And a fraction of the cost of an equivalent filter. |
И доли расходов на аналогичный фильтр. |
The second exception is an equivalent increase in government spending so that all raised revenue is used to finance an expansionary fiscal policy. |
Второе альтернативное допущение - аналогичный рост государственных расходов, когда все доходы используются для финансирования бюджетной экспансии. |
Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. |
Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года. |
Thirty-seven years after the equivalent Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights came into force, it is a landmark achievement. |
Это эпохальные события, которые произошли через 37 лет после того, как вступил в силу аналогичный протокол к Международной конвенции о гражданских и политических правах. |
This represents a 24 per cent increase compared with the equivalent period in 2012 (461 structures). |
Это на 24 процента больше показателей за аналогичный период в 2012 году (461 строение). |
Ninety-five countries reported that their national development plan or poverty reduction strategy or equivalent addressed key challenges for children in 2013, up from 82 countries in 2009. |
В 2013 году 95 стран сообщили, что их национальный план развития или стратегия сокращения масштабов бедности либо аналогичный документ включает меры по преодолению основных проблем, затрагивающих детей, по сравнению с 82 странами в 2009 году. |
Following the example of community health as a response to a lack of doctors, we now need an equivalent and appropriate response to a lack of lawyers. |
На примере развития общинных систем здравоохранения из-за нехватки врачей нам теперь необходимо выработать аналогичный и соответствующий подход в связи с нехваткой юристов. |
As at August 2013, some 6,200 tourists had visited the Territory, an increase of about 8 per cent over the equivalent period in 2012. |
По состоянию на август 2013 года территорию посетили около 6200 туристов, что на 8 процентов больше, чем за аналогичный период 2012 года. |
The buyer then purchased equivalent goods elsewhere and brought a claim against the seller for payment of the difference between the substitute transaction price and the contract price. |
Тогда покупатель закупил аналогичный товар из другого источника и предъявил продавцу иск о возмещении разницы между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке. |
Migration should be conducted at a pace that enabled the migrants to be effectively included in the receiving society, which should not only be committed to multiculturalism, but should also offer the right of residence and citizenship or an equivalent status. |
Миграционные процессы должны осуществляться в таких темпах, которые позволяли бы мигрантам интегрировать в общество принимающей страны, которое должно быть открытым для многообразия культур и предоставлять право на проживание или гражданство или аналогичный статус. |
The Russian Federation planned to submit an equivalent draft resolution during the current session and trusted that the aforementioned States would change their positions and support its initiative, which was strictly thematic rather than country-specific. |
Российская Федерация планирует внести аналогичный проект резолюции в ходе текущей сессии и надеется, что вышеупомянутые государства пересмотрят свои позиции и поддержат эту инициативу, которая является сугубо тематической, а не относящейся к какой-либо конкретной стране. |
Among employed women with no children at home, 30 per cent worked part-time, and the equivalent figure for men was 12 per cent. |
Среди работающих женщин, не имеющих детей, 30 процентов работали неполный рабочий день; среди мужчин аналогичный показатель составил 12 процентов. |
Remuneration for work performed during night hours shall be at least 25 per cent higher than for equivalent work during daytime hours. |
Оплата ночных работ должна не менее чем на 25% превышать размер заработной платы за аналогичный труд в дневное время. |
Also, of the 134 State representatives who took the floor, at least 65 were State ministers or deputy ministers, or were of equivalent rank. |
Кроме того, из выступивших 134 представителей государств по меньшей мере 65 были государственными министрами или заместителями министра или имели аналогичный ранг. |
In 2010, the population of North America was 10 per cent larger than it would have been without migration since 1990, while the equivalent figure for Oceania was over 8 per cent. |
В 2010 году численность населения Северной Америки была на 10 процентов больше, чем она была бы без миграции за период с 1990 года, в то время как для Океании аналогичный показатель превышает 8 процентов. |
For these reasons, the Commission will undoubtedly wish to adopt a draft guideline modelled on the equivalent draft guideline relating to the joint formulation of reservations. |
В этой связи Комиссии, по всей видимости, надо будет принять соответствующий проект руководящего положения, который воспроизведет аналогичный проект руководящего положения, касающийся совместного формулирования оговорок. |
The equivalent figure for the developed countries was a growth in share from 54 to 61 per cent over the same period. 3 |
Аналогичный показатель в развитых странах за этот же период вырос с 54 до 61 процента 3/. |
It was especially concerned about the need for criminal trial experience or its equivalent for judges who would be handling cases at the pre-trial or trial levels, whether as judges or advocates. |
Они особенно озабочены в связи с необходимостью иметь опыт работы в уголовном суде или аналогичный опыт для судей, которые будут рассматривать дела на стадии предварительного производства и на судебной стадии, будь то судьи или адвокаты. |
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. (UNICEF has equivalent expertise concerning legislation on child labour). |
Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства (ЮНИСЕФ имеет аналогичный опыт в вопросах законодательства, касающегося труда детей). |
The equivalent estimate for the completion of planned monitoring, evaluation and research activities is somewhat lower, although increasing from 63 per cent in 2002 to 68 per cent in 2003. |
Аналогичный показатель для завершения запланированной деятельности по контролю, оценке и исследованию несколько ниже, хотя он и вырос с 63 процентов в 2002 году до 68 процентов в 2003 году. |
In fact, the number of attacks involving the use of guns has risen dramatically to 151 in the first six months of 2009, as compared with 39 for the equivalent period in 2008. |
При этом количество инцидентов, в которых фигурировало огнестрельное оружие, резко увеличилось: если за первое полугодие 2008 года их было 39, то за аналогичный период 2009 года их насчитывалось 151. |
(a) An enabling role at the highest possible government level (the Office of the Presidency or its equivalent is suggested) would provide the impetus and the guidance for initiating preparatory processes. |
а) стимулирующая деятельность, по возможности на самом высоком правительственном уровне (предлагается канцелярия президента или аналогичный департамент), придаст исходный импульс подготовительным процессам и направит их в нужное русло. |
Primary school enrolment ratio increased from 42.3 per cent in 1960 to 71.9 per cent in 1990 and the equivalent ratio for secondary schools from 5.1 to 27.5 per cent during the same period. |
Показатели посещаемости начальных школ выросли с 42,3% в 1960 году до 71,9% в 1990 году, а аналогичный показатель по средним школам в этот же период возрос с 5,1% до 27,5%. |
The price analysis could include comparisons between the suppliers' prices submitted and between those submitted and previously proposed prices for relevant items and any available market parameters, cost estimates, and the equivalent analysis of the component items from each supplier. |
Анализ цен может включать сопоставление представленных поставщиками цен и сопоставление представленных цен с предлагавшимися в прошлом ценами на соответствующие статьи закупок, любые имеющиеся рыночные параметры, смету расходов, а также аналогичный анализ, касающийся комплектующих изделий, предлагаемых каждым из поставщиков. |
b. The child is between the ages of 18 and 21 years and attends university or its equivalent full-time; the requirement of residing with the staff member does not apply in this case; |
Ь. ребенок в возрасте от 18 до 21 года, посещающий университет или проходящий аналогичный полный курс обучения; в этом случае требование о проживании вместе с сотрудником не действует; |