The basic principle of alchemy is equivalent exchange. |
Основной принцип алхимии - равный обмен. |
An equivalent exchange... to apologize for us lying. |
Это равный обмен... я хочу возместить ущерб от нашего вранья. |
She can lift the equivalent of two fridges over her head. |
Она может поднять вес равный весу двух холодильников над своей головой. |
Furthermore, all religious communities are equal and equivalent in their legal position. |
Кроме того, всем религиозным общинам обеспечивается равенство и равный правовой статус. |
The Federal Government published a compendium on implementing the principle of equal pay for equivalent work performed by men and women. |
Федеральное правительство опубликовало сборник об осуществлении принципа равной оплаты труда за равный труд, выполняемый мужчинами и женщинами. |
The principle of equality requires that one's vote be given equivalent weight to that of the other voters in order to ensure equal representation. |
Принцип РАВЕНСТВА требует, чтобы все голоса имели равный вес для обеспечения равного представительства. |
You said yourself that it wouldn't be an equivalent exchange, didn't you! |
Ты же сказал, что это вовсе не равный обмен! |
Equivalent exchange is an excuse that the weak use to comfort themselves. |
Равный обмен... его придумали себе в утешение слабаки вроде тебя. |
It was an equivalent exchange! |
Это был равный обмен! |
In other words, as a matter of strict legal logic, it is possible to achieve functionally equivalent enforcement results regardless of whether a unitary or a non-unitary approach is adopted. |
Если к продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, применяется равный режим принудительного исполнения, то государство, видимо, может рассмотреть вопрос о применении любого варианта обеспечения правовой защиты. |
At equivalent skill levels and even when they had been to school in Switzerland, young immigrants had a much lower-than-average chance of finding a job if their parents came from outside the European Union. |
Имея равный уровень образования, молодые люди-мигранты, получившие тем не менее школьное образование в Швейцарии, имели значительно меньше возможностей устроиться на работу в сравнении со средним показателем, если их родители являлись выходцами из государства, не входящего в Европейский союз. |
It's Equivalent Exchange. |
Это был равный обмен. |
The Chamber declared that the focal point procedure did not offer equivalent protection of fundamental rights. |
Его Палата констатировала, что процедура с участием контактного центра не позволяет обеспечить равный уровень защиты основных прав. |
The focal point mechanism does not provide for equivalent protection. |
Механизм контактного центра не обеспечивает равный уровень защиты. |
Internet fulfils the core principle of statistical data dissemination - all users have the right to equal, equivalent and simultaneous access to statistical data. |
Интернет соответствует ключевому принципу распространения статистических данных: все пользователи имеют право на равный, адекватный и одновременный доступ к статистическим данным. |
All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. |
Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |
The principle of equal pay for equal work was expanded to cover equivalent work. |
Принцип равной оплаты за равный труд был распространен и на труд равной ценности. |
Several articles of the Code are devoted to regulating equal opportunities of women and men, including that of receiving equal pay for equal or equivalent work, maternity protection leave, etc. |
Ряд статей Кодекса посвящены регулированию равных возможностей женщин и мужчин, включая возможность получения равной оплаты за равный или равноценный труд, охране материнства. |
This has also been shown in figures by the unit for data collection from the public sector which had a staff of 24.1 full-time equivalent employees (FTEs) at the start. |
Это было также продемонстрировано с помощью цифр подразделением по сбору данных от государственного сектора, который вначале имел персонал, равный 24,1 эквивалента полной занятости. |
The Court concludes that the lack of equivalent protection at the United Nations level was not compensated by the national proceedings, as the Swiss Federal Court did not review the lawfulness of the measures taken. |
Суд констатирует, что отсутствие механизмов, которые обеспечивали бы равный уровень защиты, на уровне Организации Объединенных Наций не было компенсировано на национальном уровне, поскольку Федеральный суд Швейцарии не провел обзор правомерности введенных мер. |
It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. |
Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин. |
The Law on Equal Opportunities for Women and Men requires that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. |
Закон «О равных возможностях мужчин и женщин» гласит, что женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение за равный труд или труд равной ценности. |
Other legal acts governing wages and salaries (Labour Code, Law on Public Service, etc.) also require that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. |
Требование о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности закреплено также в других правовых актах, регулирующих оплату труда и заработную плату (Трудовой кодекс, закон «О государственной службе» и т.д.). |
Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. |
По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
Article 102(c) of the Guatemalan Constitution provides for "equal wages for equal work performed under equivalent working conditions, and equal conditions of seniority and efficiency". |
статьи 102 гватемальской Конституции предусматривается "равная заработная плата за равный труд, выполненный при равнозначных условиях труда, равных показателях стажа и эффективности". |