But what maybe the time has come to reflect upon, is how to evolve it to match the realities of our time. |
Но быть может, уже пора бы поразмыслить над тем, как развивать ее, чтобы сообразовываться с реальностями нашего времени? |
Costa Rica supported the view that the review mechanism should evolve in order to become a more meaningful and useful tool for States under review, in terms of the focus, pertinence and realities of each situation. |
Коста-Рика выразила мнение о том, что механизм обзора необходимо развивать с тем, чтобы он стал более эффективным и полезным инструментом для государств - объектов обзора с точки зрения целенаправленности, уместности и реальной оценки положения дел на местах. |
It will be important to make some decisions as a community about what needs to be standard, choose some standards even if they do not represent the best "technical" approach and then evolve these over time if required. |
Будет важно принять некоторые решения в качестве сообщества относительно того, что необходимо стандартизировать, выбрать некоторые стандарты, даже если они не являются самым лучшим «техническим» подходом, а затем развивать их со временем, если это потребуется. |
Now we must build on the idealism of the era that created those institutions and change and evolve those institutions to meet the challenges of the global age. |
Сейчас мы должны исходить из идеалистических принципов того этапа, когда были созданы эти институты, и изменять и развивать эти институты в целях решения проблем глобальной эры. |
It is clear that the question is not How would the United Nations like to change? but Given how the world has changed, how must the United Nations evolve its civil society relations to become fully effective and remain fully relevant? |
Очевидно, что вопрос заключается не в том, как Организация Объединенных Наций хотела бы измениться, а в том, как Организация Объединенных Наций ввиду происшедших в мире изменений должна развивать свои отношения с гражданским обществом, чтобы стать подлинно эффективной и оставаться действительно значимой. |
That sport needs to evolve. |
Этот спорт необходимо развивать. |
And we can evolve this exploration of the substance of things not seen. Thank you. |
И мы можем развивать это исследование сути невидимых вещей. Спасибо. |
Transhumans used biological technologies to help evolve them and their descendents, whereas cyborgs "hard" technological implants to change themselves. |
Трансгуманисты используют управление биологическими технологиями, чтобы развивать себя и своих потомков, в то время как Киборги для изменения себя - аппаратные механические вставки в организм. |
Watching how computers can unconsciously evolve programs to do things that no human could consciously program is a fantastic example of the power of self-organisation. |
Ќаблюдение за тем, как компьютеры могут бессознательно развивать программы до уровн€, который ни один человек не в силах сознательно запрограммировать, €вл€етс€ фантастическим примером силы самоорганизации. |
The advisory group recommended that the network of FRA national correspondents should remain operational, and possibly evolve, taking into consideration other reporting processes, including the MCPFE C&I reporting. |
Консультативная группа рекомендовала, чтобы сеть национальных корреспондентов по ОЛР продолжала осуществлять и, возможно, развивать свою деятельность, особенно с учетом других процессов представления данных, в том числе данных по КиП КОЛЕМ. |
The Department is continuing to evolve its publications programme to meet both Member States' and readers' requirements, while ensuring that the publications meet the most modern publishing standards. |
Департамент продолжает развивать свою программу публикаций с учетом запросов государств-членов и других пользователей и следит за тем, чтобы она отвечала самым взыскательным требованиям к печатной продукции. |
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. |
Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам. |
We also need to keep in the back of our mind the kind of mission we want to move towards in the longer term and how UNIPSIL may need to evolve towards that. |
Необходимо также помнить, к какой миссии мы бы хотели перейти в более долгосрочном плане, и каким образом, возможно, будет необходимо развивать ОПООНМСЛ в этих целях. |
The Governing Council will monitor the payment system and make revisions wherever and whenever needed in order that the mechanism may evolve and adjust to ongoing circumstances, including the amounts available in the Fund for the payment of claims. |
Совет управляющих будет следить за системой выплат и корректировать ее во всех необходимых случаях, с тем чтобы развивать этот механизм или приводить его в соответствие со складывающимися обстоятельствами, включая суммы, имеющиеся в Фонде для выплаты по претензиям. |
How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? |
Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |
It is only the United Nations that can evolve, define and promote a comprehensive and responsive universalist agenda that will meet the challenges of the next century. |
Лишь Организация Объединенных Наций может выработать, очертить и развивать комплексную и реагирующую на изменения универсальную программу, которая позволит решать проблемы будущего столетия. |
This includes reinforcement of the rural economic potential through integrated programs relying on local conditions, advancing the human infrastructure and services, and improving local cooperation and capacities that can evolve partnerships, while enhancing skills to this end. |
Эта деятельность включает в себя повышение экономического потенциала сельских районов на основе интегрированных программ, разработанных с учетом местных условий, развивающих кадровую инфраструктуру и сферу услуг и укрепляющих сотрудничество и потенциал на местах, которые дают возможность развивать партнерские отношения при одновременном повышении квалификации работников села. |
This function would evolve progressively through a system of legal advice provided by the secretariat and through activities launched under the auspices of the Committee on Science and Technology set up under the Convention. |
Такую функцию можно было бы постепенно развивать с помощью системы юридических консультаций по линии секретариата и в рамках мероприятий, осуществляемых под эгидой Комитета по науке и технике, учрежденного на основании Конвенции. |
We would need to evolve by artificial selection and genetic engineering dark plants able to survive the severe Martian environment. |
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса. |
The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. |
Система Организации Объединенных Наций будет и дальше развивать свои механизмы реагирования на эти потребности по мере продолжения межправительственных дискуссий и переговоров. |
In the course of a relationship, if things didn't evolve, they threatened to go extinct. |
Так уж заведено: отношения загнутся, если их не развивать. |