Английский - русский
Перевод слова Enrich

Перевод enrich с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обогатить (примеров 223)
A representative of the ECE secretariat introduced the links between provisions of the Protocol and green economy, noting that consideration of green economy could enrich the process of target setting under the Protocol and contribute to implementation of sustainable development policies in member States. Представитель секретариата ЕЭК рассказал о связях между положениями Протокола и задачами "зеленой" экономики, указав, что учет "зеленой" экономики способен обогатить предусмотренный Протоколом процесс установления целевых показателей и содействовать осуществлению политики в области устойчивого развития в государствах-членах.
We are prepared to engage our partners and interlocutors in dialogue and discussion to further enrich our understanding of the questions at hand with a view to achieving a positive and constructive outcome. Мы готовы сейчас к тому, чтобы вступить в диалог и провести дискуссии с нашими партнерами и коллегами, с тем чтобы обогатить наше понимание рассматриваемых вопросов с целью достижения позитивных и конструктивных результатов.
We believe that the involvement of such States could be of mutual benefit and could enrich the processes under the Convention, and would, therefore, be broadly supportive of their accession. Мы считаем, что участие таких государств могло бы оказаться взаимовыгодным и обогатить процессы, развивающиеся согласно Конвенции, и поэтому мы были бы готовы в целом поддержать их присоединение.
Adaptation measures should be built on learning-by-doing principles, particularly those being introduced locally that draw on traditional and indigenous knowledge, and could enrich the scientific knowledge base for application more widely. Меры, касающиеся адаптации, должны осуществляться на основе принципов накопления знаний в ходе практической деятельности, особенно принципов, которые применяются на местном уровне с использованием традиционных знаний коренных народов, которые могут обогатить научные знания в целях их более широкого применения.
We want to update and enrich our traditional offering. Идея не в том, чтобы отказаться от прежней продукции, но чтобы обогатить ее!
Больше примеров...
Обогащать (примеров 74)
The promotion, affirmation and preservation of diverse cultural identities and languages as reflected in relevant agreed United Nations documents including UNESCO's Universal Declaration on Cultural Diversity, will further enrich the Information Society. Популяризация, укрепление и сохранение различных культур и языков, что отражено в соответствующих документах, принятых Организацией Объединенных Наций, в том числе во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, будут далее обогащать информационное общество.
However, in accordance with the provisions of article 2 (A) of the Mexican Constitution, the State must guarantee the right of indigenous peoples to preserve and enrich their languages, knowledge and all components of their culture and identity. Тем не менее в соответствии с положениями статьи 2, раздел А, часть IV, Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, государство должно ограждать коренные народы, сохранять и обогащать их языки, знания и все элементы, которые образуют их культуру и самобытность.
For instance, the UNCCD methodological monitoring instruments that the CST is promoting, the GEF Scientific and Technical Advisory Panel and SLM indicators and/or the LADA indicators, should be all developed in such a way that they enrich and complement each other. Например, методологические инструменты мониторинга КБОООН, используемые КНТ, показатели Научно-технической консультативной группы и УУЗР ГЭФ и/или показатели ЛАДА должны быть разработаны таким образом, чтобы обогащать и дополнять друг друга.
These were organized in such a manner as to feed into the Conference process, enrich the debate and impact on the final products of the Conference. Их работа была организована таким образом, чтобы они могли вносить вклад в процесс проведения Конференции, обогащать состоявшиеся на ней обсуждения и содействовать подготовке итоговых документов Конференции.
Enrich Parker at home. Обогащать образование Паркера дома.
Больше примеров...
Обогащения (примеров 104)
The documents relate predominantly to lasers, including the use of laser technology to enrich uranium. Документы имеют отношение главным образом к лазерам, в том числе к использованию лазерной технологии для обогащения урана.
Science policy support carried out in Africa and in Latin America promotes ICT use for scientific knowledge creation and to enrich science teaching and learning experiences. Поддержка научной политики в Африке и Латинской Америке содействует использованию ИКТ для выработки научных знаний и обогащения опыта преподавания и изучения научных дисциплин.
Today, we have another important element to enrich our discussion: the report of the Secretary-General on women, peace and security. Сегодня в наших руках еще один важный компонент для обогащения наших прений - доклад Генерального секретаря о женщинах, мире и безопасности.
It has had a crucial role in the effort to regularize the mining industry so that the DRC's mineral wealth may be used to improve living standards, rather than only to enrich local warlords and the foreign governments and corporate interests allied with them. Она сыграла решающую роль в регулировании горнодобывающей промышленности, добиваясь того, чтобы полезные ископаемые Конго могли стать ресурсом улучшения уровня жизни населения, а не источником обогащения местных военных предводителей, или иностранных правительств и их корпоративных союзников.
Active participation in these meetings was the only way experts could make their personal contributions and share their countries' experiences so as to enrich the outcome of expert meetings with the points of view of developing countries. Активное участие в этих совещаниях - это для экспертов единственная возможность внести личный вклад в работу и поделиться опытом своих стран в целях обогащения работы совещаний экспертов мнениями развивающихся стран.
Больше примеров...
Обогащению (примеров 73)
Berkos put a lot of effort to enrich the collection of the first Museum of Art and Industry in Ukraine. Много усилий Беркос приложил к обогащению коллекции первого на Украине художественно-промышленного музея.
One speaker noted that, in regard to proposals to enrich language sites, actual usage of sites must not be the only criterion. Один из ораторов указал, что с учетом предложений по обогащению страниц веб-сайта на различных языках фактическое использование этих страниц не может быть единственным критерием.
Regular contacts between regional groupings and between institutions of education and learning of developing countries would enrich the process. Регулярные контакты между региональными группами и учебными заведениями развивающихся стран будут способствовать обогащению этого процесса.
Their direct participation will enrich the variety and range of views in this Conference as well as strengthen its representative nature. Их прямое участие будет способствовать обогащению разнообразия и диапазона мнений на настоящей Конференции, а также расширению ее репрезентативности.
Expanding the access of non-governmental organizations to the General Assembly, its Main Committees and special sessions will enrich the spirit of the United Nations and will more accurately attest to its Charter opening, "We the peoples". Обеспечение более широкого участия межправительственных организаций в деятельности Генеральной Ассамблеи, ее главных комитетов и специальных сессиях будет способствовать обогащению духа Организации Объединенных Наций и будет более точно подтверждать слова преамбулы к Уставу "Мы, народы...".
Больше примеров...
Обогащении (примеров 12)
The Ethiopian economy had been ethnicized, in other words, it was designed to serve Tigray's development needs and to enrich private Tigreans. Экономика Эфиопии основывается на одной этнической группе, иначе говоря, она ориентируется на развитие провинции Тигре и обогащении ее жителей.
The challenge today is to enrich the unique intergovernmental character of the United Nations through increased openness to establishing partnerships with global civil society. Сегодня задача заключается в обогащении уникального межправительственного характера Организации Объединенных Наций за счет возросшей открытости в плане установления партнерских связей с всемирным гражданским обществом.
Given that complex and co-dependent relationship between our city-dwelling majority and our agrarian economic backbone, the Government is particularly concerned to preserve and enrich the linkages between our urban and rural settlements. С учетом этих сложных отношений взаимозависимости между большинством городского населения и аграрными основами нашей экономики, правительство особенно заинтересовано в сохранении и обогащении связей между городскими и сельскими населенными пунктами.
Their goal was to introduce new courses, to enrich existing courses, and to develop upgrading actions for undergraduate studies proceeding to gender mainstreaming in several scientific fields and cognitive objects. Цель заключалась в разработке новых и обогащении уже существующих учебных курсов, а также включении гендерной тематики в некоторые научные и гуманитарные дисциплины вузовской программы;
The South African and Pakistani scientists studied the use of aerodynamic-jet nozzle process to enrich the fuel at the University of Birmingham, later building their national programs in the 1970s. Южно-африканцы и пакистанец в Бирмингемском университете проводили исследования процесса аэродинамического реактивного сопла в обогащении урана, что позднее легло в основу ядерных программ ЮАР и Пакистана в 1970-е годы.
Больше примеров...
Обогащение (примеров 26)
This can contribute to ongoing efforts to enrich the nuclear disarmament discourse. Это может внести вклад в нынешние усилия, направленные на обогащение дискуссий по вопросу о ядерном разоружении.
(c) To enrich, preserve and disseminate the cultural heritage; с) обогащение, сохранение и распространение культурного населения;
It should also be noted that there is a Culture in Education Programme (CIEP) which seeks to enrich curriculum delivery by using culture as the context, content and methodology for learning. Следует также отметить, что существует Программа развития культуры через образование (ПРКО), которая направлена на обогащение учебных планов посредством использования достижений культуры в качестве контекста, содержания и методики обучения.
Mr. MAVROMMATIS said that rotation in the membership of the pre-sessional working group served to enhance its work and to enrich the experience of the members of the Committee; however, most members, himself included, did not put themselves forward. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что целью ротации членов предсессионной рабочей группы было улучшение ее работы и обогащение опыта членов Комитета, в то же время большинство членов, включая его самого, не предлагали самих себя.
The participants affirmed that indigenous higher education must be structured around the transmission of integrated systems of holistic knowledge and must draw on the wellsprings of indigenous spirituality, which can enrich ethical and humanist values. Участники утверждали, что высшее образование для коренных народов должно строиться на основе передачи интегрированных систем холистических знаний и исходить из жизненной силы присущей коренным народам духовности, что может обеспечить обогащение этических и гуманистических ценностей.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 8)
This new instrument can enrich existing regional and national norms and principles in the field of education. Этот новый документ может дополнить существующие региональные и национальные нормы и принципы в сфере образования.
To what extent can data from administrative systems replace or enrich the current direct surveys. в какой степени данные из административных систем могут заменить или дополнить собой текущие прямые наблюдения.
Moreover, we note an increase in the number of declarative but not legally binding initiatives and instruments negotiated by a limited number of States and then offered to the rest of the international community for accession - but without any opportunity to enrich them. Более того, мы становимся свидетелями увеличения количества декларативных, но не обязательных к исполнению инициатив и документов, которые согласовываются ограниченным рядом государств, а затем уже представляются вниманию международного сообщества, которому предлагают присоединиться к ним - но при этом лишают возможности их дополнить.
The purpose of the process is to enrich the discussions and the work the Commission in general and, in particular, to strengthen strategies for the benefit of those countries under consideration. Цель этого процесса состоит в том, чтобы дополнить дискуссию и работу Комиссии в целом и, в частности, укрепить стратегии в интересах стран, являющихся предметом рассмотрения.
We always seek for individuals, who can enrich our team with new ideas and inexhaustible will to create perfect works. Мы всегда ищем людей способных дополнить нашу команду свежими идеями и неугомонным желанием создавать правильные вещи.
Больше примеров...