Data on the population by race and ethnicity from the 2000 census will reflect the 1997 standard and will become available in 2001. |
В данных переписи 2000 года будут использоваться стандарты 1997 года с разбивкой населения по расам и этническому происхождению, и эти данные будут опубликованы в 2001 году. |
The results of the 1990 census showed that the distribution of the U.S. population by urban residence and region of the country varied considerably by race and ethnicity. |
Результаты переписи 1990 года показали, что распределение населения США по городам и регионам страны значительно различается по расам и этническому происхождению. |
A statistical breakdown of the detainee population by race, ethnicity, age and gender, including information on whether those persons were refugees, immigrants or citizens of Cameroon, would be very helpful for the Committee. |
Комитету было бы весьма полезно получить статистические данные по содержащимся в заключении лицам с разбивкой по расе, этническому происхождению, возрасту и полу, включая информацию о том, являются ли эти лица беженцами, иммигрантами или гражданами Камеруна. |
At the societal level, challenges included negative attitudes, disregard for women and girls and lack of recognition of diversity among persons with disabilities, including types of disability, race, ethnicity, etc. |
На социальном уровне этими препятствиями являются негативное отношение, отсутствие должного уважения к женщинам и девушкам и неприятие многообразия среди инвалидов, в том числе по типу инвалидности, расе, этническому происхождению и т. п. |
Procuratorial checks have confirmed that central and regional government bodies are taking specific organizational and practical measures to prevent conflict on inter-ethnic and inter-confessional grounds and to combat xenophobia and racism and the violation of citizens' equal rights on account of their ethnicity. |
Проведенными прокурорскими проверками установлено, что органами государственной исполнительной власти на государственном и региональном уровне осуществляются определенные организационные и практические меры, направленные на предупреждение конфликтов на межэтнической и межконфессиональной почве, противодействие проявлениям ксенофобии, расизма, нарушению равноправия граждан по этническому происхождению. |
Please provide statistical information, disaggregated by age and ethnicity and reflective of urban/rural distribution, to illustrate trends and achievements in women's and girls' education in Honduras during the reporting period. |
Просьба представить статистическую информацию с разбивкой по возрасту и этническому происхождению и с учетом особенностей городских и сельских районов, с тем чтобы проиллюстрировать тенденции и достижения в области образования женщин и девочек в Гондурасе за отчетный период. |
Statistical information is available on this issue, but there has been no study or analysis of trends that takes into account age, ethnicity and geographical location in relation to access to education for women and girls in Honduras. |
Имеется статистическая информация по этому вопросу, однако еще не проведены исследование и анализ тенденций, отражающие доступ к образованию девочек и женщин с разбивкой по этническому происхождению, географическому местонахождению и возрасту. |
The collection of data disaggregated by ethnicity, age, gender, geographical distribution and other relevant categories is an important precondition for the development of adequate and efficient models of participation of persons belonging to minorities. |
Сбор данных, в разбивке по этническому происхождению, возрасту, полу, географическому распределению и по другим соответствующим категориям, является важным предварительным условием для разработки надлежащих и эффективных моделей участия лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
It established, through investigations conducted by the Swiss embassy in the Democratic Republic of the Congo, that the complainant's father was Rwandan, but of Hutu ethnicity, not Tutsi, as the complainant claims. |
По итогам расследований, проведенных швейцарским посольством в Демократической Республике Конго, Управление установило, что отцом заявителя является гражданин Руанды, но по своему этническому происхождению он относится к хуту, а не тутси, как утверждает заявитель. |
The Office was established to support New Zealand's first Ministerial portfolio for Ethnic Affairs. Its role is to advise and inform on issues affecting people whose ethnicity distinguishes them from the majority in New Zealand. |
Вышеуказанное Управление было создано в связи с учреждением первой должности министра по делам этнических групп в Новой Зеландии, роль которого заключается в выработке рекомендаций и распространении информации по вопросам, затрагивающим лиц, которые по своему этническому происхождению отличаются от большинства населения Новой Зеландии. |
Empirical data on the geographical dimension of HIV/AIDS, including evidence on race-based data linked to HIV/AIDS, is provided by drawing on country examples for which HIV/AIDS epidemiological data is reported by ethnicity or race. |
Эмпирические данные о географическом измерении ВИЧ/СПИДа, включая доказательства на основе данных по расовому признаку, связанных с ВИЧ/СПИДом, приводятся на примере стран, для которых эпидемиологические данные о ВИЧ/СПИДе устанавливаются в разбивке по этническому происхождению или расе. |
The term "race" was therefore used in a broad sense to include all forms of group-based discrimination, based on formal racial distinctions, as well as those based on colour, ethnicity and caste whether by descent and/or occupation, national origin or ancestry. |
Таким образом, термин «раса» использовался в широком смысле и включал все формы групповой дискриминации, основанной на формальных расовых отличиях, а также на отличиях по цвету кожи, этническому происхождению и касте, определяемой происхождением и/или родом занятий, национальным происхождением и предками. |
It recommended that Kenya ensure the next census be disaggregated by ethnicity to build a better picture of the composition of the Kenyan population and tailor policy according to specific groups' needs and adopt an inclusive national strategy for the treatment of minorities. |
Она рекомендовала Кении обеспечить проведение следующей переписи населения в разбивке по этническому происхождению, с тем чтобы получить более полную картину о составе населения Кении, адаптировать политику в зависимости от потребностей конкретных групп и принять всеобъемлющую национальную стратегию в области этнических меньшинств. |
To this end, statistical data should be disaggregated by gender, age, ethnicity, status, nationality, type and location of place of detention or loss of custody, relevant to the monitoring of the Convention. |
Для этого статистические данные должны быть дезагрегированы по полу, возрасту, этническому происхождению, положению, гражданству, типу и географическому положению мест лишения свободы или права опеки, что сделает их актуальными для мониторинга Конвенции. |
The National Consultative Commission on Human Rights has issued an opinion in which it opposed the authorization of statistics based on "ethnicity", but it was in favour of "quantitative tools being put into place to improve the implementation of the right to non-discrimination". |
Национальная консультативная комиссия по правам человека вынесла заключение, в котором она высказалась против сбора статистических данных по "этническому происхождению", но вместе с тем выразила пожелание о том, чтобы "были созданы инструменты количественной оценки, позволяющие более эффективно осуществлять право на недискриминацию". |
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition . |
Они пользуются одинаковыми правами и выполняют те же обязанности, без какого-либо различия по цвету кожи, расе, этническому происхождению, полу, месту рождения, религии, идеологии, степени образованности или экономического или социального положения . |
Ensure the collection of necessary statistical data disaggregated by ethnicity and gender in order to measure, monitor, and remedy ethnic discrimination as proposed by the independent expert on minority issues (Russian Federation); |
94.43 обеспечить сбор необходимых статистических данных в разбивке по этническому происхождению и по полу для оценки, контроля и искоренения этнической дискриминации, как это было предложено независимым экспертом по вопросам меньшинств (Российская Федерация); |
The State party should provide data, disaggregated by ethnicity, on the existence and size of minorities in the State party, and how their rights under article 27 of the Covenant are protected. |
Государству-участнику следует представить данные в разбивке по этническому происхождению о наличии и численности меньшинств в государстве-участнике, а также о защите их прав в соответствии со статьей 27 |
(a) Undertake measures for compiling and analysing data that is disaggregated by, inter alia, age, gender, ethnicity, geographic location and socio-economic background on children with disabilities with a view to using such data to formulate policy and measures for meeting their needs; |
а) принять меры по сбору и анализу данных - в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому происхождению, территориальной привязке и социально-экономическому положению - о детях-инвалидах с целью использования таких данных для выработки политики и мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |
Comparisons of Average Hourly Earnings by Gender and Ethnicity, Income Survey, June 2001 |
Сопоставление средних почасовых заработков в разбивке по полу и этническому происхождению, обследование доходов, июнь 2001 года |
Table 35 sets out the percentage of community pharmacy-dispensed contraceptives for women aged 10 - 49 years in 2008 - 2009, by age and ethnicity. |
В таблице 35 приведены процентные показатели отпуска местными аптеками противозачаточных средств женщинам в возрасте 10-49 лет за 2008/09 годы в разбивке по возрасту и этническому происхождению. |
They accounted for over half the foreign-born population of the United States of America: their economic and social circumstances varied greatly and they presented a diverse picture in terms of ethnicity, nationality, migratory status, territorial distribution and organizational capacity. |
В Соединенных Штатах они составляют более половины населения, родившегося за границей, и представляют собой весьма разнородное в социальном и экономическом плане сообщество, весьма различное по своему национальному и этническому происхождению, миграционному статусу, территориальному расселению и уровню организации. |
Their numbers could not be disaggregated on the basis of ethnic origin because of the difficulty in identifying criteria to establish ethnicity. |
Их число не может быть дезагрегировано по этническому происхождению из-за трудностей установления критериев для выяснения этнического происхождения. |
Please provide the Committee with statistical data on the number of persons held in administrative detention, disaggregated by age, gender, ethnicity, and location. |
Просьба представить Комитету статистические данные о числе лиц, подвергнутых административному задержанию, в разбивке по возрастным группам, полу, этническому происхождению и местонахождению. |
The State party should provide data, disaggregated by age and ethnicity, on the magnitude of the problem of violence against women, including domestic violence. |
Государству-участнику следует представить данные в разбивке по возрасту и этническому происхождению о масштабах проблемы насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |