Английский - русский
Перевод слова Exceptionally
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptionally - Порядке исключения"

Примеры: Exceptionally - Порядке исключения
B: In addition, the Committee is requested to take position about holding exceptionally the meeting of WP. in autumn 2006 at the premises of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand. В: Кроме того, к Комитету обращается просьба высказать свое мнение относительно проведения в порядке исключения совещания WP. осенью 2006 года в помещениях Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Таиланд.
As noted by the General Assembly in its resolution 53/218 of 7 April 1999, the service of this individual brought in as gratis personnel was extended exceptionally until 30 June 1999, to allow for the anticipated completion of the trial on the same date or earlier. Как отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/218 от 7 апреля 1999 года, срок службы этого безвозмездно предоставленного сотрудника был продлен в порядке исключения до 30 июня 1999 года, с тем чтобы дать ему возможность доработать до завершения судебного процесса, ожидаемого в эту дату или ранее.
The first report was requested, exceptionally, to cover the period from 1 January 1995 to 31 December 1997 and to be transmitted through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the Assembly at its fifty-third session. Первый запрошенный доклад должен был в порядке исключения охватывать период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1997 года и должен был быть препровожден Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
This remains the case even where a prisoner may, exceptionally, be subject to a period of closed visits as a result of receiving illicit substances during visits with family or others. Аналогичная процедура применяется даже в случае, когда заключенному в порядке исключения может быть предписан период свиданий в "закрытых" условиях, если в ходе его свиданий с членами семьи или другими лицами ему были переданы запрещенные предметы.
Mr. Kelapile, speaking on behalf of the African Group, said that the Group had not wished to break the consensus on the draft resolution and had agreed, exceptionally, that MINUCI could be financed as a special political mission. Г-н Келапиле, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа не желает нарушать консенсус по данному проекту резолюции и дает, в порядке исключения, согласие на то, чтобы МООНКИ могла финансироваться как специальная политическая миссия.
In 2000, gratis personnel were again requested by the Prosecutor to assist in completing the work in Kosovo and once again this measure was exceptionally approved on a short-term basis, not exceeding six months, by the Secretary-General. В 2000 году Обвинителем был вновь запрошен безвозмездный персонал для оказания содействия в завершении работы в Косово, и эта мера была вновь в порядке исключения утверждена Генеральным секретарем на краткосрочной основе, то есть не более чем на шесть месяцев.
In its decision 2006/102 of 30 June 2006, the Human Rights Council decided to extend exceptionally for one year, subject to the review to be undertaken by the Council in conformity with General Assembly resolution 60/251, the mandates and the mandate-holders of the Sub-Commission. В своем решении 2006/102 от 30 июня 2006 года Совет по правам человека решил продлить в порядке исключения на один год с учетом обзора, который будет проведен Советом в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, мандат и полномочия обладателей мандатов Подкомиссии.
Where, by virtue of Gibraltar's status in relation to the European Community, a relevant right derives from a provision of Community law which has direct effect, it would, exceptionally, be enforceable in the Gibraltar courts without the interposition of further legislation. Вместе с тем, когда в силу статуса Гибралтара по отношению к Европейскому сообществу соответствующее право вытекает из какого-либо положения норм Сообщества, которое имеет прямое действие, оно в порядке исключения и без принятия дополнительного законодательства рассматривается в гибралтарских судах как имеющее обязательную юридическую силу.
Contracting Parties experiencing difficulties in attending the sessions of the Administrative Committee AC. might be allowed exceptionally to express their views on items considered in writing, or by delegation of their voting power to other Contracting Parties attending the session. Договаривающиеся стороны, у которых возникают трудности в связи с участием в работе сессий Административного комитета АС., могут в порядке исключения изложить свои мнения по рассматриваемым вопросам в письменном виде или передать свое право голоса другим Договаривающимся сторонам, участвующим в работе сессии.
ACCEPTS, exceptionally, the principle of a voluntary commitment that will speed up implementation of certain measures improving the safety of pedestrians and other vulnerable road users; СОГЛАШАЕТСЯ, в порядке исключения, с принципом добровольного принятия на себя обязательств, что позволяет быстрее ввести в действие некоторые меры, повышающие уровень безопасности пешеходов и других уязвимых участников дорожного движения;
(c) A first meeting would take place exceptionally in January 2003, before the next Joint Meeting, to consider standards relating to tanks; с) первое совещание в порядке исключения будет проведено до следующего Совместного совещания в январе 2003 года для рассмотрения, в частности, стандартов, касающихся цистерн;
The meeting, which was held from 17 to 18 December 1998, took place, exceptionally, at Geneva, as the Abkhaz side refused to travel to Tbilisi where it was supposed to have taken place. На этот раз в порядке исключения заседания проводились в Женеве 17-18 декабря 1998 года, поскольку абхазская сторона отказалась ехать в Тбилиси, где должна была проводиться эта сессия.
In practice and exceptionally, some lists contain a maximum of 22 questions. На практике и в порядке исключения некоторые перечни содержат большее число тем и вопросов, не превышающее, однако, 22.
Finally, Philippe Ramet (France) exceptionally joined the Bureau. Наконец, Филипп Рамэ (Франция) присоединился к Бюро в порядке исключения.
The right of appeal may exceptionally be excluded in cases specified by law, if other legal remedies are ensured. В порядке исключения в случаях, оговоренных в законодательстве, могут быть сделаны изъятия из права обжалования, если обеспечены иные средства правовой защиты.
This asset, which has been exceptionally capitalized, is shown under the regular resources. Этот актив, который был капитализирован в порядке исключения, показан как регулярные ресурсы.
Use of convertible currency in lieu of non-convertible currency for local disbursement may be exceptionally approved by the Administrator when local conditions dictate. Использование конвертируемой валюты вместо неконвертируемой для произведения местных выплат может быть утверждено в порядке исключения Администратором, когда это диктуется местными условиями.
Accordingly, explosives and initiating materials can be acquired only by registered companies; natural persons are only exceptionally allowed upon special licensing proceedings for the same. В соответствии с ним взрывчатые и инициирующие материалы могут приобретаться лишь зарегистрированными компаниями: физическим лицам разрешается приобретать их лишь в порядке исключения в соответствии со специальными процедурами выдачи разрешения.
Customs authorities are recommended to accept exceptionally, as alternative proof for the proper termination of a TIR operation, ... to be provided by the international organization which must confirm that... Таможенным органам рекомендуется принимать в порядке исключения в качестве альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП... предоставляемую международной организацией, которая должна подтвердить, что... .
Reply: It was proposed group 17.5, despite works of art can be exceptionally considered merchant goods. Ответ: Было предложено в группу 17.5, несмотря на то, что произведения искусства можно рассматривать в порядке исключения в качестве товара.
WFP also has a mandatory rotation policy but has excepted investigators from mandatory rotation by exceptionally applying to them an "extended mobility status" arguing that these positions require highly technical or specialized qualifications. ВПП также проводит политику обязательной ротации, но она исключила проводящих расследования сотрудников из схемы обязательной ротации, распространив на них в порядке исключения "статус продленного цикла мобильности", выдвинув при этом аргумент, что для этих должностей требуется в высшей мере техническая или специализированная квалификация.
The pre-session working group also decided that, since Solomon Islands was scheduled to be considered in the absence of a report, the list of issues could exceptionally exceed 20 questions. Предсессионная рабочая группа решила также, что, поскольку положение на Соломоновых Островах планируется рассматривать без доклада, в соответствующий перечень тем можно в порядке исключения включить более 20 вопросов.
In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. При этом было также выражено мнение о том, что в конкретном контексте разрабатываемой конвенции можно предусмотреть возможность в порядке исключения снять данную фразу.
At the request of the Czech Competition Office, in view of the importance of the topic, it was agreed exceptionally to hold the Forum for one and a half days. По просьбе Чешского управления по защите конкуренции ввиду важного значения этой темы было принято решение в порядке исключения выделить для Форума полтора дня.
Although the task of locating and clearing mines does not fall to UNHCR itself, exceptionally UNHCR has funded mine-clearing activities in Cambodia, northern Somalia and Mozambique. Хотя задача по выявлению и обезвреживанию мин не является собственно задачей УВКБ, УВКБ в порядке исключения финансирует деятельность по разминированию в Камбодже, на севере Сомали и в Мозамбике.