce excess capacity at the secondary and tertiary care levels, including by addressing excess staff, hospital beds and medical equipment; | Ь) сократить излишний потенциал на вторичном и третичном уровнях оказания помощи, в том числе за счет решения проблемы излишнего персонала, коечного фонда и медицинского оборудования; |
| The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
| It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
| the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
| The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
| In several of those countries, access to credit is difficult, and commercial banks tend to hold excess reserves rather than lend to the private sector. | В ряде стран этой группы доступ к кредитованию затруднен, и коммерческие банки предпочитают накапливать чрезмерные резервы вместо того, чтобы кредитовать частный сектор. |
| These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. | К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел. |
| At the International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, when the Finance Section detects excess billings, they either refuse payment or deduct the overpayments from future billings. | В Международном уголовном трибунале по Руанде, например, когда Финансовая секция выявляет чрезмерные счета, она либо отказывает в оплате, либо вычитает суммы, выплаченные сверх установленного предела, из будущих счетов. |
| Where more than one vehicle meets the condition of this paragraph, the administrative department and the manufacturer must determine if the excess emission from both vehicles is due to the same cause or not. | 3.2.3.2 Если условиям настоящего пункта отвечают два или более транспортных средств, то административный орган и завод-изготовитель должны установить, обусловлены ли чрезмерные выбросы от обоих транспортных средств одной и той же причиной. |
| The Stability Pact initially sought to force countries that wished to join European Monetary Union to bring their budgets closer into balance and to slash excess debt. | Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги. |