Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогатить

Примеры в контексте "Enrich - Обогатить"

Примеры: Enrich - Обогатить
What happens to the hope of a single child, anywhere, can enrich our world, or impoverish it. А забота об осуществлении мечты каждого ребенка, где бы он ни находился, может обогатить наш мир или сделать его нищим.
I think you can really enrich the way we browse our photographs and bring it to that kind of shoebox of, you know, photos with your family on the kitchen table kind of thing. Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий и приблизить его к той коробке от обуви, знаете, вроде когда снимки вашей семьи разбросаны на кухонном столе.
It is only thanks to the work done by UNCTAD in periodically organizing get-togethers and meetings that Algeria has been able to enrich its experience in the field of competition law and policy. Алжиру удалось обогатить свой опыт в сфере законодательства и политики в области конкуренции лишь благодаря помощи со стороны ЮНКТАД в форме организуемых на регулярной основе групповых мероприятий и встреч.
I was eager to try my hands at breeding and to enrich my collection with my own cultivars (at that time I had a long time been involved in iris breeding). Захотелось попробовать себя в селекции и обогатить коллекцию собственными сортами (к тому времени я уже давно занимался селекцией гладиолусов).
This measurement and check scheme will also allow to enrich the learning bases which are used for automatic coding, in order to improve their performance to better target the training of the persons who code in the recovery process and to ensure eventually a good quality management. Такие измерительные и контрольные процедуры помогают также обогатить базу знаний, используемую в процессе автоматического кодирования, повышая ее эффективность как инструмента подготовки кадров, осуществляющих кодирование, и в конечном счете качество управления переписью.
I will be working, along with the team that supports me, the members of the Panel of Experts and interested stakeholders, on analysing and explicating these results to build on and enrich existing data. Совместно с группой сотрудников, которые оказывают мне помощь, членами Группы экспертов и представителями заинтересованных сторон я продолжу работу по анализу и обработке полученных результатов, с тем чтобы нарастить и обогатить имеющийся объем данных.
'Runa' TM proposes a wide range of sauces up to any possible taste which could easily enrich every dish by adding delicate, piquant and tender taste. ТМ «Руна» предлагает широкий выбор соусов на любой вкус, с помощью которых Вы сможете обогатить самое простое блюдо, сделав его изысканным, пикантным, нежным.
Understanding full well that they all have different charters, characters and qualities, we still feel that a continuing exchange of experience can enrich the entire international system of multilateral diplomacy. Хорошо понимая, что все эти организации работают в соответствии со своими уставами, характером и стандартами, мы все же считаем, что дальнейший обмен опытом может обогатить всю международную систему многосторонней дипломатии.
It responds to the evident demand for a multilateral window that can help enrich South-South partnerships based on reciprocity, facilitating the successful integration of developing countries into the global system. Это стало ответом на очевидную потребность в создании многосторонних возможностей, которые помогут обогатить партнерства по линии Юг - Юг на основе взаимодействия, что будет способствовать успешной интеграции развивающихся стран в общемировую систему.
The United Nations can help to create space for the perspectives of national actors to be expressed candidly and robustly to the international community, in order to enrich the debate on the effectiveness of rule of law assistance. Организация Объединенных Наций может помочь создать условия, в которых национальные заинтересованные стороны смогут открыто и твердо выразить свою точку зрения международному сообществу и тем самым обогатить дискуссию в отношении эффективности содействия обеспечению верховенства права.
Adaptation measures should be built on learning-by-doing principles, particularly those being introduced locally that draw on traditional and indigenous knowledge, and could enrich the scientific knowledge base for application more widely. Меры, касающиеся адаптации, должны осуществляться на основе принципов накопления знаний в ходе практической деятельности, особенно принципов, которые применяются на местном уровне с использованием традиционных знаний коренных народов, которые могут обогатить научные знания в целях их более широкого применения.
And they share 97 percent of our DNA and are incredibly intelligent, so it's so exciting to think of all the opportunities that we have via technology and the Internet to really enrich their lives and open up their world. Их ДНК на 97% совпадает с нашей, они невероятно умны, и нас очень радует возможность с помощью технологий и Интернета обогатить их жизнь и стереть границы между нашими мирами.
Not sleeping, to engross his idle body... but praying, to enrich his watchful soul. не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
One such advertised post has been reported positively by others as being a "unique opportunity to help enrich Wikipedia and its sister projects and share with the world... resources and knowledge." В одном из положительных отзывов этот проект рассматривался как «уникальная возможность помочь обогатить Википедию и родственные ей проекты и поделиться с миром ресурсами и знаниями».
With their respective insights and suggestions they can, and to a large extent do, enrich debates of the Sub-Commission and can bring it closer to a realistic understanding of the actual processes taking place. Их конструктивный подход и предложения могут обогатить и в значительной степени обогащают дискуссии, проводимые в рамках Подкомиссии, и способствуют лучшему пониманию ею фактических процессов, которые происходят в настоящее время в мире.
It is of great importance to the European Union that the process ensures opportunities for civil society, representing various major interest groups in sustainable development and ocean affairs, to give inputs and thereby enrich our future deliberations. Для Европейского союза крайне важно, чтобы в этом процессе могло принять участие гражданское общество, которое представляет самые разные группы, интересующиеся вопросами устойчивого развития и вопросами океана, и которое могло бы внести заметный вклад и существенно обогатить нашу дальнейшую работу.
Such new methodologies could further enrich the green economy knowledge already available with toolboxes and platforms, for example the Green Growth Knowledge Platform, the ECE green economy toolbox and EEA green economy work mentioned earlier. Эти новые методики могут еще более обогатить базу знаний о "зеленой" экономике, источником которых уже выступают различные инструментарии и платформы, например: упоминавшиеся выше Платформа знаний о "зеленом" росте или наборы инструментов "зеленой" экономики ЕЭК и ЕАОС.
We want to update and enrich our traditional offering. Идея не в том, чтобы отказаться от прежней продукции, но чтобы обогатить ее!
The hallmark of genuine peace is the acceptance of our neighbour as he is, acceptance of the contribution by which he can enrich us, even if his ethnic group, his region, his political party or indeed his religion are not the same as ours. Подлинный мир устанавливается с принятием своего ближнего таким, какой он есть, со всеми его положительными качествами, которыми он может обогатить тебя самого, даже если вы отличаетесь друг от друга в силу своего этнического, регионального происхождения или принадлежности к партии, религии.
And they share 97 percent of our DNA and are incredibly intelligent, so it's so exciting to think of all the opportunities that we have via technology and the Internet to really enrich their lives and open up their world. Их ДНК на 97% совпадает с нашей, они невероятно умны, и нас очень радует возможность с помощью технологий и Интернета обогатить их жизнь и стереть границы между нашими мирами.
The Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa Act 1992 establishes the museum as a national forum to present, explore, and preserve both cultural heritage and environmental knowledge "in order better to understand and treasure the past, ... enrich the present meet В соответствии с Законом о Музеи Новой Зеландии "он создается в качестве национального форума для демонстрации, исследования и сохранения как культурного наследия, так и экологических знаний с целью лучше понять и оценить прошлое, обогатить настоящее ответить на вызовы будущего".
This helps to inject sustainable development approaches in other forums and enrich the United Nations approach through learning from other experiences. C. Integrating the three dimensions of sustainable development at the global level Это помогает сделать концепции устойчивого развития частью работы других форумов и обогатить подход Организации Объединенных Наций опытом других организаций.
Enrich it further, in the same facilities, and you have bomb-grade highly enriched uranium (HEU). Остается обогатить его в тех же условиях - и вы получите обогащенный уран для создания бомбы.