Английский - русский
Перевод слова Enrich

Перевод enrich с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обогатить (примеров 223)
We thank the Secretary-General and all those who helped to prepare and enrich the report. Мы благодарим Генерального секретаря и всех тех, кто помог подготовить и обогатить этот доклад.
It called on the Member States to the formulation of these measures and to enrich them with the experience of their respective information institutions. Они призвали государства-члены разработать эти меры и обогатить их опытом своих соответствующих информационных учреждений.
The tribunals have also served up a rich diet of new jurisprudence which can only enhance and enrich the practice of international law. Трибуналы также дали богатую пищу новой юриспруденции для ее развития, что может лишь усилить и обогатить практику международного права.
The non-permanent nature of their mandates and the constant renewal of the Council enables the Council to draw on innovative approaches, perspectives and viewpoints that can enrich the debate and prevent it from taking place in a closed "club". Непостоянный характер их мандатов и постоянное возобновление членства в Совете дают Совету возможность использовать новаторские подходы, перспективы и мнения, способные обогатить дискуссии и не допустить их проведения в рамках «закрытого клуба».
This measurement and check scheme will also allow to enrich the learning bases which are used for automatic coding, in order to improve their performance to better target the training of the persons who code in the recovery process and to ensure eventually a good quality management. Такие измерительные и контрольные процедуры помогают также обогатить базу знаний, используемую в процессе автоматического кодирования, повышая ее эффективность как инструмента подготовки кадров, осуществляющих кодирование, и в конечном счете качество управления переписью.
Больше примеров...
Обогащать (примеров 74)
I'm just looking to enrich the lives of people I respect. Я просто стараюсь обогащать жизни людей, которых я уважаю.
However, in accordance with the provisions of article 2 (A) of the Mexican Constitution, the State must guarantee the right of indigenous peoples to preserve and enrich their languages, knowledge and all components of their culture and identity. Тем не менее в соответствии с положениями статьи 2, раздел А, часть IV, Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, государство должно ограждать коренные народы, сохранять и обогащать их языки, знания и все элементы, которые образуют их культуру и самобытность.
(c) To enrich uranium-233 or uranium-235 in uranium to an enrichment of 20 percent or greater in those isotopes, separately or in combination, by any isotopic separation process. с) обогащать уран-233 или уран-235 в уране до обогащения на 20 или более процентов по этим изотопам, раздельно или в комбинации, за счет любого процесса разделения изотопов.
Expand, deepen and enrich South-South cooperation through enhanced regional and inter-regional cooperation, undertaking concrete projects and programmes, pooling of resources, and tapping the contributions of eminent personalities and institutions of the South. расширять, углублять и обогащать сотрудничество Юг - Юг с помощью усиления регионального и межрегионального сотрудничества, реализации конкретных проектов и программ, объединения ресурсов и привлечения видных общественных деятелей и учреждений Юга;
As our possibilities and knowledge of the region widen with each day past, we plan to update and enrich the contents of the pages by adding new information, other languages, photos, sounds and movies, etc., so we invite you to return here regularly. Наши возможности и познания по региону разрастаются ежедневно, мы планируем актуализовать и обогащать содержимое страниц, добавляя в них новую информацию, языки, фото, звуки и клипы, поэтому посещайте нас регулярно.
Больше примеров...
Обогащения (примеров 104)
However, a much more permanent mechanism must be in place to enrich training materials and sustain their currency and relevance. Однако должен быть создан более устойчивый механизм для обогащения учебных материалов и обеспечения их актуальности и соответствия.
Session on innovative ways to enrich collaboration between the Committee of Experts and the Division Заседание, посвященное инновационным путям обогащения взаимодействия между Комитетом экспертов и Отделом
The Commission's method of work has also been revised, incorporating panel discussions and non-governmental organization segments to enrich its debates. Были пересмотрены методы работы Комиссии, которые отныне предусматривают проведение групповых дискуссий и этапов заседаний с участием неправительственных организаций для обогащения содержания проводимых в ее рамках обсуждений.
In return, many local experiences could be upscaled from city level to enrich the national policy agenda. С другой стороны, накопленный многими городами локальный опыт мог бы быть использован в более широком масштабе для обогащения общенациональной политической повестки дня.
Indeed, last week Ukraine's parliament ratified a treaty creating "a single economic space" with Russia. But this supposed free-trade zone seems more like a recipe to enrich oligarchs and stifle competition, not promote trade. Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле.
Больше примеров...
Обогащению (примеров 73)
The festival attracted families from all over the District, helping to enrich people's cultural lives and building closer family and interpersonal relationships. Фестиваль собрал семьи всего района, способствовал обогащению культурной жизни людей и установлению более близких семейных и межличностных отношений.
The Commission will also determine material and moral compensation and strive to develop and enrich a culture and conduct of dialogue to secure the foundations of reconciliation and bolster the democratic transformation. Комиссия займется также определением размеров возмещения материального и морального ущерба и попытается содействовать развитию и обогащению культуры и методов ведения диалога, чтобы обеспечить основы примирения и содействовать демократическим преобразованиям.
Mr. Amorim (Brazil): As a country in which ethnic and religious diversity has only contributed to enrich its culture, Brazil has repeatedly welcomed the major achievements witnessed in the situation in the Middle East in the last few years. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Являясь страной, в которой этническое и религиозное разнообразие всегда способствовало лишь обогащению культуры, Бразилия неоднократно приветствовала важные сдвиги, происшедшие в последние несколько лет в положении на Ближнем Востоке.
In this context, we are gratified at the organization of other forums, seminars, initiatives and activities of the Ibero-American community which have helped to enrich and strengthen this Summit, in particular the following: В этой связи мы выражаем удовлетворение проведением других форумов, семинаров, инициатив и иных мероприятий иберо-американского сообщества, способствовавших обогащению и укреплению настоящей Встречи на высшем уровне, в частности следующих:
Our delegation hopes that the discussions taking place in the Disarmament Commission will enrich the preparatory process for the Small Arms Conference. Наша делегация надеется, что проводимые Комиссией по разоружению обсуждения будут способствовать обогащению подготовительного процесса для этой конференции.
Больше примеров...
Обогащении (примеров 12)
One of the challenging tasks facing Kazakhstan is to preserve and enrich multicultural and multilingual diversity, while ensuring respect for the culture of the community. Одна из важнейших задач, стоящих перед Казахстаном, заключается в сохранении и обогащении многокультурного и многоязычного разнообразия наряду с обеспечением уважения к культуре основного населения страны.
The aim will be both to enrich UNIDIR research, and to provide those selected with valuable experience in an established research environment, thereby seeking to foster the emergence of a new generation of experts in the region. При этом цель будет заключаться в обогащении исследовательской деятельности ЮНИДИР и в ознакомлении таких экспертов с ценным опытом солидного исследовательского учреждения, с тем чтобы содействовать появлению в этом регионе нового поколения экспертов.
The primary purpose of this meeting of the Working Group on Lessons Learned was to enrich the discussions of the Peacebuilding Commission on the drafting of the Integrated Peacebuilding Frameworks/Compacts for Sierra Leone and Burundi. Основная цель этого заседания Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков заключалась в обогащении обсуждения Комиссией по миростроительству вопроса о разработке комплексных рамок миростроительства/ международных соглашений по Сьерра-Леоне и Бурунди.
Their goal was to introduce new courses, to enrich existing courses, and to develop upgrading actions for undergraduate studies proceeding to gender mainstreaming in several scientific fields and cognitive objects. Цель заключалась в разработке новых и обогащении уже существующих учебных курсов, а также включении гендерной тематики в некоторые научные и гуманитарные дисциплины вузовской программы;
The South African and Pakistani scientists studied the use of aerodynamic-jet nozzle process to enrich the fuel at the University of Birmingham, later building their national programs in the 1970s. Южно-африканцы и пакистанец в Бирмингемском университете проводили исследования процесса аэродинамического реактивного сопла в обогащении урана, что позднее легло в основу ядерных программ ЮАР и Пакистана в 1970-е годы.
Больше примеров...
Обогащение (примеров 26)
Everybody has an equal right to enrich uranium under international law. Обогащение урана является равным правом каждого государства в соответствии с международным правом.
The Council offered a new format to enrich the doctrine of human rights and to strengthen and develop equitable and mutually respectful inter-State cooperation in that sphere with the involvement of as many participants as possible. Российская Федерация рассматривает Совет по правам человека как принципиально новый формат, направленный на обогащение доктрины прав человека, укрепление и развитие равноправного и взаимоуважительного межгосударственного сотрудничества в этой сфере с подключением к нему максимально широкого круга участников.
Moreover, the expansion of membership is essential for the credibility of the Conference, particularly as so many of the candidates for membership have continuously contributed to enrich the negotiations in the Conference. Более того, расширение членского состава имеет существенное значение для престижа Конференции, тем более, что многие кандидаты в члены постоянно вносили свою лепту в обогащение переговоров на Конференции.
Such an approach - which my delegation encourages - seeks to enrich the results achieved, having as its sole objective the commitment of the parties - or the strengthening of their resolve - to restore peace. Такой подход - за который выступает моя делегация - предусматривает обогащение достигнутых результатов, единственной целью которых является укрепление приверженности сторон - или укрепление их решимости - восстановлению мира.
Aquatic systems The processing of Hg-containing ores sometimes produce wastes or tailings that enrich aquatic systems with Hg. Обогащение ртутьсодержащей руды нередко приводит к образованию отходов и хвостов, повышающих концентрацию ртути в водных системах.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 8)
This new instrument can enrich existing regional and national norms and principles in the field of education. Этот новый документ может дополнить существующие региональные и национальные нормы и принципы в сфере образования.
To what extent can data from administrative systems replace or enrich the current direct surveys. в какой степени данные из административных систем могут заменить или дополнить собой текущие прямые наблюдения.
Moreover, we note an increase in the number of declarative but not legally binding initiatives and instruments negotiated by a limited number of States and then offered to the rest of the international community for accession - but without any opportunity to enrich them. Более того, мы становимся свидетелями увеличения количества декларативных, но не обязательных к исполнению инициатив и документов, которые согласовываются ограниченным рядом государств, а затем уже представляются вниманию международного сообщества, которому предлагают присоединиться к ним - но при этом лишают возможности их дополнить.
In chronological order, the technical level meeting would be the first meeting and would provide the opportunity for technical specialists representing selected existing monitoring mechanisms and specializing in African affairs to review and enrich the draft documentation produced by the review secretariat. В хронологическом порядке заседание технического уровня будет первым заседанием и обеспечит возможность для технических специалистов, представляющих отдельные существующие механизмы контроля и специализирующихся по вопросам Африки, рассмотреть и дополнить проекты документов, подготовленных секретариатом по проведению обзора.
I am also pleased to note that a number of Governments provided additional information to enrich other documents that have been prepared for the third session as requested by the intergovernmental negotiating committee at its second session. З. Мне также приятно отметить, что правительства ряда стран представили дополнительную информацию, с тем чтобы дополнить другие документы, подготовленные для третьей сессии по просьбе, озвученной Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его второй сессии.
Больше примеров...