In 2005, an estimated 450 women died in developing countries for every 100,000 births, whereas the equivalent figure in developed countries was a low 11 deaths per 100,000 births and, in the least developed countries, a staggering 870. |
По оценкам, в 2005 году на каждые 100000 рождений приходилось 450 смертей женщин, в то время как в развитых странах аналогичный показатель составлял лишь 11 смертей на 100000 рождений, а в наименее развитых странах был чрезвычайно высок и составлял 870 смертей. |
Social worker or equivalent counsellor |
Социальный работник или аналогичный консультант |
By way of comparison, 43 constituent entities had received and reviewed applications from 2,048 persons from 49 States over the equivalent period in 2010. |
За аналогичный период прошлого года (АППГ) - в 43 субъектах Российской Федерации были рассмотрены ходатайства 2048 чел., выходцев из 49 государств. |
The UN/ECE secretariat proposed that this paragraph should be amended to cover all possible cases, and that an equivalent paragraph should be added in Chapter 4.2 for portable tanks. |
Секретариат ЕЭК ООН предложил изменить формулировку указанного пункта, с тем чтобы охватить все возможные случаи, а также добавить аналогичный пункт в главу 4.2 для переносных цистерн. |
The filter surface shall consist of a material that is hydrophobic and inert towards the components of the exhaust gas (fluorocarbon coated glass fibre filters or equivalent). |
Поверхность фильтров должна быть изготовлена из гидрофобного материала, химически инертного по отношению к компонентам отработавших газов (политетрафторэтилен или аналогичный материал). |
In developing economies of the region, the costs rise to 9.36 per cent, while for least developed countries, the equivalent figure rises to 47.14 per cent. |
В развивающихся странах региона такие затраты поднимаются до 9,36 процента, а в наименее развитых странах аналогичный показатель достигает 47,14 процента. |
4 The code mark is accepted if the reference packer, dispatcher, exporter or equivalent term is indicated in close connection with this code mark. 5 The explicit address is always indicated. |
Кодовое обозначение принимается, если в тесной взаимосвязи с этим обозначением указывается обозначение упаковщика, экспедитора, экспортера или аналогичный реквизит. |
In 2012, the direct pay average in manufacturing wage was $27.15 per hour in the United States; in Mexico, the equivalent was just $4.45. |
В 2012 году средняя оплата труда в промышленности Соединенных Штатов составляла 27,15 долл. США в час, тогда как в Мексике аналогичный показатель равнялся лишь 4,45 долл. США в час. |
The percentage of women over 65 years of age is 19.6, the equivalent figure for men is 14.8; 17.7 per cent of the female population is under 15 years compared to 19.0 per cent of the male population. |
Процент женщин в возрасте свыше 65 лет равен 19,6, аналогичный показатель для мужчин составляет 14,8; процент женского населения в возрасте менее 15 лет составляет 17,7, а мужского 19,0. |
That would've been more than enough to make him the floral equivalent of a forger. |
Этого было бы достаточно, чтобы создать аналогичный цветок. |
There will also have to be Eurobonds, or an equivalent instrument. |
А еще необходимы еврооблигации или аналогичный им инструмент. |
It commended Finland's frank acknowledgement that women are paid 17 per cent less than men for doing the same or equivalent work. |
Они положительно оценили откровенное признание Финляндией того факта, что за аналогичный труд или труд равной ценности женщины получают на 17% меньше, чем мужчины. |
The representative further mentioned that the inter-agency agreement required the receiving organization to accommodate the same or equivalent contract held by the staff member in the releasing organization. |
Представитель Федерации далее отметил, что в соответствии с межучрежденческим соглашением принимающая организация обязана предоставить контракт, аналогичный или эквивалентный контракту, который был у сотрудника в направляющей организации. |
Unlike the planning process at the start of integrated missions, there has been no equivalent planning and guidance for the transition to peacebuilding or the drawdown of peacekeeping operations. |
В отличие от процесса планирования на начальном этапе подготовки интегрированных миссий в случае, когда речь идет о переходе к миростроительству или сворачиванию операций по поддержанию мира, аналогичный механизм планирования и руководства отсутствует. |
The overall responsibility may reside with a ministry of sciences and technology or the equivalent, but responsibility is also often split to reflect the competencies of different ministries. |
Общая ответственность может быть возложена на министерство науки и техники или на аналогичный орган, хотя нередко соответствующие полномочия распределяются с учетом компетенции различных министерств. |
Here's the equivalent of the Pope suddenly knocking you on the ground, and you're thinking, |
Ведь кто-то аналогичный папе римскому внезапно сбивает тебя с ног, и ты думаешь: |
For the purposes of the Model Law, the word "similar" connotes "functionally equivalent". |
целей Типового закона слово "аналогичный" означает "функционально - эквивалентный". |
In the period 1999 to 2005 there was a 61 per cent increase in the number of women sentenced to prison (the equivalent for males was 12 per cent). |
За период 1999 - 2005 годов число женщин, приговоренных к тюремному заключению, увеличилось на 61 процент (аналогичный показатель для мужчин составил 12 процентов). |
The NTB tariff equivalent for a given product was defined to be equal to the difference between the average internal price for the product and a representative average world market price for the same or a similar product, during an agreed base period, 1986-1988. |
Тарифный эквивалент НТБ по конкретному товару был приравнен к разнице между средней внутренней ценой на данный товар и репрезентативной среднемировой ценой на тот же или аналогичный товар в течение согласованного базисного периода, охватывающего 1986-1988 годы. |
The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. |
Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
If such personal information can be discovered, the NSI has obtained independent evidence to present to an Information Tribunal or equivalent, helping them to sustain a challenge against them withholding the data from an applicant. |
Если получение такой личной информации возможно, то НСУ получает независимое доказательство для представления в суд по вопросам информации или аналогичный орган, помогая им тем самым принять положительное для НСУ решение по предъявленному к нему иску в связи с непредоставлением данных какому-либо заявителю. |
In most cases, the national mine-action centre or its equivalent will act as, or on behalf of, the "national mine-action authority". |
В большинстве случаев в качестве национального органа, занимающегося деятельностью, связанной с разминированием, будет выступать национальный центр деятельности, связанной с разминированием, или аналогичный ему орган. |
(c) The average primary energy intensity in the region was 0.51 kilograms of oil equivalent per United States dollar compared with a world average of 0.27 kilograms of oil equivalent per United States dollar, reflecting the low economic returns on energy consumption in the region. |
с) средний показатель удельного потребления первичных энергоносителей в регионе составляет 0,51 кг нефтяного эквивалента на 1 долл. США, в то время как аналогичный среднемировой показатель равняется 0,27 кг на 1 долл. США, что отражает низкую экономическую отдачу потребляемой в регионе энергии. |