| Therefore, universality is of the essence for the completion of the disarmament goals of the Convention. | Поэтому для полного достижения целей Конвенции в сфере разоружения важнейшее значение имеет универсальность. |
| Whatever the instrument used, clarity and predictability are of the essence. | Независимо от вида используемого инструмента важное значение имеют вопросы четкости и предсказуемости. |
| First, time is of the essence. | Во-первых, большое значение приобретает время. |
| A smooth transfer of responsibilities to other organizations is therefore of the essence. | Поэтому беспрепятственная передача функций другим организациям имеет важнейшее значение. |
| However, time would be of the essence in the holding of such an election. | Однако при проведении таких выборов время будет иметь существенно важное значение. |
| So timing is absolutely of the essence. | Поэтому соблюдение сроков имеет исключительно важное значение. |
| When handling a child rights complaint, time is of the essence. | При рассмотрении жалоб на нарушение прав ребенка решающее значение имеет время. |
| The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. | Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение. |
| In the matrix of functions that together constitute peacekeeping, those of Conduct and Discipline Units are of the essence. | В матрице функций, которые в своей совокупности составляют миротворческую деятельность, функции групп по вопросам поведения и дисциплины имеют важное значение. |
| It is of the essence that resources be available on a large scale and in a timely manner. | Большое значение имеет оперативный доступ к ресурсам в необходимом объеме. |
| In a clinical trial setting, time was of the essence. | При проведении клинических опытов фактор времени имеет решающее значение. |
| Time is of the essence in dealing with litigation or the threat of litigation. | Временные сроки имеют важное значение в случае судебного процесса или угрозы возбуждения дела. |
| In conflict environments, speed is of the essence. | В условиях конфликта оперативность имеет решающее значение. |
| We consider, however, that this is not the most appropriate arrangement in the case of emergencies, where response time is of the essence. | Вместе с тем, мы считаем, что это не лучший механизм на случай чрезвычайной ситуации, где время реагирования имеет первостепенное значение. |
| Here too, time is of the essence, as the expansion currently planned by NATO is not expected to take effect for some months. | В данном случае фактор времени также имеет существенно важное значение, поскольку для расширения присутствия, как это сейчас планирует НАТО, не может не потребоваться несколько месяцев. |
| Well, as time is of the essence, we have a team here with whom you can coordinate. | Поскольку время сейчас имеет значение, у нас уже подготовлена команда, с которой вы будете взаимодействовать. |
| Mr. Vance told both parties that the situation was increasing in gravity, and that time was of the essence in reaching a settlement. | Г-н Вэнс заявил обеим сторонам, что серьезность положения усиливается и что фактор времени имеет существенно важное значение для достижения урегулирования. |
| In this context, my delegation would like to emphasize the essence of genuine partnership of Governments, non-governmental organizations and the United Nations system in the field of operational activities. | В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть существенное значение истинного партнерства правительств, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности. |
| He proposed that, as time would be of the essence, for all but three of the country reports the Committee should devote one meeting to each report. | Поскольку существенное значение приобретают сроки, он предлагает Комитету посвящать каждому докладу по одному заседанию, за исключением докладов трех стран. |
| Draft paragraph 3 (b) placed undue emphasis on the technology used and focused on reliability of method rather than on reliability of essence. | В проекте пункта З(Ь) придается чрезмерное значение используемой технологии и акцентируется внимание на надежности метода, вместо надежности сути. |
| It is also the essence of the substantive right violated, as determined by the objects and interests promoted therein, that is of importance. | Кроме того, важное значение имеет суть нарушенного материального права, как она определяется целями и интересами, которые оно защищает». |
| It was further argued that the above means allowed for a more expeditious settlement of potential disputes, which was of essence in the area of prevention. | Далее приводились доводы о том, что вышеуказанные средства позволяют более оперативно урегулировать возможные споры, что имеет важное значение с точки зрения предотвращения. |
| That is, when time is considered to be of the essence, a case could "jump" the queue. | То есть в случаях, когда время имеет существенное значение, дело могло бы рассматриваться вне очереди. |
| It goes without saying that a world free of nuclear weapons requires a credible and robust non-proliferation regime where verification and transparency are of the essence. | Само собой разумеется, что мир, свободный от ядерного оружия, требует убедительного и надежного нераспространенческого режима, где существенное значение имеет проверка и транспарентность. |
| But I just felt I needed to talk to you because time is of the essence. | Я просто чувствовал, что мне нужно с тобой поговорить, потому что время имеет существенное значение. |