Примеры в контексте "Entitlement - Отпуск"

Примеры: Entitlement - Отпуск
A working individual looking after a child may, on the basis of his/her written application, use all or part of his/her entitlement to social leave on part pay. Работник, ухаживающий за ребенком, на основании письменного заявления может использовать право на частично оплачиваемый социальный отпуск полностью или частями.
As the change to the lump-sum option was introduced just over a year ago, only approximately half of the eligible staff members in duty stations with a 24-month home leave cycle have utilized their home leave entitlement. Поскольку размер паушальных выплат был изменен лишь чуть более года назад, свои материальные права, связанные с отпуском на родину, использовали лишь около половины сотрудников, которым такой отпуск полагается, в тех местах службы, где он предоставляется один раз в 24 месяца.
Article 26 establishes entitlement to 15 days' vacation for a minimum of six months and a maximum of five years of uninterrupted work. Статья 26 устанавливает право на очередной отпуск в 15 дней при условии работы в течение полного рабочего дня в период от 6 месяцев и до 5 лет непрерывной работы.
Even though paternity leave is relatively short throughout the region, ranging from 3 to 15 days, men, similarly to women, believe that they are risking job security by availing themselves of this entitlement. Хотя отпуск для отцов в связи с рождением ребенка является относительно коротким во всех странах региона, варьируясь от З до 15 дней, мужчины, как и женщины, считают, что, пользуясь этими льготами, они ставят под угрозу свою занятость.
In this context it should be noted that fathers' independent non-transferable entitlement was 30 days in 2001 but was lengthened by one month in 2002, so becoming 60 days. В этом контексте следует отметить, что в 2001 году отцы имели не подлежащее передаче право на отпуск продолжительностью 30 дней, которая в 2002 году увеличилась на один месяц, достигнув 60 дней.
The Act implements the Parental Leave Directive and provides an individual and non-transferrable entitlement to both parents to 14 weeks unpaid leave from work to take care of young children. В Закон включены положения Директивы об отпуске по уходу за ребенком, в нем говорится о предоставлении обоим родителям индивидуального права, не подлежащего передаче другому лицу, на неоплачиваемый отпуск по уходу за маленькими детьми продолжительностью 14 недель.
The Act gives entitlement to pregnancy and maternity leave, birth leave, adoption leave, emergency leave and other short periods of leave, short-term care leave and parental leave. Закон дает право на отпуск по беременности и родам, отпуск для усыновления ребенка, отпуск в чрезвычайных обстоятельствах и другие краткие отпуска, кратковременный отпуск по уходу и отпуск для выполнения родительских обязанностей.
In 2004, the ESA, 2000 was amended to create an entitlement to "family medical leave."Employees are entitled to take an unpaid leave of up to eight weeks to provide care or support to a seriously ill specified family member. В 2004 году в ЗНТ от 2000 года были внесены поправки, предусматривающие право на "отпуск по уходу за больным членом семьи".
Rename the UCSL entitlement as personal leave, which would include the current family/family emergency entitlement, where applicable. а) переименовать право на ОББОД в отпуск по личным обстоятельствам, которым будет охватываться нынешнее право на отпуск по семейным/чрезвычайным семейным обстоятельствам там, где это применимо.
(b) Shift the family/family emergency leave entitlement from under the UCSL entitlement to a separate leave category; Ь) вывести право на отпуск по семейным/чрезвычайным семейным обстоятельствам из категории права на ОББОД в отдельную категорию отпуска;
The Committee is concerned about the differences in the criteria for entitlement to maternity leave for workers in the public and private sectors, and that the entitlement of male workers to five days of paternity leave is only applicable in the public sector. Комитет обеспокоен различиями в критериях, регулирующих право на получение трудящимися женщинами отпуска по беременности и родам в государственном и частном секторах, и тем, что право на пятидневный отпуск по уходу за детьми для отца предоставляется трудящимся мужчинам только в государственном секторе.
Entitlement fraud: entitlement schemes, such as travel and expense claims, dependency allowances, sick leave and education grant. Мошенничество в использовании прав на получение пособий и льгот: планы пособий и льгот, например требования об оплате путевых и других расходов, надбавки на иждивенцев, отпуск по болезни и субсидия на образование.
Only one employee is entitled to carers leave in respect of a particular person at any one time. The 65-week entitlement may be taken as a continuous period, or in separate unit periods, the aggregate duration of which does not exceed 65 weeks. В тот или иной конкретный период только одному из трудящихся членов семьи полагается отпуск по уходу за нуждающемся в этом лицом. 65 недель отпуска могут быть использованы сразу или по частям.
If an insured worker exhausts all of his paid sick leave entitlement and remains uncured, he becomes subject to the provisions of the Workers' Pensions and Social Security Act. З. Если застрахованный работник, использовав весь полагающийся ему отпуск по болезни, все еще болен, то на него распространяются положения Закона о пенсионном и социальном обеспечении трудящихся.
Subject to their entitlement, staff members and eligible family members are now able to travel on separate home leave travel or otherwise according to their convenience. В настоящее время сотрудники и члены их семьи, имеющие на то право, могут по своему усмот-рению отдельно выезжать в отпуск на родину и возвращаться из него.
In the Management and Personnel Office in the Office of the Prime Minister, policies were adopted to allow part-time teaching staff, the majority of whom are women, the full unpaid leave entitlement afforded to full-time staff. В административно-кадровом отделе канцелярии премьер-министра была введена практика, в соответствии с которой преподавателям, занятым неполный рабочий день, большинство из которых составляют женщины, предоставляется право на полный неоплачиваемый отпуск наравне с персоналом, занятым полный день.
The same effect is achieved by the provision extending the entitlement to leave and benefit to a father who is not a spouse but a de facto co-habitee with the mother in the same household. Аналогичное право на отпуск и пособие предоставлено отцу, не являющемуся законным супругом, но который фактически совместно проживает с матерью в одном домохозяйстве.
(b) Rule 206.7 (b) and (e), Maternity and paternity leave (new title), is amended to reflect the new entitlement to paternity leave. Ь) в подпункты (Ь) и (ё) правила 206.7 «Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца» (новое название) вносится поправка для отражения нововведенного права на отпуск для отца.
In line with the Working Group's recommendation to increase maternity leave and additional maternity leave, identical increases adoptive leave) were simultaneously applied to the adoptive leave entitlement with effect from 8 March 2001. В соответствии с рекомендацией Рабочей группы увеличить продолжительность отпуска по беременности и родам и дополнительного отпуска по беременности и родам, равнозначным образом были увеличены отпуск в связи с усыновлением и дополнительный отпуск в связи с усыновлением; это положение вступило в силу начиная с 8 марта 2001 года.
While the majority of international organizations and entities surveyed have adopted the United Nations Secretariat basis for LS, others have not, thus creating inequalities in the implementation of the home leave entitlement amongst staff serving in their respective organizations. Хотя большинство международных организаций и структур, которым была разослана анкета, стали использовать основу расчета ЕВ, принятую Секретариатом Организации Объединенных Наций, другие ее не используют, что создает перекосы в нормах проезда в отпуск на родину между пользующихся ими сотрудниками соответствующих организаций.
The Carer's Leave Act 2001, which came into force on 2 July 2001, provides a new entitlement for employees to unpaid carers leave to enable them to care personally for persons who require full-time care and attention. Закон 2001 года об отпуске по уходу за нуждающимся в этом лицом, вступивший в силу 2 июля 2001 года, предоставляет трудящимся право на неоплачиваемый отпуск, чтобы дать им возможность лично ухаживать за теми, кто нуждается в заботе и внимании в течение всего дня.
In 2012, 15-day paternity leave was taken by 17,468 fathers (app. 85 percent), while 3,586 fathers took more than 15 days (subject to entitlement to the payment of minimum salary social security contributions). В 2012 году такой 15-дневный отпуск взяли 17468 отцов (около 85 процентов), а 3586 отцов использовали более 15 дней (при этом они имели право на получение социальных выплат в размере минимального оклада).
The list of workplaces and occupations giving rise to an entitlement to additional leave is subject to the approval of the Cabinet of Ministers, which also fixes the number of days of leave to be awarded. Список вредных и тяжелых производств, профессий и должностей, где за условия труда и характер трудовой функции предоставляется право на дополнительный отпуск, утверждается кабинетом министров Азербайджанской Республики с указанием продолжительности дополнительных отпусков.
The paid parental leave provisions apply in conjunction with the existing entitlement of 52 weeks' unpaid parental leave, which is available to eligible employees under the Parental Leave and Employment Protection Act. Положения об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком применяются совместно с действующим правом на 52-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, который предоставляется работницам в соответствии с Законом об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком и защите занятости.
Dads now take more leave around the birth of their child, with the vast majority (93%) of dads taking time off around the birth, with four-fifths (79%) taking up their new entitlement to paternity leave. Отцы стали чаще пользоваться своим правом на отпуск по случаю рождения ребенка, при этом большинство отцов (93%) берут выходные в связи с рождением ребенка, а четыре пятых отцов (79%) пользуются новым правом на отпуск по отцовству.