Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Entitlement - Выплаты"

Примеры: Entitlement - Выплаты
When the incapacity to work in an agricultural complex continues (if the person has not been affiliated to other kinds of social insurance) the period of entitlement to a temporary pension is extended or entitlement to a permanent pension is established. Если неспособность работать в сельском хозяйстве сохраняется (при условии, что данное лицо не присоединилось к другим видам социального страхования), то период выплаты временного пособия продлевается или назначается постоянное пособие.
The review found that the current United Nations policy on education grant entitlement does not adequately reflect recent educational trends and technological developments. ЗЗ. Этот обзор показал, что нынешняя политика Организации Объединенных Наций в отношении выплаты субсидии на образование не отражает в достаточной степени современные тенденции в области образования и развития техники.
The Department is in agreement that simplifying the process of managing the education grant entitlement will serve to add efficiency to the processing of grants, while eliminating some risk factors. Департамент согласен с тем, что упрощение процедур выплаты субсидии на образование приведет к повышению эффективности обработки требований о выплате этой субсидии при одновременном устранении отдельных факторов риска.
The entitlement to benefits and services is usually subject to a review of the applicant's or family's social neediness. Выплаты и льготы обычно назначаются после изучения социальной нуждаемости заявителя или его семьи.
Similarly, at the Geneva office, the functions of certification and approval of benefits entitlement payments were not adequately segregated to enhance effective operations of internal check; Аналогичным образом в отделении в Женеве функции проверки и утверждения выплаты пособий должным образом не выделены, что необходимо для повышения эффективности внутренней проверки;
The financial implications for the United Nations programme budget are estimated at a total of $948,100 for 19 months, including retroactive payment of the entitlement from 1 June 2004; for 2005 alone, the amount would be $599,000. Финансовые последствия для бюджета по программам Организации Объединенных Наций оцениваются в общей сложности в 948100 долл. США на 19 месяцев, включая ретроактивное предоставление этой выплаты с 1 июня 2004 года; соответствующая сумма только на 2005 год составит 599000 долл. США.яцев, включая ретроактивное о
They then face a bureaucratic nightmare and up-hill battle with the United Nations administration regarding their reinstatement into service or their entitlement to adequate compensation. Впоследствии им приходится преодолевать бюрократические препоны и вести длительные тяжбы с администрацией Организации Объединенных Наций по вопросу их восстановления и выплаты соответствующей компенсации.
Eligibility rules for unemployment benefits have been tightened, and the period of entitlement and the ratio of benefits to average wages reduced. Происходит также ужесточение правил, дающих право на получение пособия по безработице, при этом сокращается продолжительность его выплаты и соотношение пособия и средней заработной платы.
Notes that, pursuant to the determinations of the bilateral committees as to the entitlement of individual claimants to the losses of Kuwaiti companies, the amounts of compensation recommended by the Panel to be paid to nine claimants have been reduced by a total amount of USD 1,718,125, отмечает, что, согласно решениям двусторонних комитетов в отношении права отдельных заявителей на компенсацию потерь, понесенных кувейтскими компаниями, суммы компенсации, рекомендованные Группой для выплаты девяти заявителям, были сокращены на общую сумму в размере 1718125 долл. США;
(a) AVS/AI extraordinary pensions: the income limits for entitlement to extraordinary pensions are 14,800 francs for a single person and 22,200 francs for a couple (as at 1 January 1995); а) чрезвычайные выплаты ССПК/СИ: предельные доходы, дающие право на получение чрезвычайных выплат, составляют 14800 франков для одиноких лиц и 22200 франков - для семейных пар (по состоянию на 1 января 1995 года);
(b) Entitlement at pension age Ь) Причитающиеся выплаты в пенсионном возрасте
Entitlement to alimony is based on the imbalanced situation resulting from divorce, which causes an appreciable deterioration in a spouse's financial situation compared with the situation prevailing during the marriage. Право на получение компенсационной выплаты обусловлено возникновением неравенства в результате развода, при котором материальное положение женщины существенно ухудшается по сравнению с тем, которое она имела в браке.
Entitlement to an anticipatory pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence corresponding to 4/5 of the number of years since age 15 to the date on which the pension is first payable. Предварительным условием для получения досрочной полной пенсии является постоянное проживание в стране как минимум в течение срока, составляющего 4/5 срока со времени достижения 15-летнего возраста до момента первой выплаты пенсии.
Direct entitlement social security pension Прямые пенсионные выплаты по социальному обеспечению
The Advisory Committee considers hazard pay a contingency provision which, after the appropriate authorization, may become a staff entitlement. Консультативный комитет рассматривает выплаты в связи с опасными условиями службы как возможные выплаты, которые на основании соответствующего официального решения могут быть включены в жалование, выплачиваемое персоналу.
It also concurred with the recommendation of the Office of Internal Oversight Services on a lump-sum entitlement. Руководство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве также поддержало рекомендацию Управления относительно выплаты субсидии в виде паушальной суммы.
She wished to stress, however, that such payments were means-tested and not all women would qualify for that entitlement. Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что такие выплаты зависят от уровня доходов и что не все женщины получают право на такое пособие.
As a contributory, earnings-related program, entitlement to benefits under the CPP is largely determined by the extent of a contributor's labour market attachment. В связи с тем, что эта программа существует за счет заработков и взносов участников, право на выплаты по ней в значительной мере определяется степенью участия вкладчика в трудовой деятельности.
At the same time, no significant drop was observed in the selection of lump-sum travel entitlement compared with the provision of tickets and related benefits by the Organization. В то же время доля случаев, когда сотрудники выбирают вариант паушальной выплаты вместо предоставления Организацией билета и других соответствующих пособий, существенно не изменилась.
However, when considering that the usage of the shipment benefit is declining, making it an automatic payment for this entitlement alone would not be cost-beneficial, and thus the necessity to extend the cash option to cover all travel-related entitlements. Однако в свете того, что льгота на перевозку багажа используется все реже, замена ее автоматически предоставляемой выплатой сама по себе может не давать экономии расходов, чем объясняется необходимость распространения сферы применения варианта денежной выплаты на все льготы по проезду.
13.2 Also, under the transitional arrangements relating to the One-Parent Family Scheme, some women, who were in receipt of other payments prior to its introduction, will continue to receive more favourable treatment until they exhaust their entitlement. 13.2 В соответствии с переходными положениями о выплате пособия на семью с одним родителем те женщины, которым до их введения полагались иные выплаты, будут продолжать получать их до тех пор, пока не исчерпают свое право на их получение.
Thus the "normal" entitlement is to be reduced to 150 daily allowances; additional "special" allowances will be paid only on condition that the insured persons participate in active schemes. These may be further training, re-skilling or temporary occupation programmes. Согласно его положениям, срок выплаты "обычных" пособий ограничивается 150 днями; дополнительные "специальные" пособия выплачиваются лишь при условии участия застрахованного лица в активных мероприятиях, будь то программы повышения квалификации, переквалификации или приобретения специальности.
In fact, the reverse was true, with the index amounting to 0.9647 and showing a slight strengthening of the entitlement in dollar terms. Более того, произошло обратное, так как с учетом размера индекса, составляющего 0,9647, размер выплаты в долларовом выражении немного увеличился.
The cost estimates for administering staff entitlements as currently done indicate the impact of implementing an online staff entitlement system. Расчетная сумма административных расходов при нынешнем порядке выплаты пособий персоналу приводится с учетом внедрения он-лайновой системы оформления выплаты таких пособий.
A liability is reported for any entitlement that has not been settled as at the reporting date and represents the amount expected to be paid to settle the liability. Сумма любой выплаты работнику, которая по состоянию на отчетную дату не была произведена, учитывается в качестве обязательства.