The excess capacities in plutonium and highly enriched uranium are staggering indeed. | Избыточный потенциал с точки зрения плутония и высокообогащенного урана поистине ошеломляет. |
The "reversion" of fissile material that states possessing fissile material for nuclear weapons have voluntarily declared as excess for national security needs should similarly be subject to a ban. | Аналогичным образом следует подчинить запрету "возврат" расщепляющегося материала, который государства, обладающие расщепляющимся материалом для ядерного оружия, добровольно объявили как избыточный для нужд национальной безопасности. |
(a) Prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity; | а) предотвратить или устранить чрезмерную эксплуатацию и избыточный рыбопромысловый потенциал; |
This assumption means that any excess air from the intake air will be assumed to have the composition of dilution air. | Из этого следует, что любой избыточный воздух из всасываемого воздуха, как предполагается, имеет состав разбавляющего воздуха. |
Russian excess material is not subject to formal safeguards but the blending-down of excess HEU is being done in conjunction with the United States. | Российский избыточный материал не подчинен формальным гарантиям, но обеднение избыточного ВОУ производится во взаимодействии с Соединенными Штатами. |
Prior-year excess of reserve for loan scheme Management fees | Сложившееся в предыдущие годы превышение максимальных размеров резерва на оплату расходов по ссудам |
The new arrangements would also result in net revenues of some 2 per cent of gross sales, unlike in the current biennium, in which an excess of expenditure over gross income has been projected. | В результате перехода на новую систему чистая прибыль составит около 2 процентов от валового объема продаж в отличие от показателя в нынешнем двухгодичном периоде, в котором ожидалось превышение расходов над валовым объемом поступлений. |
The Party had attributed 1,374 ODP-tonnes of the excess production to a 2005 transfer of CFC production allowances from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to Greece, which the Committee deemed to be non-compliant with the provisions of the Protocol for such transfers. | Сторона пояснила, что превышение уровня производства на 1374 тонны ОРС объясняется передачей Греции в 2005 году разрешений на производство ХФУ Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, что было сочтено Комитетом как несоблюдение положений Протокола в отношении таких передач. |
In draft article 8 (Excess of authority or countervention of instructions), the last sentence should be reworded to clarify that it was not the conduct itself, but the organ or agent that, through its conduct, exceeded its authority or contravened instructions. | В проекте статьи 8 (Превышение полномочий или нарушение указаний) последнее предложение следует переформулировать в целях уточнения того, что не поведение само по себе, а допустивший такое поведение орган или агент превышает полномочия или нарушает указания. |
1.12 During the biennium ending 31 December 2005, the Agency reported a net excess of income over expenditure of $26,311,460 in its cash regular budget fund. | 1.12 В ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, Агентство указало, что по фонду наличных средств регулярного бюджета чистое превышение поступлений над расходами составило 26311460 долл. США. |
As a result, all of this excess liquidity is flowing to the financial sector rather than the real economy. | В результате весь избыток ликвидности перетекает в финансовый, а не в реальный сектор экономики. |
The turbine will be used to power the stadium, with the excess being sold to the National Grid. | Турбина будет использоваться для питания стадиона, а избыток, продаваться Единой энергосистеме. |
Too much character, an excess of character. | Слишком много характера, избыток характера. |
She survived because her Addison's caused alkalosis, a deficiency of CO2, which allowed her to tolerate an excess of it. | Она выжила, потому что болезнь Аддисона вызвала Недостаток углекислого газа, что позволило выдержать его избыток. |
The fibrous cellulose material is impregnated with the resultant solution containing 0.4 to 0.5% of oxidized ataxic polypropylene, and excess solution is drained and recycled. | Полученным раствором с содержанием от 0,4 до 0,5 % окисленного атактического полипропилена пропитывают волокнистый целлюлозный материал, избыток раствора сливают и возвращают в рецикл. |
The impact burns off the excess oxygen. | Просто при ударе сжигается излишек кислорода. |
Therefore, Ms. Peralta, the excess power Dr. Kadar identified is actually to destroy the grid by feeding an enormous energy burst back into the grid, causing it to overload. | Следовательно, мисс Перальта излишек мощности, который обнаружил доктор Кадар на самом деле нужен чтобы уничтожить сеть подав мощнейший заряд энергии обратно к сети и вызвав ее перегрузку. |
At the end of the year, Carlos takes the excess cash as a bonus, so there is no profit to participate in. | В конце года, Карлос принимает излишек наличности в качестве бонуса, так что нет процента от прибыли |
Extract all webbing from the retractor spool and rewind the excess webbing keeping a tension of 4 +- 3 N in the belt between the retractor and the pillar loop. | Из бобины втягивающего устройства вытягивают всю лямку и вновь сматывают излишек, сохраняя напряжение 4 +- 3 Н на участке ремня между втягивающим устройством и верхней направляющей. |
A further review will be conducted at the end of the current phase and any excess funds identified at that time will be made available for redistribution accordingly. | Дополнительная работа по выявлению излишка средств будет проводиться в конце текущего этапа, и любой выявленный на тот момент излишек средств будет соответствующим образом распределен. |
Decides that the excess balance of 13,790,000 United States dollars in respect of the financial period ended 30 June 2004 shall be applied to meet the financing of the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. | З. постановляет использовать образовавшийся сверх утвержденного объема за финансовый период, закончившийся 30 июня 2004 года, остаток средств в размере 13790000 долл. США для финансирования потребностей вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в течение периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
Option 1: There shall be a period, starting from the end of each commitment period and ending with the compliance deadline], during which Parties may acquire ERUs and for the purpose of eliminating any excess of emissions over assigned amount. | Вариант 1: Устанавливается период, начинающийся с конца каждого периода действия обязательств и заканчивающийся в крайний срок соблюдения], в течение которого Стороны могут приобретать ЕСВ и для целей устранения любого превышения выбросов сверх установленного количества. |
The Secretariat does not concur with the conclusion that "the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments". | Секретариат не согласен с выводом о том, что «Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств». |
Arrange this when you check in online and receive a discount of 20% or more on the excess baggage charge you would normally pay at the airport! | Оформите багаж сверх нормы во время регистрации на рейс онлайн и получите скидку в 20% и более от суммы стоимости провоза багажа сверх нормы, которую Вы должны были бы заплатить в аэропорту! |
The Committee notes that the reason for the deficit is the incorrect application to the financing of the requirements related to both periods of the excess balances available in the Peacekeeping Reserve Fund for the periods ended 30 June 2004 and 30 June 2005. | Эти предложения предусматривают использование для покрытия дефицита неизрасходованного остатка средств и других поступлений, относящихся к 2006/07году, остатков средств на вспомогательном счете, относящихся к периодам с 1996/97 год по 1999/2000 год, и излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
1,232 military observer patrol person-days (4 observers per team x 2 teams x 154 days) to monitor the demobilization and reintegration of excess FDN members | Осуществление патрулирования военными наблюдателями в объеме 1232 человека-дня (4 наблюдателя в группе х 2 группы х 154 дня) в целях наблюдения за демобилизацией и реинтеграцией членов СНО, превышающих установленный уровень |
If at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3 an amount of AAUs deposited by that Party in compliance reserve equal to the number of units of excess emissions shall be invalidated. | Если на конец периода действия обязательств Сторона не соблюдает свои обязательства по статье З, то количество ЕУК, депонированных этой Стороной в резерве соблюдения в объеме, равном количеству единиц, превышающих установленное количество выбросов, выводится из действия. |
Other benefits that could be provided under certain conditions included funeral expenses, maternity allowances and reimbursement of excess co-payments. | Другие виды пособий, которые могут предоставляться при определенных условиях, включают расходы на организацию похорон, пособия матерям и возмещение сумм, превышающих установленный размер платежа пациента по страховке. |
Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
Contingents Air fare and excess baggage | Оплата проезда воздушным транспортом и сверхнормативного багажа |
An average rotation/travel cost per military observer to the mission area of $1,700 per person per one-way trip, inclusive of the entitlement for excess unaccompanied baggage, has been used. | Для военных наблюдателей в районе Миссии предусматривалась средняя сумма расходов на ротацию/путевых расходов в размере 1700 долл. США на человека в одну сторону, включая право на провоз сверхнормативного несопровождаемого багажа. |
In order to create the false impression that the excess baggage charges were accurate, the owner of the travel agency had submitted to the Chief a supporting industry document called a Miscellaneous Charges Order (MCO) which was attached to the invoices. | В целях создания ложного впечатления о том, что расходы на перевозку сверхнормативного багажа указаны точно, владелец туристического агентства представлял Начальнику подтверждающий документ в форме "распоряжения об оплате прочих расходов" (РПР), который прилагался к счетам. |
The 75 per cent lump-sum rate provides for savings to the Organization by eliminating part of the airfare as well as payment of daily subsistence allowance, terminal expenses, excess baggage and unaccompanied shipment. | Паушальные выплаты по 75-процентной ставке обеспечивают экономию средств Организации, ликвидируют часть расходов по оплате авиабилетов, а также расходы, связанные с выплатой суточных, покрытием терминальных расходов и провозом сверхнормативного и несопровождаемого багажа. |
The unspent balance under this class is due to reduced requirements for excess baggage allowance and shipping allowance. | Наличие неизрасходованного остатка по этой статье обусловлено снижением потребностей в средствах для покрытия расходов на выплату надбавки на оплату сверхнормативного и несопровождаемого багажа. |
Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. | Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие. |
The measurements for example, will be an important basis for assessing the degree of compliance of the Parties with the obligations of the emission control protocols in force, and for monitoring the reduction of excess deposition and concentration above critical loads and levels. | Измерения, например, будут создавать важную основу для оценки степени соблюдения Сторонами обязательств по действующим протоколам об ограничении выбросов и для мониторинга сокращения чрезмерного осаждения и концентрации сверх критических нагрузок и уровней. |
Also, if the text under discussion were to require too much disclosure from bidders during the discussion and negotiation phase, excess publicity was always a risk and one that would put potential bidders off bidding. | Кроме того, если обсуждаемый текст будет требовать от участников конкурса представления слишком полной информации на этапе обсуждений и переговоров, то всегда будет существовать опасность чрезмерного разглашения информации, которая может отпугнуть потенциальных участников. |
Excess fishing capacity, illegal, unreported and unregulated fishing, by-catches, discards and other outstanding issues have been a focus of discussion for some time. | Проблемы чрезмерного рыбопромыслового потенциала, распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, прилов, выброс рыбы и другие нерешенные вопросы активно обсуждаются уже на протяжении некоторого времени. |
excess liquidity in the financial system which might lead to asset bubbles in the property and stock markets, or excessive lending to risky or unproductive projects. | избыточной ликвидности в финансовой системе, создающей возможности для появления спекулятивных "пузырей" на рынке собственности и фондовом рынке или чрезмерного кредитования рискованных или непроизводительных проектов. |
Participants recommended that particular attention is paid to addressing excess mortality among men in these countries. | Участники рекомендовали уделять особенное внимание преодолению чрезмерной смертности мужчин в этих странах. |
Governments were urged to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity and to ensure effective conservation and management of fish stocks, including through a cautious consideration of the use of subsidies. | Правительства были настоятельно призваны предотвращать или устранять практику перелова или возможностей чрезмерной эксплуатации запасов и обеспечивать эффективное сохранение рыбных запасов и управление ими, в частности за счет осторожного рассмотрения практики субсидирования. |
Moisture content varies with the commercial type and its flesh texture, but it is important to understand that excess moisture of the produce increases micro-organism and insect development, contamination and deterioration of produce. | Содержание влаги в различных коммерческих видах не является одинаковым и зависит от текстуры их мякоти, однако важно понимать, что содержание в продукте чрезмерной влаги повышает активность микроорганизмов и стимулирует развитие насекомых и, соответственно, заражение и порчу продукта. |
The overexploitation of living marine resources through excess fishing capacities continues to be of concern to the international community. | Международное сообщество по-прежнему обеспокоено чрезмерной эксплуатацией живых морских ресурсов в результате неразумно высокого вылова рыбы. |
As noted in the report of the Secretary-General, the over-exploitation of living marine resources and excess fishing capacity continue to be a matter of grave concern. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, проблема чрезмерной эксплуатации живых морских ресурсов и наличия избыточных рыбопромысловых мощностей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
A strong joint effort and political commitment is, therefore, necessary to ensure the immediate commencement of the orderly demobilization of excess troops, while preparations must be stepped up to facilitate their gradual and progressive reintegration into Angolan society. | Поэтому энергичные совместные усилия и политическая приверженность необходимы для обеспечения скорейшего начала организованной демобилизации излишних военнослужащих при необходимости одновременного ускорения подготовительных мероприятий по содействию их поэтапной и последовательной реинтеграции в ангольское общество. |
At the same time, the Government has yet to indicate the number of excess troops of the Angolan Armed Forces (FAA) and the time frame for their demobilization. | В то же время правительство еще не указало численность излишних военнослужащих Ангольских вооруженных сил (АВС) и сроки их демобилизации. |
This is probably true, for example, for the obligations of States parties not to omit excess CFCs into the atmosphere. | Это, по всей видимости, относится, например, к обязательствам государств-участников не производить излишних выбросов в атмосферу хлорфторуглеродов. |
Later in January, the territorial Government received the Navy's "footprint" proposal for the use of excess Naval land and facilities to be closed as a part of 1995 Defense Base Closure and Realignment Commission recommendations. 12 | Затем в январе правительство территории получило "базовое" предложение ВВМ в отношении использования излишних земель и объектов ВМС, которые планируется закрыть в соответствии с рекомендациями Комиссии о закрытии и перепрофилировании военных баз 1995 года 12/. |
[(e) Provide for reasonable certainty; prevention of non-compliance; importance of domestic compliance and enforcement; creating appropriate incentives to comply; restoration to the environment of excess tonnes; automaticity; and transparency.] | [ё) Исходит из приемлемого уровня определенности, задачи недопущения случаев несоблюдения, важности национальных мер по соблюдению и обеспечению выполнения, задачи создания необходимых стимулов для соблюдения, компенсации излишних выбросов в порядке восстановления окружающей среды, принципа автоматичности и транспарентности.] |
The United Nations Office at Geneva would like, however, to stress that if only three of the five units of security equipment purchased have been installed so far, this does not reflect excess purchase. | Однако Отделение Организации Объединенных Наций хотело бы подчеркнуть, что если на сегодняшний день установлено только три из пяти приобретенных комплектов оборудования для обеспечения безопасности, то это не означает чрезмерных закупок. |
Australia recalled that the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity required States to take measures to prevent or eliminate excess fishing capacity and to ensure that levels of fishing effort were commensurate with the sustainable use of the fishery resources. | Австралия напомнила, что Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей требует от государств принятия мер по предотвращению или устранению чрезмерных промысловых мощностей и обеспечения того, чтобы промысловое усилие соизмерялось с интересами рачительного использования ресурсов рыболовства. |
3.3. When an outlying emitter is found, the cause of the excess emission shall be determined. | З.З После выявления источника выбросов, способствующего резкому отклонению получаемых значений, определяется причина чрезмерных выбросов. |
In paragraph 22 of its report, the Office noted that the Mission was exploring the possibility of recovering what were deemed to be excess payments to its commercial bus operator who had provided buses of smaller capacity than called for in the contract. | В пункте 22 своего доклада Управление отметило, что Миссия изучает возможность возмещения убытков, понесенных в результате, как считается, выплаты чрезмерных средств коммерческой компании, которая занимается эксплуатацией автобусов и предоставила автобусы меньшей вместимости, чем было предусмотрено в контракте. |
This means, for example, greater focus on curbing the proliferation of weapons of mass destruction and ensuring the proper destruction of excess weapons of mass destruction, even as nuclear disarmament is pursued. | Это, разумеется, означает уделение большего внимания обузданию распространения оружия массового уничтожения и необходимость надлежащего уничтожения чрезмерных запасов оружия массового уничтожения даже в ходе процесса ядерного разоружения. |
I can advise to eat moderately, in fact then for destruction of excess weight it is necessary to spend weight of efforts and patience's. | Могу посоветовать питаться умеренно, ведь потом для уничтожения лишнего веса необходимо потратить массу усилий и терпения. |
The replacement of military observers ending their tour of duty has been suspended to reduce the excess personnel in Dushanbe. | С тем чтобы в Душанбе было меньше лишнего персонала, приостановлена замена военных наблюдателей, у которых истек срок службы. |
UNAMID has taken steps to address the issue, including by withdrawing excess information technology equipment in use and writing off any obsolete items. | ЮНАМИД приняла меры для решения этой проблемы, в том числе путем изъятия из пользования лишнего информационно-технического оборудования и списания всех устаревших средств. |
Must jettison excess weight. | Нужно избавиться от лишнего веса. |
But Anya does not give up and sets a goal to get rid of excess weight. | Аня ставит перед собой цель избавиться от лишнего веса. |
The amended Agreement commits each country to dispose of at least 34 tons of excess weapon-grade plutonium, enough in total for approximately 17,000 nuclear weapons. | Как предусмотрено в Соглашении с внесенными в него поправками, каждая страна обязуется утилизировать не менее 34 тонн излишнего плутония оружейного качества, достаточного в общей сложности для производства около 17000 единиц ядерного оружия. |
The United States has recently undertaken bilateral projects with Senegal and Guinea to destroy tens of thousands of excess small arms and light weapons. | Соединенные Штаты Америки недавно начали осуществлять совместно с Сенегалом и Гвинеей двусторонние проекты уничтожения десятков тысяч единиц излишнего стрелкового оружия и легких вооружений. |
Global inequality in the form of an industrialized minority has been overusing the Earth's ability to cleanse the atmosphere of excess carbon and other greenhouse gases; | Глобальное неравенство заключается в том, что промышленно развитое меньшинство чрезмерно эксплуатирует способность Земли очищать атмосферу от излишнего углерода и других парниковых газов; |
Article 51 concerns partial non-performance; article 52 deals with early delivery and with excess delivery. | Статья 51 касается частичного неисполнения; в статье 52 рассматриваются случаи досрочной поставки, а также поставки излишнего количества. |
In that context, Bolivia affirms its most resolute commitment to the fight against drug trafficking, which in our country is being waged through the eradication of excess coca, undertaken with respect for the nation's tradition of consumption. | В этой связи Боливия подтверждает свою самую решительную приверженность борьбе с оборотом наркотиков, которую наша страна ведет на основе ликвидации излишнего объема коки при соблюдении традиции потребления нации. |
The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
To ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military nuclear cycle, the principle of irreversible disposition should prevail. | С целью обеспечить, чтобы чрезмерные запасы расщепляющегося материала оставались вне военно-ядерного цикла, должен превалировал принцип необратимой утилизации. |
(c) The reduction of such excess stocks in a safe, secure and environmentally sound manner; | с) сокращать такие чрезмерные запасы безопасным, надежным и экологически безвредным образом; |
One delegation reported that following the adoption of strict enforcement measures in respect to its fishing fleet on the basis of FAO instruments, its Government had managed to reduce excess fishing capacity and provide for the reduction of by-catch and discards. | Одна делегация сообщила о том, что после принятия соответствующих жестких мер в отношении ее рыболовецкого флота на основе документов ФАО ее правительству удалось сократить чрезмерные рыбопромысловые мощности и добиться уменьшения объема промыслового прилова и выброса рыбы. |
These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. | К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел. |
The extraction of timber is certainly a direct cause of forest modification and, when conducted badly or to excess, can be a cause of forest degradation. | Лесозаготовки, несомненно, являются непосредственной причиной изменения состояния лесов и, когда они ведутся неправильно или приобретают чрезмерные масштабы, могут приводить к деградации лесов. |