Project work incorporated dialogues on governance values between different cultures and emphasized the ethics of intervention, the reconceptualization of sovereignty and the repatriation of refugees. |
Проектная работа охватывала диалоги, посвященные ценностям управления в рамках отношений между различными культурами, при этом особо подчеркивались этические нормы вмешательства, проблемы пересмотра концепции суверенитета и возвращения беженцев. |
The dictates of ethics should be illuminated by a general philosophy of responsibility and the common good. |
Этические нормы должны разъясняться общей философией ответственности и общего блага. |
Each country should take into account its own needs, traditions, values and ethics. |
Каждой стране необходимо учитывать свои собственные потребности, традиции, ценности и этические нормы. |
Indigenous peoples were not opposed to new alternatives, but ethics were inherent in the notion of living in a territorial space. |
Коренные жители не выступают против новых альтернатив, однако понятию жизни на определенной территории присущи некоторые этические нормы. |
The training covered not only human rights principles, instruments and ethics, but also strategic planning, investigations and monitoring techniques and proposal writing. |
Учебная программа охватывала не только правозащитные принципы, документы и этические нормы, но и стратегическое планирование, расследования и методики наблюдения, а также вопросы подготовки предложений. |
Certain press offences were due to lack of professionalism and failure to comply with a code of ethics. |
Некоторые правонарушения в области печати вызваны недостаточным профессионализмом и неспособностью соблюдать этические нормы. |
The Guidelines clearly state that local domestic rules, practices and ethics must be fully observed at all times. |
В Руководящих принципах четко говорится о необходимости всегда в полной мере соблюдать местные внутренние правила, практику и этические нормы. |
Now is the time to create a globalized policy and ethics based on the many cultural experiences and traditions of the world's different peoples. |
Сейчас настало время выработать глобализованные политику и этические нормы, основанные на многообразном культурном опыте и традициях наших народов. |
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. |
Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций. |
There is no code of judicial conduct as such, but the Organization Act governing the judiciary contains strict rules of ethics and professional practice. |
Кодекса этики для судебной власти как такового не существует, но в Органическом законе о статусе судей предусматриваются строгие этические нормы. |
In doing so, government officials are expected to meet public sector ethics and take the needs of all project stakeholders into account. |
При этом предполагается, что государственные чиновники соблюдают этические нормы, принятые в государственном секторе и учитывают потребности всех заинтересованных сторон. |
The training has included both the professional practice of procurement as well as a module covering the ethics of procurement. |
Программа предусматривала как профессиональную практику закупок, так и курс, охватывающий этические нормы работы в области снабжения. |
"Media ethics in time of conflict", a thoroughly tested course which the Institute intends to offer in several languages. |
«Этические нормы средств массовой информации в период конфликта», основательно переработанный курс, который Институт намерен предложить на нескольких языках. |
The debate highlighted the need to embrace core values and common ethics based on respect for human dignity and worth, in a globalized world. |
В ходе обсуждений была подчеркнута необходимость учитывать ключевые ценности общие этические нормы, основанные на уважении человеческого достоинства и ценности человеческой личности в глобализированном мире. |
How can equity and ethics be translated into the aesthetic values of the urban environment? |
Каким образом вопросы справедливости и этические нормы могут быть материализованы в эстетических ценностях городской среды? |
Central to good governance are ethics, the moral values and principles that guide conduct, and integrity, the correspondence between what is said and done. |
Главными для благого управления являются этические нормы, моральные ценности и принципы, которые определяют поведение, а также честность и неразрывность между словом и делом. |
To incorporate principles expressed in regional public service charters into relevant provisions of national legislation and ethics infrastructure |
включить принципы, изложенные в региональных уставах государственных служб, в соответствующие положения национального законодательства и этические нормы; |
We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. |
Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой. |
The evaluation principles referred to in the policy are: evaluation ethics, involvement and consultation with stakeholders, impartiality and independence, competencies and professional standards. |
В политике в области оценки используются следующие принципы: этические нормы оценки, привлечение заинтересованных сторон и проведение консультаций с ними, беспристрастность и независимость, компетентность и профессиональные стандарты. |
The course covered basic journalistic skills such as interviewing techniques, coverage of press conferences, ethics and editorial principles, and the partnership between the United Nations and the media. |
На этих курсах изучались основные приемы в работе журналистов, в частности методы взятия интервью, освещение работы пресс-конференций, этические нормы и принципы редакционной работы, а также рассматривались вопросы налаживания партнерского сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и средствами массовой информации. |
The Committee also recommends that the State party devote particular attention to the social role of the media in improving human rights education and that it establish a code of ethics to ensure responsible journalistic practice. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание социальной роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека и разработать этические нормы для обеспечения ответственного поведения журналистов. |
The study continues that in summary, there is clear evidence of a very strong connection between superior corporate performance and a public statement by corporate management of a strategic reliance on ethics as an element of internal control and corporate governance. |
Далее, в порядке подытоживания в исследовании говорится о существовании четких свидетельств того, что между более высокими показателями корпораций и публичными заявлениями их руководства об их стратегической ориентации на этические нормы как на элемент внутреннего контроля и корпоративного управления существует весьма сильная взаимозависимость. |
July 2000 Bulgaria: Organization and administration of courts; statute of judges and prosecutors; ethics of judges and prosecutors. |
Июль 2000 года Болгария: организация работы и управление деятельностью судов; статут, касающийся деятельности судей и прокуроров; этические нормы работы судей и прокуроров. |
That was a matter to which the Commission attached great importance since standards of conduct, or the ethics by which an international civil service should be guided, were an overarching component of the framework of human resources management. |
Этому вопросу Комиссия придает огромное значение, так как стандарты поведения или этические нормы, которыми должны руководствоваться международные гражданские служащие, являются лейтмотивом основных положений, касающихся управления людскими ресурсами. |
What determines trust in Government are the technical and professional capacities, professionalism, ethics, integrity, transparency, accountability, effectiveness and responsiveness of public servants in conducting public affairs, including the delivery of goods and services to the people. |
В основе доверия к правительству лежат также техническая и профессиональная квалификация, профессионализм, этические нормы, целостность, транспарентность, подотчетность, эффективность и оперативность государственных служащих, решающих государственные вопросы, включая предоставление товаров и услуг населению. |