Moreover, Libya appeals for further exchanges of scientific experiences relating to the exploration of polymetallic nodules, manganese nodules, sulphides and cobalt-rich crusts in order to ensure a fair and equitable distribution of such resources, free of any monopoly in terms of research and experience. |
Кроме того, Ливия призывает к дальнейшему обмену научным опытом, связанным с эксплуатацией полиметаллических конкреций, марганцевых конкреций, сульфидов и кобальтоносных корок для обеспечения справедливого и равномерного распределения таких ресурсов, свободного от какой-либо монополии в плане исследований и опыта. |
Multiple crises and the impacts of climate change had reversed many of the development gains of the LDCs; they could not achieve equitable economic growth and sustainable development without the removal of constraints and the building of their productive capacity and resilience to shocks. |
Многочисленные кризисы и последствия изменения климата обратили вспять многие достижения наименее развитых стран; они не могут добиться равномерного экономического роста и устойчивого развития без устранения ограничений, а также без укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивости к потрясениям. |
In our drive to eradicate poverty we have achieved significant results through the designation of 24 special development zones in the states and divisions of the country, in order to achieve equitable and balanced development throughout the country. |
В наших усилиях по искоренению нищеты мы добились существенных результатов путем выделения в штатах и административных районах страны 24 специальных зон развития в целях равномерного и сбалансированного развития на всей территории страны. |
Emphasize the need for research and studies to order to assist in the formulation of health policies and plans by learning lessons from the outcome of health programmes and monitoring the costs, equitable distribution and efficiency of health care; |
уделение повышенного внимания исследовательской работе как инструменту содействия разработке политики и планов в области охраны здоровья с учетом результатов реализации программ здравоохранения и осуществлением контроля затрат на здравоохранение и равномерного распределения этих услуг и их эффективности; |
The international community must also take into account the concerns of those States which received thousands of refugees despite their already fragile economies and develop an equitable means of sharing the burden. |
Международному сообществу также следует учитывать озабоченность стран с нестабильной экономикой, несущих тяжелое бремя, связанное с присутствием значительного числа беженцев, и изыскать форму его равномерного распределения. |
The experts pointed out that trade was expected to be included in the post-2015 sustainable development goals indirectly through goals covering equitable growth, the generation of jobs and the creation of a global enabling environment, among others. |
Эксперты подчеркнули, что торговля должна найти отражение в целях в области устойчивого развития на период после 2015 года опосредованно, в том числе через цели, касающиеся равномерного роста, создания рабочих мест и формирования благоприятного глобального климата. |
Finally, the notion of fixed country entitlements, which have introduced an undesirable element of inflexibility in UNDP programmes, would be eliminated without compromising the equitable distribution of resources. |
И наконец, можно будет удалить понятие фиксированного объема выделяемых для стран средств, привнесшего нежелательный элемент жесткости в программы ПРООН, не нанося при этом ущерба делу равномерного распределения ресурсов. |
We have also launched a low-carbon green growth initiative to contribute to the promotion of green industries, which will be integral to realizing inclusive and equitable growth. |
Мы также выступили с инициативой экологически безопасного роста при низких уровнях выбросов углерода, чтобы внести вклад в развитие экологически чистых промышленных производств, как неотъемлемой части реализации концепции всеобъемлющего и равномерного роста. |
As reported by the Philippines, within the framework of APEC, top priority has been given to the integration of gender as a cross-cutting concern for achieving the APEC goal of ensuring equitable development. |
Согласно информации, полученной из Филиппин, в рамках АТФЭС в достижении целей Форума, заключающихся в обеспечении равномерного развития всех сторон, центральное место отводится повышению роли женщин. |
Industrial policies and strategies prevent relapse into crisis through equitable industrial growth. |
Осуществление политики и стратегий промышленного развития, способствующих предотвращению повторных кризисов благодаря обеспечению равномерного промышленного роста. |
Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. |
Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов. |
How can partnerships be developed to ensure more even and equitable sharing of benefits and burdens among forest landscape restoration partners? |
каким образом можно развивать партнерства в целях обеспечения более равномерного и справедливого распределения благ и обязанностей среди партнеров по восстановлению лесных ландшафтов? |
Its aim is to overcome critical poverty by investing in the social sector; to promote respect for the environment and preservation of the region's natural heritage, while creating equitable economic growth and genuine opportunities for the most vulnerable groups in society. |
Ее цель заключается в том, чтобы преодолеть крайнюю нищету путем осуществления инвестиций в социальный сектор, обеспечить уважительное отношение к окружающей среде и охрану природных богатств региона наряду с созданием условий для равномерного экономического роста и реальных возможностей для большинства уязвимых слоев общества. |
Human rights provide a universally accepted set of standards and principles that can help identify and assess economic growth policies in terms of whether they will lead to an equitable and sustainable reduction of poverty. |
Права человека представляют собой принятый набор норм и принципов, которые позволяют определить и дать оценку стратегиям экономического роста с точки зрения обеспечения равномерного и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
Outcome 1.1: Equitable growth policies |
Результат 1.1: Политика обеспечения равномерного роста |