The Government of Jamaica, at this juncture, does not disaggregate data on the basis of race or ethnicity. |
В данный момент правительство Ямайки не дезагрегирует данные по расе или этническому происхождению. |
Classifications on ethnicity, including the concepts and uses for the information, will depend essentially on national conditions. |
Классификации по этническому происхождению, включая концепции и виды использования данной информации, будут зависеть в основном от национальных условий. |
It would be useful to have employment data disaggregated by language and ethnicity. |
Было бы полезно получить данные о занятости с разбивкой по языкам и этническому происхождению. |
The data in New Zealand's sixth periodic report has been disaggregated by gender and ethnicity where possible. |
Большинство приведенных в шестом периодическом докладе Новой Зеландии данных представлено в разбивке по полу и этническому происхождению. |
Note: the above data is not available by ethnicity. |
Примечание: приведенные выше данные даются без разбивки по этническому происхождению. |
The King has insisted upon respect of the rights of his subjects who are of non-Khmer ethnicity. |
Король требует соблюдения прав своих подданных, которые по своему этническому происхождению не являются кхмерами. |
He disagreed with the delegation's view that gathering population statistics disaggregated by race or ethnicity contributed to discrimination. |
Он выражает несогласие с позицией делегации, согласно которой сбор статистических данных о населении с разбивкой по расовому или этническому происхождению способствует дискриминации. |
Classifications on ethnicity will depend essentially on national conditions and concepts and the uses to which the information is put. |
Классификации по этническому происхождению будут зависеть в основном от национальных условий и концепций, а также от того, в каких целях будет использоваться информация. |
Please provide such an overview, and also disaggregate all the information by ethnicity where appropriate, and age groups of women. |
Просьба представить такие общие сведения и, кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, подготовить всю информацию о женщинах в разбивке по этническому происхождению и по возрастным группам. |
Household heads, by region and ethnicity (% |
Лица, возглавляющие домашние хозяйства, с разбивкой по областям и этническому происхождению (% |
There is discernible tendency for people of African descent to be identified in terms of their ethnicity and not their citizenship. |
Среди населения африканского происхождения явно присутствует тенденция к тому, чтобы идентифицировать людей не по их гражданству, а по этническому происхождению. |
The independent expert on minority issues stressed that data disaggregated by ethnicity and gender was required to measure, monitor and remedy ethnic discrimination. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что для оценки, мониторинга и устранения этнической дискриминации необходимы данные с разбивкой по этническому происхождению и полу. |
Please provide disaggregated figures with regard to mob lynchings by department, age groups, gender and ethnicity. |
В отношении линчеваний, совершаемых толпой, просьба представить дезагрегированные данные в разбивке по департаментам, возрастным группам, полу и этническому происхождению. |
Employment status by ethnicity, 2006 (9.6) |
Занятость в разбивке по этническому происхождению, 2006 год (9.6) |
This tool provides a detailed introduction to the approaches and challenges of collecting disaggregated data by ethnicity, religion and/or language. |
Этот инструмент содержит подробную информацию о подходах и проблемах в области сбора дезагрегированных данных в разбивке по этническому происхождению, религии и/или языкам. |
Ensuring that data concerning individuals who are trafficked is disaggregated on the basis of age, gender, ethnicity and other relevant characteristics. |
Обеспечение разбивки данных, касающихся людей, ставших предметом торговли, по возрасту, полу, этническому происхождению и другим релевантным характеристикам. |
The collection of data disaggregated by race and ethnicity must be accelerated and a deeper study of the racial dimension of gender-based discrimination undertaken. |
Необходимо ускорить сбор данных, дезагрегированных по расовому признаку и этническому происхождению, и провести более глубокое исследование с учетом расового аспекта гендерной дискриминации. |
With a view to preserving national unity, no question relating to ethnicity or language had been asked at that time. |
Он уточняет, что в интересах единства нации по этому случаю не задаются вопросы, имеющие отношение к этническому происхождению или языку. |
Inter-group conflict sometimes is sparked by intolerance towards the race and ethnicity as well as the religion of "the other". |
Подчас нетерпимость к расе и этническому происхождению, а также к религии "чужаков" становится искрой, от которой вспыхивает конфликт между группами. |
It provides guiding principles for new data collection on minorities such as household incomes and expenditures and in labour force surveys disaggregated by ethnicity or religion. |
В нем также предлагаются руководящие принципы новой системы сбора данных о меньшинствах, включая доходы и расходы домохозяйств и проведение обследований рабочей силы в разбивке по этническому происхождению или религии. |
States should collect data disaggregated by, inter alia, gender, age, ethnicity, religion, mother tongue and geographical location, as a violence prevention tool providing a better understanding of the size and status of minorities. |
Государствам следует осуществлять сбор данных, дезагрегированных, среди прочего, по полу, возрасту, этническому происхождению, религии, родному языку и географическому местонахождению, в качестве инструмента предупреждения насилия при обеспечении более глубокого понимания размеров и статуса меньшинств. |
CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. |
КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности. |
The Women and Equality Unit Key Indicators research (2002) on the position of women in the UK brings together for the first time official statistics by gender, age and ethnicity (where data allows for this). |
В рамках проведенного Группой в 2002 году Исследования основных показателей о положении женщин в Соединенном Королевстве впервые была обобщена официальная статистическая информация по полу, возрасту и этническому происхождению (если имеющиеся данные позволяли это). |
He recalled that the Committee needed statistical data broken down by race, ethnicity or religion in order to be able to gain a better understanding of the situation in the country in relation to the Convention. |
Он напоминает, что Комитету необходимы статистические данные в разбивке по расе, этническому происхождению и вероисповеданию для лучшего понимания положения в стране с точки зрения Конвенции. |
Such progress could be monitored if appropriate data were available; it was therefore crucial to have access to data disaggregated by gender and by ethnicity. |
Прогресс в этой области можно контролировать при наличии соответствующих данных; поэтому крайне важно иметь доступ к данным в разбивке по полу и этническому происхождению. |