An entitlement to pensions also only arises if the affected person was insured at the time the inability to work began. |
Право на получение пенсии также возникает лишь в том случае, если пострадавшее лицо было застраховано на момент наступления нетрудоспособности. |
On the other hand, the law makes no distinction between male and female employees in respect of entitlement to a retirement pension. |
Вместе с тем, в Законе не проводится никаких различий между работающими мужчинами и женщинами в отношении права на получение пенсии по возрасту. |
They are more likely to be building up entitlement through Home Responsibilities Protection which reduces the number of qualifying years required for a basic pension. |
Более вероятно, что им удастся приобрести это право благодаря системе оплаты домашних обязанностей, в рамках которой снижено количество лет, необходимых для получения базовой пенсии. |
For instance, a widowed pensioner may combine her salary or pension with her entitlement from her husband's pension without any cap being put on the monetary amount. |
Например, овдовевшая пенсионерка может присоединить к своей заработной плате или к пенсии полагающуюся ей часть пенсии ее мужа без каких-либо ограничений на общую сумму выплат. |
Men and women are treated equally in terms of pensionable age, the periods giving entitlement to pension and pension levels. |
Что касается пенсии по возрасту, стажа, дающего право на получение пенсии, и размера выплат, то мужчины и женщины равны в этих правах. |
In addition, he states that he suffered a reduction in his salary as well as pension entitlement reductions, and the proceedings themselves caused him a financial loss. |
Кроме того, он утверждает, что пострадал от сокращения заработной платы и нарушения прав на получение пенсии и понес финансовые убытки, связанные с самим судебным процессом. |
The minimum pension payable in respect of a total length of service equivalent to that giving entitlement to the pension was 19,000 roubles a month on 1 May 1994. |
Минимальный размер пенсии по старости при общем трудовом стаже, равном требуемому для назначения пенсии, с 1 мая 1994 года установлен в сумме 19000 рублей в месяц. |
The minimum and maximum pensions are increased by 1 per cent for each full year worked (or of services rendered) in excess of the number giving entitlement to the pension, but by not more than 20 per cent. |
Минимальный и максимальный размеры пенсий повышаются на 1% за каждый полный год общего трудового стажа (выслуги) сверх требуемой для назначения пенсии, но не более чем на 20%. |
In the United Kingdom, all employed and self-employed workers earning more than a prescribed amount pay contributions to the national social security scheme to earn entitlement to a basic pension. |
В Соединенном Королевстве все, кто работают по найму или не по найму и зарабатывают более установленного предела, делают взносы по национальной схеме социального обеспечения, с тем чтобы иметь право на получение основной пенсии. |
Single elderly women were subsisting well below the poverty line and, with an increasing number of women failing to gain entitlement to a pension, such poverty was expected to rise. |
Одинокие престарелые женщины живут значительно ниже уровня бедности, и, поскольку все большее число женщин лишается права на получение пенсии, ожидается, что масштабы подобной нищеты будут расширяться. |
The Pension Benefits Act merely specified the qualifying age for entitlement to a pension; women not required to retire at 55 years of age. |
В Законе о пенсионных пособиях просто указывается квалификационный возраст на право получения пенсии; от женщин не требуют выхода на пенсию в возрасте 55 лет. |
Prior to retirement the pension entitlement is calculated twice: once in accordance with the legal provisions that applied prior to January 2004 and pursuant to the new system in force since 1st January 2005. |
До выхода на пенсию общий стаж, дающий право на получение пенсии по старости, исчисляется дважды: сначала в соответствии с правовыми нормами, которые применялись до января 2004 года, и затем согласно новой системе, вступившей в силу с 1 января 2005 года. |
The sole difference between the widower's and widow's pensions is the stipulation of the age level at which entitlement to a widow's pension does not lapse. |
Единственным различием между пенсиями вдовца и вдовы является указание на возрастной ценз, при котором не истекает право на получение пенсии вдовы. |
Periods of reduced activity with low wages, combined with supplementary periods, provide entitlement to the minimum pension even though the contributions made are insufficient to generate adequate levels of personal pension. |
Таким образом, более короткие периоды занятости наряду с невысокими окладами совместно с дополнительными периодами позволяют получить минимальную пенсию, при этом необязательно, чтобы внесенных взносов было достаточно для достижения адекватных уровней, позволяющих получать личные пенсии. |
Moreover if the eligible person works as a farmer, the entitlement to the survivor's pension will be suspended. |
Кроме того, если соответствующее лицо является крестьянином-единоличником, то действие права на получение пенсии по случаю потери кормильца будет приостановлено. |
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. |
Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии. |
The entitlement to a pension arises if the continuation of medical treatment is not expected to significantly improve the state of health of the insured person and any reintegration measures of disability insurance have come to an end. |
Право на получение пенсии возникает в том случае, если не ожидается существенного улучшения состояния здоровья застрахованного лица после продолжения медицинского лечения и окончания срока действия любых реинтеграционных мер в рамках страхования по инвалидности. |
According to Article 82 of the Social Insurance Code, entitlement to a survivor pension vests in: |
Согласно статье 82 Кодекса социального страхования, право на получение пенсии по случаю потери кормильца имеют: |
It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. |
Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности. |
In addition to the pension, there is an entitlement to remuneration of 3% of annual salary for each year of service as calculated for retirement purposes, not exceeding 40 years. |
В дополнение к пенсии пенсионерам предоставляется право на получение З процентов от ежегодного заработка за каждый год службы, рассчитываемого для целей получения пенсионного пособия, но не более чем за 40 лет. |
As a result of amendments to the Old-Age Insurance Act, effective from 1 January 1996, anyone who reaches the age of 60 and is insured has an independent entitlement to a pension, irrespective of his/her civil status. |
В результате принятия поправок к Закону о страховании по старости, вступивших в силу с 1 января 1996 года, любое застрахованное лицо, достигшее 60 лет, имеет право на получение пенсии независимо от его гражданского статуса. |
A daughter also has the right to combine her pension with her entitlement from her mother's or her father's pension or both pensions. |
Дочь также имеет право присоединять к своей пенсии положенные ей выплаты из пенсии своей матери или пенсии своего отца или же из пенсий их обоих. |
As it is clarified in Article 15 table 1, the single parents are entitled to 25 per cent each and widows 50 per cent for the retirement benefit entitlement respectively. |
Как поясняется в таблице 1 статьи 15, одинокие родители имеют право на получение пенсионных пособий в размере 25% от общего размера пенсии, а вдовы - в размере 50%. |
The first is based on the pension system and the second provides a legal basis for identifying cases in which periodic allowances lower than the minimum wage may be given to poor people who do not meet the conditions for entitlement to a pension. |
Первый механизм опирается на пенсионную систему, а второй представляет собой законодательную основу для выплаты малоимущим, которые не имеют права на получение пенсии, периодических пособий, размер которых ниже минимальной заработной платы. |
Under the new Act, where the widow of a deceased insured person is the only person entitled to inherit his pension entitlement, she receives three quarters of the pension, instead of half as was the case under the former Act. |
В соответствии с новым Законом, если вдова покойного застрахованного лица является единственным лицом, которое вправе наследовать его пенсию, она получает три четверти этой пенсии вместо половины, как это предусматривалось в ранее действовавшем законе. |