One could not say that there was a distinction between the two legislations because the Social Security Act regulated entitlement to social security benefits, pensions and allowances under the Act as well as the payment of contributions, while the Civil Code regulated matters of a civil nature. |
Нельзя сказать, что между двумя правовыми документами существует противоречие, поскольку Закон о социальном страховании регулирует право на услуги социального страхования, пенсии и пособия в соответствии с Законом, а также выплату отчислений, в то время, как гражданский кодекс регулирует вопросы гражданского характера. |
The Working Group had recommended that negotiations between States should address not only the problem of statelessness, but also other issues related to the loss and acquisition of nationality, such as entitlement to pensions and other social security benefits, separation of families and military obligations. |
Группа рекомендовала, чтобы государства в ходе переговоров затрагивали не только эту проблему, но и другие проблемы, связанные с утратой или приобретением гражданства, например проблемы, касающиеся права на пенсии и другие пособия в рамках социального обеспечения, разделения семей и воинской обязанности. |
(c) Have completed compulsory education, but not have reached the age of entitlement to an old-age pension; |
с) иметь законченное школьное образование, но не достигать возраста, дающего право на получение пенсии по старости; |
Citizens are entitled to a disability pension if they are disabled, have not completed the necessary period of employment and do not meet the conditions for entitlement to an old age pension. |
Граждане, являющиеся инвалидами, не имеющие необходимого стажа работы и не соответствующие условиям для получения пенсии по старости, имеют право на получение пенсии по инвалидности. |
We would stress that we know of no other fund outside the international organizations which would even go as far as to allow a participant to withdraw his own money while still retaining the right to receive the balance of his entitlement as a deferred annuity. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что нам не известно ни о каком другом фонде вне международных организаций, который хотя бы даже разрешал участнику производить изъятие своих собственных средств при сохранении в то же самое время права на получение остатка своих материальных прав в качестве отсроченной ежегодной пенсии». |
To a certain extent the differences are due to the existing difference in the age at which members at each gender acquire entitlement to pension (from approximately 5 years to 3 years in 2009). |
В определенной степени эти различия связаны с существующей разницей в возрасте, в котором представители того и другого пола получают право на получение пенсии (приблизительно от 5 до 3 лет в 2009 году). |
For example, entitlement to an old-age pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence of 40 years on the Faroe Islands between the ages of 15 and 67. |
К примеру, право на получение пенсии по возрасту в полном объеме ставится в зависимость от минимального периода постоянного проживания в течение 40 лет на Фарерских островах в возрасте 15 - 67 лет. |
The legal entitlement to a universal non-contributory pension, irrespective of social difference (such as wealth, social capital), restores a sense of belonging to society that the Commission for Social Development has identified as pivotal to social cohesion. |
Закрепление в законодательстве права на получение универсальной ненакопительной пенсии, независимо от каких-либо социальных различий (например, имущественного или социального положения), способствует укреплению чувства сопричастности к жизни общества, которое, как указала Комиссия социального развития, является важнейшей предпосылкой социального единства. |
The author has also claimed that he cannot find work; he never received his special pension as a former Chairperson of the Supreme Soviet; and he has lost his special medical-care entitlement. |
Автор также утверждает, что он не может найти работу, никогда не получал специальной пенсии в качестве бывшего Председателя Верховного совета, а также был лишен положенных ему особых медицинских льгот. |
The first measure raises by 17% the minimum entitlement per year of career (i.e., the minimum annual remuneration which under certain conditions is taken into account for calculating the pension). |
В результате реализации первой меры минимальная пенсия за год трудового стажа (то есть минимальная годовая выплата, которая при определенных условиях может учитываться при расчете пенсии) увеличивается на 17 процентов. |
Generally speaking, the disability pension plays an important role in pension entitlement and some 30 per cent of new retirees are recipients of a disability pension. |
В целом пенсия по инвалидности всегда играла важную роль в пенсионных правах, и примерно 30 процентов вновь выходящих на пенсию лиц являются получателями пенсии по инвалидности. |
The remaining differences in their terms and conditions of service, in particular concerning their entitlement to a pension after many years of service, are therefore a serious source of concern. |
Поэтому в отношении их остальных различий в условиях службы, в частности права на получение пенсии после многолетней службы, возникает серьезная озабоченность. |
The minimum amount of unemployment benefit equals 90 per cent of the minimum old age pension valid on the initial day of the entitlement for the unemployment benefit. |
Минимальный размер пособия составляет 90% от минимальной ставки пенсии по старости по состоянию на первый день получения пособия по безработице. |
The International Tribunal also continues to seek a positive resolution to the long-outstanding issue of the legal entitlement of its Judges to receive pensions in full parity with those received by the Judges of the International Court of Justice. |
Международный трибунал также продолжает принимать меры для позитивного урегулирования давнего вопроса о законном праве судей на получение пенсии в полной мере на равных условиях с судьями Международного Суда. |
If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. |
Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации. |
Women retire with a pension five years earlier than men and the qualifying period for entitlement to a pension is five years shorter. |
Женщины на 5 лет раньше выходят на пенсию, чем мужчины, и, соответственно, страхового стажа для назначения пенсии им требуется на 5 лет меньше. |
Gradual raising by two years of the legal age of entitlement conditional on the length of period of insurance, increased from 60 to 62 years in 2018. |
постепенное повышение на два года предусмотренного законом возраста для получения пенсии при соблюдении условий в отношении страхового стажа - с 60 лет до 62 лет в 2018 году; |
He/she had reached the age of 58 or 63 and had a period of employment conferring entitlement to an old-age pension; or |
достигло возраста 58 лет или 63 лет и имеет трудовой стаж, дающий право на получение пенсии по старости; или |
(Claim by former UNESCO staff member against a decision of the UNJSPB concerning his entitlement to favourable reduction factors and to the benefit of a transitional measure in determining the amount of his pension in local currency) |
(Апелляция бывшего сотрудника ЮНЕСКО на решение ОПФПООН относительно его права на благоприятные факторы уменьшения и выгоды, связанные с использованием временной меры при определении размера его пенсии в местной валюте) |
Old-age pensions are payable in the amount of 55 per cent of the wage and in addition are increased by 1 per cent of the wage for each full year of the total length of service in excess of that giving entitlement to a pension. |
Пенсия по старости назначается в размере 55% заработка и сверх того, увеличивается на 1% заработка за каждый полный год общего трудового стажа, превышающего требуемый для назначения пенсии. |
An old age pensioner who has paid contributions on insurable earnings between the date of entitlement to pension and the age of 65, is entitled to a weekly increase of his pension equal to 1/52 of 1.5 per cent of these insurable earnings. |
Лицо, получающее пенсию по старости, которое уплачивало взносы от учитываемых доходов с даты получения права на пенсию и до достижения 65-летнего возраста, имеет право на еженедельное увеличение своей пенсии в размере 1/52 части от суммы, составляющей 1,5% от этих учитываемых доходов. |
Each part has a number of sections making up a total of 136 sections and 14 schedules, setting out the conditions of entitlement to the various benefits, pensions, allowances, grants and assistance and laying down the amount of money payable under each scheme. |
В каждой части имеется ряд разделов - в общей сложности 136 разделов и 14 приложений, в которых излагаются условия предоставления права на различные льготы, пенсии, пособия, гранты и помощь, а также устанавливаются размеры денежных сумм, выплачиваемых в рамках каждой системы. |
State social insurance disability pensions are granted to persons who had lost capacity for work in part or in full and therefore were recognized as disabled, provided that they have completed the qualifying State social pension period giving entitlement to disability pension. |
Пенсии по инвалидности из фондов государственного социального страхования предоставляются лицам, частично или полностью утратившим трудоспособность и в силу этого признанным инвалидами, при условии, что они обладают уполномочивающим стажем участия в системе государственного социального пенсионного обеспечения, который дает им право на получение пенсии по инвалидности. |
For persons having completed the qualifying State social pension insurance period giving entitlement to disability pension, the basic part of group I disability pension amounts to the basic pension multiplied by 1.5. |
У лиц, имеющих уполномочивающий стаж участия в государственной системе социального пенсионного страхования, который дает право на получение пенсии по инвалидности, базовая часть пенсии по инвалидности I группы равняется полуторной базовой пенсии. |
For a member of the Court who was re-elected, the pension entitlement was increased by an additional $250 per month for each further month of service, up to a maximum pension of $75,000 a year. |
Пенсия члена Суда, который был переизбран, дополнительно увеличивается на 250 долл. США в месяц за каждый последующий месяц службы, при этом максимальный размер пенсии не должен превышать 75000 долл. США в год. |