It encourages the State party to further promote training on ethnic, cultural and religious diversity in the country and to integrate these into the school curriculum in order to promote inter-ethnic friendship and solidarity. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать дальнейшее содействие преподаванию вопросов этнического, культурного и религиозного разнообразия в стране и включить эти вопросы в школьную программу, чтобы содействовать укреплению межнациональной дружбы и солидарности. |
In Berak, in the Danube region (Eastern Slavonia), there has recently been a series of ethnically motivated incidents of violence, with increasingly serious cases of intimidation, threat and arson against minority ethnic Serbs. |
В Бераке, Дунайский районе (Восточная Славония), недавно произошел ряд инцидентов на почве межнациональной розни, со все более серьезными случаями запугивания, угроз и поджогов, направленных против сербского меньшинства. |
Academic research into: the nature, causes, manifestations and incidence of xenophobia in Ukrainian society; the degree of radicalization of the public; and the prevention and detection of crimes involving ethnic or religious hatred. |
Осуществить научные исследования по изучению содержания, причин проявлений ксенофобии в украинском обществе, масштабов ее распространения, уровня радикализации общественных настроений, предупреждения и раскрытия преступлений на почве межнациональной и религиозной вражды. |
The Republika Srpska law does not specifically proscribe hate speech, although the law prohibits causing ethnic, racial, or religious hatred. |
Законодательство Республики Сербской не запрещает разжигание ненависти в целом, но при этом запрещает разжигание межнациональной розни, расовой или религиозной вражды. |
Since its inauguration, the festival has become the symbol of the unity of the nations and peoples living in Belarus and of the richness and diversity of ethnic culture and inter-ethnic friendship and peace in the country. |
За время проведения фестиваль стал символом объединения наций и народностей, проживающих в Беларуси, богатства и многообразия национальной культуры, а также межнациональной дружбы и мира в Республике. |
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity |
деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды. |
Ethnic violence erupted in all 15 provinces of the country, especially in the northern areas bordering Rwanda. |
Во всех 15 провинциях страны, особенно в северных районах, граничащих с Руандой, произошли вспышки насилия на почве межнациональной розни. |
What is also typical of Odessa is that we have virtually never had any antagonism between different nationalities, ethnic cleansings, etc. |
Что также характерно для Одессы - в этом городе практически никогда не было никакой межнациональной вражды, этнических чисток и т.п. |
Further discussion is necessary, whether it is necessary to introduce administrative liability for such offences, in parallel to the already existing criminal liability concerning instigation to national, ethnic or racial hatred or enmity. |
Необходимо продолжать обсуждение вопроса о целесообразности введения административной ответственности за такие правонарушения параллельно с уже существующей уголовной ответственностью за разжигание межнациональной, межэтнической и межрасовой ненависти и вражды. |
I cannot but share here the concern of the world community at the continuing ethnic tensions in Kosovo, which distance us from the desired state of peace and ethnic tolerance. |
Я не могу не разделить здесь озабоченность мирового сообщества, которое оно выражает в связи с продолжением межнациональной напряженности в Косово, что отдаляет нас от желаемого состояния мира и этнической терпимости. |