Английский - русский
Перевод слова Enrich

Перевод enrich с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обогатить (примеров 223)
Facilitating the placement of students of exchange programmes with foster families of different faiths, cultures and ethnicities in order to enrich the interaction for mutual benefit. Содействовать помещению учащихся программ обмена в приемные семьи представителей разных конфессий, культур и этнического происхождения, с тем чтобы обогатить общение ради взаимной выгоды.
We are convinced that promoting these values goes hand in hand with the dialogue among cultures and can only enrich and strengthen it. Мы убеждены в том, что развитие этих ценностей должно идти рука об руку с диалогом между культурами и может лишь обогатить и укрепить его.
We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. Мы поняли, что люди могут обогатить землю не меньше, чем сама земля может накормить людей.
Singapore's third master plan for ICT and education, for the period 2009 to 2014, was designed to enrich and transform the learning environment of students by giving them the tools to succeed in a knowledge economy. Третий генеральный план развития ИКТ и образования в Сингапуре на период 2009-2014 годов призван обогатить и трансформировать среду обучения, дав учащимся средства для того, чтобы преуспеть в условиях экономики, основанной на знаниях.
I apologize beforehand to speakers who had wished to enrich this debate - to which I have attempted to contribute the comments of my colleagues - in case I am not able to respond to all of their comments. Я заранее прошу извинения у тех ораторов, которые желали обогатить эти прения - в которые я попытался внести вклад замечаниями своих коллег, - в том случае, если мне не удастся ответить на все их вопросы.
Больше примеров...
Обогащать (примеров 74)
We should abandon solutions that continue to enrich the rich and impoverish the poor and the vulnerable. Мы должны отказаться от решений, которые продолжают обогащать богатых и разорять бедных и уязвимых.
Globalization must not make us forget that we come from different regions and cultures that should enrich one another and not be a source of clashes or of conflicts. Глобализация не должна позволить нам забыть, что мы представляем различные регионы и культуры, которые должны обогащать друг друга, а не служить источником столкновений или конфликтов.
Members of national minorities have unrestricted opportunities to express, preserve and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identities and to maintain and enrich their cultures in all forms. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют в Румынии возможность свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, языковую или религиозную самобытность, а также сохранять и обогащать свою культуру во всех ее формах.
Member States should further pursue and enrich initiatives, such as those introduced in recent years to facilitate the interaction of the Economic and Social Council with representatives of the international monetary, financial and trade institutions. Государствам-членам следует и далее осуществлять и обогащать инициативы, такие, как внесенные в последние годы инициативы по облегчению взаимодействия Экономического и Социального Совета с представителями международных валютных, финансовых и торговых учреждений.
A dialogue between civilizations and an exchange of experience must be conducted on the basis of mutual respect and tolerance, and there is a need to enrich and complement one another on behalf of our joint advancement along the path of progress. Необходимо на основе взаимного уважения и терпимости вести межцивилизационный диалог и обмен опытом, взаимно обогащать и дополнять друг друга во имя совместного продвижения по пути прогресса.
Больше примеров...
Обогащения (примеров 104)
Session on innovative ways to enrich collaboration between the Committee of Experts and the Division Заседание, посвященное инновационным путям обогащения взаимодействия между Комитетом экспертов и Отделом
The Director PWDU echoed the United Nations Secretary General's message for the day by calling on the international community to assist families to empower and enrich the lives of the persons with disabilities in their households. Директор АИУ поддержал заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этот день, призвав международное сообщество оказать помощь семьям в деле расширения возможностей и обогащения жизни инвалидов в их домашних хозяйствах.
The Special Representative recommends this analytical work be continued and expanded to enrich knowledge and understanding of the Declaration and the challenges and achievements related to its implementation. Специальный представитель рекомендует продолжать и расширять эту аналитическую работу в целях обогащения знаний о Декларации, проблемах и достижениях в области ее осуществления, а также в целях их более глубокого понимания.
Over 130 nations have emerged from the dark era of colonialism and alien domination, each bringing its unique genius to enrich world civilization, and to advance the cause of human dignity. Более 130 государств вышли из мрачной эпохи колониализма и иностранного господства, причем каждое из них внесло свой уникальный гениальный вклад в дело обогащения мировой цивилизации и повышения достоинства человека.
In turn, mastering the fuel cycle, and the ability arising therefrom to enrich uranium or separate plutonium, brings more countries closer to a nuclear weapons capability. В свою очередь, усовершенствование топливного цикла и возможность обогащения урана или отделения плутония приближают все большее число стран к созданию ядерного оружия.
Больше примеров...
Обогащению (примеров 73)
Despite their differing histories, each will strengthen the fabric and enrich the tapestry of the United Nations. Несмотря на их различную историю, каждая из них сможет содействовать укреплению структуры и обогащению Организации Объединенных Наций.
They have all helped to enrich the discussion on this issue and have been instrumental in constructing this text. Все они способствовали обогащению дискуссии по данному вопросу и оказали конструктивную помощь в выработке этого текста.
What kind of wealth-generating measures could serve to enrich the generality of people rather than a select few? Какие пути создания богатства могут способствовать обогащению всего общества, а не избранного меньшинства?
In the intervening years, we have participated in discussions concerning integrated risk management, community participation, targeted assistance, capacity-building for volunteers, vulnerability and many other issues that have served to enrich and democratize the debate. В эти годы мы принимали участие в обсуждениях комплексного подхода к вопросу смягчения опасностей и факторов риска, участия в этом деле местных общин, оказания целенаправленной помощи, наращивания потенциала добровольцев, а также уязвимости и многих других вопросов, которые послужили обогащению и демократизации этих прений.
It stated that the Government had publicly rejected any attack against human rights defenders and wanted a more constructive relationship with human rights organizations, saying that dialogue constitutes the only way to enrich the different positions and benefit the enforcement of human rights in Colombia. Она заявила, что правительство публично осуждает любые нападки на правозащитников и стремится налаживать более конструктивные отношения с правозащитными организациями, считая, что лишь диалог помогает взаимному обогащению различных позиций и укреплению прав человека в Колумбии.
Больше примеров...
Обогащении (примеров 12)
The challenge today is to enrich the unique intergovernmental character of the United Nations through increased openness to establishing partnerships with global civil society. Сегодня задача заключается в обогащении уникального межправительственного характера Организации Объединенных Наций за счет возросшей открытости в плане установления партнерских связей с всемирным гражданским обществом.
One of the challenging tasks facing Kazakhstan is to preserve and enrich multicultural and multilingual diversity, while ensuring respect for the culture of the community. Одна из важнейших задач, стоящих перед Казахстаном, заключается в сохранении и обогащении многокультурного и многоязычного разнообразия наряду с обеспечением уважения к культуре основного населения страны.
Their purpose is to enrich the preparatory process and to create awareness of the themes and issues of the Conference and on best practice initiatives so as to inform national plans of action and the Global Plan of Action of the Conference. Их задача состоит в обогащении процесса подготовки и обеспечении широкой информированности о темах и вопросах Конференции, о наилучшей практике в целях развития национальных планов действий и глобального плана действий Конференции.
The primary purpose of this meeting of the Working Group on Lessons Learned was to enrich the discussions of the Peacebuilding Commission on the drafting of the Integrated Peacebuilding Frameworks/Compacts for Sierra Leone and Burundi. Основная цель этого заседания Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков заключалась в обогащении обсуждения Комиссией по миростроительству вопроса о разработке комплексных рамок миростроительства/ международных соглашений по Сьерра-Леоне и Бурунди.
The South African and Pakistani scientists studied the use of aerodynamic-jet nozzle process to enrich the fuel at the University of Birmingham, later building their national programs in the 1970s. Южно-африканцы и пакистанец в Бирмингемском университете проводили исследования процесса аэродинамического реактивного сопла в обогащении урана, что позднее легло в основу ядерных программ ЮАР и Пакистана в 1970-е годы.
Больше примеров...
Обогащение (примеров 26)
In this respect, the right to enrich uranium is a legitimate activity if its scope and objectives are subject to complete international supervision through absolutely transparent processes. В этом отношении обогащение урана является легитимной деятельностью, если ее масштабы и цели находятся под наблюдением мирового сообщества через посредство абсолютно транспарентных процессов.
The objective of the Working Group remains to enrich the deliberations of the Commission with respect to the countries on its agenda. Целью Рабочей группы остается обогащение прений в Комиссии в отношении стран, включенных в ее повестку дня.
The Council offered a new format to enrich the doctrine of human rights and to strengthen and develop equitable and mutually respectful inter-State cooperation in that sphere with the involvement of as many participants as possible. Российская Федерация рассматривает Совет по правам человека как принципиально новый формат, направленный на обогащение доктрины прав человека, укрепление и развитие равноправного и взаимоуважительного межгосударственного сотрудничества в этой сфере с подключением к нему максимально широкого круга участников.
All it needed in return - beyond, of course, the lifting of sanctions as implementation proceeded - was formal recognition of its "right to enrich" uranium. Всё, что Иран требовал взамен (кроме, конечно, отмены санкций по мере выполнения условий соглашения) - формальное признание его «права на обогащение» урана.
The participants affirmed that indigenous higher education must be structured around the transmission of integrated systems of holistic knowledge and must draw on the wellsprings of indigenous spirituality, which can enrich ethical and humanist values. Участники утверждали, что высшее образование для коренных народов должно строиться на основе передачи интегрированных систем холистических знаний и исходить из жизненной силы присущей коренным народам духовности, что может обеспечить обогащение этических и гуманистических ценностей.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 8)
This new instrument can enrich existing regional and national norms and principles in the field of education. Этот новый документ может дополнить существующие региональные и национальные нормы и принципы в сфере образования.
The purpose of the process is to enrich the discussions and the work the Commission in general and, in particular, to strengthen strategies for the benefit of those countries under consideration. Цель этого процесса состоит в том, чтобы дополнить дискуссию и работу Комиссии в целом и, в частности, укрепить стратегии в интересах стран, являющихся предметом рассмотрения.
In chronological order, the technical level meeting would be the first meeting and would provide the opportunity for technical specialists representing selected existing monitoring mechanisms and specializing in African affairs to review and enrich the draft documentation produced by the review secretariat. В хронологическом порядке заседание технического уровня будет первым заседанием и обеспечит возможность для технических специалистов, представляющих отдельные существующие механизмы контроля и специализирующихся по вопросам Африки, рассмотреть и дополнить проекты документов, подготовленных секретариатом по проведению обзора.
I am also pleased to note that a number of Governments provided additional information to enrich other documents that have been prepared for the third session as requested by the intergovernmental negotiating committee at its second session. З. Мне также приятно отметить, что правительства ряда стран представили дополнительную информацию, с тем чтобы дополнить другие документы, подготовленные для третьей сессии по просьбе, озвученной Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его второй сессии.
You can compose your own attractive email message with an easy-to-use visual editor, enrich it with pictures and attach files. Вы можете красочно оформить свои почтовые сообщения с использованием простого в обращении визуального редактора, украсить их иллюстрациями и дополнить прикрепленными файлами. Вам доступно множество красивых шаблонов, созданных профессиональными дизайнерами.
Больше примеров...