Английский - русский
Перевод слова Exceptionally
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptionally - Порядке исключения"

Примеры: Exceptionally - Порядке исключения
Finally, it should be noted that exceptionally two sessions of the Committee of Experts were held in 1995, in March and in November-December. И наконец, следует отметить, что в порядке исключения Комитет экспертов провел в 1995 году две сессии: в марте и в ноябре-декабре.
The Committee has only exceptionally given an extraterritorial application to rights guaranteed by the Covenant, thereby protecting the essentially territorial nature of the rights guaranteed therein. Комитет лишь в порядке исключения рассматривал экстерриториальное применение прав, гарантированных Пактом, защищая тем самым по существу территориальный характер гарантированных в нем прав.
When, exceptionally, price-adjusted rates of exchange were used, it was because the methodology did not permit the scale of assessments to be adjusted to economic realities rather than because of excessive fluctuations in the rate of exchange. Когда в порядке исключения применяются обменные курсы с поправкой на уровень цен, это объясняется тем, что методика не позволяет учитывать реальное экономическое положение, а не резкими колебаниями обменных курсов.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701. В связи с этим я хотел бы проинформировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, для того чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 Совета Безопасности.
Instead, the draft article should provide for the right - unconditional or subject to specific conditions - of the individual, or the party on whose behalf the individual acted, exceptionally to withdraw the erroneous statement. Вместо этого в проекте статьи следует предусмотреть право - безусловное или оговоренное определенными условиями - физического лица или стороны, от имени которой действует это физическое лицо, отозвать в порядке исключения ошибочное заявление.
In cases where posts have been abolished, Tribunal staff will exceptionally be considered for Secretariat vacancies as 30-day candidates for vacancies at their current level or one level above. При упразднении должностей сотрудники Трибунала смогут в порядке исключения подавать в течение 30 дней заявления на вакантные должности в Секретариате на их нынешнем уровне или на один уровень выше.
It was agreed to hold the seventh session of the Ad Hoc Group of Experts exceptionally in 2009, on 29-30 October, in order to review progress on the Draft UNFC-2009. Было решено в порядке исключения провести седьмую сессию Специальной группы экспертов в 2009 году, 29-30 октября, чтобы рассмотреть прогресс в работе над проектом РКООН 2009 года.
At the previous technical seminar, UNECE, exceptionally, had funds available to support the participation of delegations from some countries in transition, but these funds no longer exist. При организации предыдущего технического семинара ЕЭК ООН в порядке исключения выделила средства на обеспечение участия делегаций из ряда стран с переходной экономикой, однако эти средства уже исчерпаны.
Given the limited number of draft communications to be prepared for the working group for the 107th session, exceptionally and with regret, the Committee decided that, the working group of the 107th session would be reduced from five to four days. Ввиду ограниченного числа проектов сообщений, которые должны быть подготовлены для Рабочей группы к 107-й сессии, в порядке исключения и с сожалением Комитет принял решение сократить продолжительность совещания рабочей группы на 107й сессии с 5 до 4 дней.
In response to the request of the General Assembly to expedite the completion of the project, the Secretariat exceptionally took on the additional challenge of developing the conceptual design in-house, at no additional cost to the Organization, resulting in savings in the overall project cost. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи ускорить завершение проекта Секретариат в порядке исключения взял на себя дополнительную задачу разработки концепции проекта силами собственных сотрудников без дополнительных расходов для Организации, что привело к общей экономии средств по проекту.
4 per cent of ware potatoes and 6 per cent of early potatoes, respectively, not satisfying the requirements of the class, but meting those of class II or, exceptionally, coming within the tolerances of that class. Допускается наличие соответственно 6% и 4% клубней продовольственного картофеля и раннего картофеля, которые не соответствуют характеристикам данного сорта, но соответствуют характеристикам второго сорта или в порядке исключения оно разрешается в пределах допуска по этому сорту.
Although section 24 (4) (c) exceptionally authorizes the enactment of discriminatory legislation during a period of public emergency, there is no instance of any such legislation having been enacted during the state of emergency which existed in Jamaica in 1976 and 1977. Хотя статья 24(4) с) в порядке исключения разрешает принятие дискриминационного законодательства в период действия чрезвычайного положения, не было ни одного случая принятия подобного законодательства во время чрезвычайного положения, которое имело место в Ямайке в 1976 и 1977 годах.
If this payment cannot be made in this way, it should exceptionally be paid to the persons concerned by the respective units in their permanent place of residence or by the specially appointed local public administrative units; Если компенсацию нельзя выплатить таким путем, то она в порядке исключения выплачивается соответствующими органами в месте постоянного проживания или специально указанными местными административными органами;
This limited scheme covers some criminal matters, domestic violence matters, affiliation matters, matrimonial matters, juvenile matters and other matters, which in the opinion of the Board administering the Scheme, exceptionally merit the provision of legal aid. Эта ограниченная система охватывает ряд уголовных вопросов, вопросы, связанные с домашним насилием, вопросы усыновления, брачные вопросы, дела несовершеннолетних и др., по которым по мнению совета, отвечающего за реализацию системы, в порядке исключения должна предоставляться правовая помощь.
If such an arrangement resulted in staff expenditures beyond the maximum allowable expenses, the Chairman of the Commission could exceptionally increase the maximum allowable expenses; В случае, если в результате применения этой процедуры понесенные сотрудниками расходы будут превышать размер максимально допустимых расходов, Председатель Комиссии мог бы в порядке исключения повышать размер максимально допустимых расходов;
Addition of physical, psychological and mental torture to the list of offences contained in article 38 of the Code of Criminal Procedure which, exceptionally, are not subject to any statute of limitations as provided under article 48 of the Constitution; добавление физических, психологических и психических пыток в перечень правонарушений, содержащийся в статье 38 Уголовно-процессуального кодекса, которые в порядке исключения не подпадают под действие положения об исковой давности, о котором говорится в статье 48 Конституции;
(a) When a duty station has been designated as non-family, the presence of eligible dependants of the staff member shall not be authorized at the duty station, unless exceptionally approved by the Secretary-General; а) Если место службы отнесено к «несемейным», то имеющим соответствующее право иждивенцам сотрудника не разрешается пребывать в нем, если только Генеральный секретарь не дал на это свое одобрение в порядке исключения.
Payments will be made in a lump-sum at the beginning of the assignment, up to a maximum of five years. [This period may, exceptionally, be extended for up to two more years at the discretion of the Director-General.] Выплаты производятся единовременно в начале назначения в течение максимум пяти лет. [В порядке исключения этот срок может быть продлен не более чем на два года по усмотрению Генерального директора.]
Decides that, as a transitional measure, the period of office of members of the Human Rights Council ending in June 2012, June 2013 and June 2014 will exceptionally be extended until the end of the respective calendar year; постановляет, что в качестве временной меры срок полномочий членов Совета по правам человека, заканчивающийся в июне 2012 года, июне 2013 года и июне 2014 года, будет в порядке исключения продлен до окончания соответствующего календарного года;
Exceptionally, UNICEF requires all LTAs to be reviewed by the contract review committee irrespective of their estimated value. В порядке исключения ЮНИСЕФ требует от комитета по рассмотрению контрактов рассматривать все ДСС независимо от их предполагаемого стоимостного объема.
Exceptionally, at the twelfth session the Board considered five applications received in Russian. В порядке исключения на двенадцатой сессии Совет рассмотрел пять заявок, которые были представлены на русском языке.
Exceptionally, no lawyer took part in certain proceedings; this was due however to the author's request and was duly recorded. В порядке исключения адвокат не принимал участия в некоторых действиях в ходе судопроизводства; однако это было сделано по просьбе автора и соответствующим образом запротоколировано.
Exceptionally, the session had been postponed until 30 March 2002 to bring the trial to completion. В порядке исключения судебная сессия была продлена до 30 марта 2002 года, с тем чтобы создать условия для завершения этого процесса.
Exceptionally, a Letter of Instruction may also be issued when a project is to be totally implemented by one single implementing agency. В порядке исключения инструктивное письмо может также направляться в тех случаях, когда проект должен в полном объеме осуществляться одним учреждением-исполнителем.
Recommends also that the General Assembly, pending the completion of an amendment process, authorize the Committee to meet exceptionally in 1996 for two sessions, each of three weeks' duration and each being preceded by pre-session working groups; рекомендует также Генеральной Ассамблее до завершения процесса внесения поправки санкционировать проведение Комитетом в 1996 году в порядке исключения двух сессий продолжительностью по три недели, каждой из которых предшествовали бы заседания предсессионных рабочих групп;