Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогатить

Примеры в контексте "Enrich - Обогатить"

Примеры: Enrich - Обогатить
In order to provide government with a different perspective on important issues and to enrich the policy debate, the process of policy analysis has been made more participatory by allowing policy to be generated by competent bodies outside the structure of government. Для того чтобы позволить правительству по-иному взглянуть на важные проблемы и обогатить политическую дискуссию, к процессу политического анализа стало шире привлекаться население, позволяя при этом компетентным органам разрабатывать политику за пределами государственных структур.
The knowledge, views and experience of NGOs which are active in the field of disarmament can only enrich the work of the CD as the only multilateral negotiating body on disarmament. Знания, мнения и опыт НПО, активно действующих в области разоружения, могут лишь обогатить работу Конференции как единственного многостороннего органа переговоров по разоружению.
For example, the agenda item on spin-off benefits affords us the opportunity to discuss how the benefits of space exploration can enrich the lives of people in a host of practical ways. Например, пункт повестки дня о побочных выгодах дает нам возможность поговорить о том, каким образом многочисленные практические выгоды от исследования космоса могут обогатить жизнь людей.
The fact that he shared with the General Assembly his evaluation and analysis of the all-important work of the Court and commented on the Court's recommendations and proposals cannot but greatly enrich the work of this session. Тот факт, что он поделился с Генеральной Ассамблеей своей оценкой и анализом проделанной Судом работы, а также прокомментировал рекомендации и предложения Суда, могут лишь в значительной степени обогатить работу нынешней сессии.
As we await the Secretary-General's report on this subject, the proposal by the Government of Papua New Guinea gives us a welcome opportunity to initiate a discussion which can only enrich the debate on this important item. В то время как мы ожидаем доклада Генерального секретаря по данному вопросу, предложение правительства Папуа-Новой Гвинеи предоставляет нам отличные возможности для открытия дискуссии, которая может только обогатить обсуждения по этому важному вопросу.
The Authority's presence in the General Assembly can only serve to enrich the dialogue and the understanding of matters concerning the law of the sea and ocean affairs that come before this Assembly. Участие представителей Органа в работе Генеральной Ассамблеи способно лишь обогатить диалог и углубить понимание рассматриваемых Ассамблеей вопросов, касающихся морского права и вопросов океана.
In that regard, we believe that the initiative of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland to invite Member States to discuss that issue is constructive, and we are open to discussing it as a new element that could enrich our debate. В этой связи мы считаем конструктивной инициативу Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии, касающуюся приглашения государств-членов для обсуждения этого вопроса, и мы открыты для обсуждения ее в качестве нового элемента, способного обогатить наши прения.
As regards conflict prevention, the contribution of the OAU to the study of the causes of conflicts in Africa could enrich consideration and bring innovative ideas drawn from its long experience in the field. Что касается предотвращения конфликтов, то вклад ОАЕ в изучение причин конфликтов в Африке мог бы обогатить дискуссию и внести в нее новаторские идеи, извлеченные ОАЕ из ее долгого опыта работы на местах.
Innovative and successful approaches supported by the Fund could provide a wealth of experience for the Commission's Working Group on Lessons Learned and enrich the country debate. Новаторские и хорошо зарекомендовавшие себя подходы, пользующиеся поддержкой Фонда, могут стать ценнейшим источником опыта для Рабочей группы Комиссии по накопленному опыту и обогатить ведущиеся в стране дискуссии.
Recognizing that initiatives under way at the national level in many States of the region can enrich and contribute to the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015, признавая, что предпринимаемые в настоящее время на национальном уровне во многих государствах региона инициативы могут обогатить усилия и внести вклад в процесс выработки повести дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
A target should be set for the year 2001 for the creation of community-based programmes that would provide older persons with the care they needed and encourage them to participate in society which they would enrich with their skills and wisdom. Было бы целесообразным к 2001 году на уровне общин создать программы, которые обеспечивали бы необходимый уход за пожилыми людьми и стимулировали бы их участие в жизни общества, которое они могут обогатить своими знаниями и мудростью.
We have also, in agreement with the Provisional Institutions of Self-Government, invited Belgrade to provide advisory support for the meetings of the working group as well as elements from a plan developed in Belgrade that could enrich the Provisional Institutions decentralization plan. С согласия временных институтов самоуправления мы также пригласили Белград обеспечить консультативную поддержку заседаний рабочей группы и представить элементы разработанного в Белграде плана, которые способны обогатить план децентрализации, предложенный временными институтами.
In order to enrich the discussions of the Peacebuilding Commission's country-specific meetings on Sierra Leone, the Working Group on Lessons Learned convened its first informal discussion on lessons relevant to risk reduction and confidence-building in the context of post-conflict elections. Чтобы обогатить обсуждение соответствующих вопросов на заседаниях Комиссии по миростроительству по конкретной стране - Сьерра-Леоне, Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков провела свое первое неофициальное обсуждение уроков, касающихся уменьшения риска и укрепления доверия в контексте постконфликтных выборов.
I apologize beforehand to speakers who had wished to enrich this debate - to which I have attempted to contribute the comments of my colleagues - in case I am not able to respond to all of their comments. Я заранее прошу извинения у тех ораторов, которые желали обогатить эти прения - в которые я попытался внести вклад замечаниями своих коллег, - в том случае, если мне не удастся ответить на все их вопросы.
In addition to the high-level panellists, the Network involves a number of technical partners that play an active role in promoting productive and decent work for young women and men and whose knowledge and experience can enrich the work of the Network. Помимо членов Группы высокого уровня, Сеть включает ряд технических партнеров, играющих активную роль в содействии расширению продуктивной и достойной занятости среди молодых женщин и мужчин и способных своими знаниями и опытом обогатить деятельность Сети.
The Partners' involvement with the United Nations, at the same time, will enable it to enrich the Organization's work in this area. Участие «Партнеров» в деятельности Организации Объединенных Наций также позволит «Партнерам» обогатить работу Организации в этой области.
These efforts are coupled with assistance to schools so as to enrich their curricula with a better understanding of Roma culture and in general to assist them to better respond to these needs. Эти усилия комбинируются с оказанием помощи школам с целью обогатить их учебные программы за счет более глубокого понимания культуры рома, да и вообще с целью помочь им лучше откликаться на эти потребности.
In that regard, it should be recognized that, although the tasks are still not completed, there are certainly lessons to be drawn from that experience that can enrich the body of best practices for the design and the management of peacekeeping operations. В этой связи следует признать, что, хотя задачи еще не решены полностью, из этой деятельности, безусловно, можно извлечь определенные уроки, которые могут обогатить передовой опыт Организации Объединенных Наций в плане организации и проведения операций по поддержанию мира.
I am very pleased to see also that the Minister for Foreign Affairs of Benin is presiding over our work, and we are sure that this will be a great opportunity to enrich the work of the Council on this subject. Я очень рад тому, что министр иностранных дел Бенина руководит нашей работой, и мы уверены, что это прекрасная возможность обогатить работу Совета по данному вопросу.
Any change in the Charter bodies of United Nations that has a profound bearing on the structure of this Organization must be discussed in an open-ended and transparent manner to allow all delegations and countries to effectively participate in and enrich those discussions. Любые изменения в предусмотренных Уставом органах Организации Объединенных Наций, которые существенно сказываются на структуре Организации, должны обсуждаться открытым и транспарентным образом, с тем чтобы все делегации и страны могли принимать эффективное участие в этих дискуссиях и обогатить их.
Hence we would like to enrich the debates of the General Assembly with a contribution that may clarify certain dimensions of the issues that we think should be included in the documents to be issued on the culture of peace. Поэтому нам хотелось бы обогатить дискуссию в рамках Генеральной Ассамблеи своим вкладом, который может прояснить некоторые аспекты вопросов, которые, на наш взгляд, необходимо включить в документы, посвященные культуре мира.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the issue of financing of experts was a very important one, since expert meetings had helped to enrich UNCTAD's intergovernmental work and had contributed towards consensus building. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил крайне важное значение вопроса о финансировании участия экспертов, поскольку совещания экспертов позволяют обогатить работу ЮНКТАД на межправительственном уровне и способствуют формированию консенсуса.
We believe that the involvement of such States could be of mutual benefit and could enrich the processes under the Convention, and would, therefore, be broadly supportive of their accession. Мы считаем, что участие таких государств могло бы оказаться взаимовыгодным и обогатить процессы, развивающиеся согласно Конвенции, и поэтому мы были бы готовы в целом поддержать их присоединение.
The non-permanent nature of their mandates and the constant renewal of the Council enables the Council to draw on innovative approaches, perspectives and viewpoints that can enrich the debate and prevent it from taking place in a closed "club". Непостоянный характер их мандатов и постоянное возобновление членства в Совете дают Совету возможность использовать новаторские подходы, перспективы и мнения, способные обогатить дискуссии и не допустить их проведения в рамках «закрытого клуба».
The aim was to carry out a literature review related to gender equality to enrich libraries of Secondary Education, TVS and Schools of Primary Professional Education and Training. Цель заключалась в том, чтобы провести обзор литературы, посвященной вопросам равенства мужчин и женщин, с тем чтобы обогатить библиотечный фонд средних школ, ПТШ и центров начальной профессионально-технической подготовки.