This new instrument can enrich existing regional and national norms and principles in the field of education. |
Этот новый документ может дополнить существующие региональные и национальные нормы и принципы в сфере образования. |
To what extent can data from administrative systems replace or enrich the current direct surveys. |
в какой степени данные из административных систем могут заменить или дополнить собой текущие прямые наблюдения. |
Moreover, we note an increase in the number of declarative but not legally binding initiatives and instruments negotiated by a limited number of States and then offered to the rest of the international community for accession - but without any opportunity to enrich them. |
Более того, мы становимся свидетелями увеличения количества декларативных, но не обязательных к исполнению инициатив и документов, которые согласовываются ограниченным рядом государств, а затем уже представляются вниманию международного сообщества, которому предлагают присоединиться к ним - но при этом лишают возможности их дополнить. |
The purpose of the process is to enrich the discussions and the work the Commission in general and, in particular, to strengthen strategies for the benefit of those countries under consideration. |
Цель этого процесса состоит в том, чтобы дополнить дискуссию и работу Комиссии в целом и, в частности, укрепить стратегии в интересах стран, являющихся предметом рассмотрения. |
In chronological order, the technical level meeting would be the first meeting and would provide the opportunity for technical specialists representing selected existing monitoring mechanisms and specializing in African affairs to review and enrich the draft documentation produced by the review secretariat. |
В хронологическом порядке заседание технического уровня будет первым заседанием и обеспечит возможность для технических специалистов, представляющих отдельные существующие механизмы контроля и специализирующихся по вопросам Африки, рассмотреть и дополнить проекты документов, подготовленных секретариатом по проведению обзора. |
I am also pleased to note that a number of Governments provided additional information to enrich other documents that have been prepared for the third session as requested by the intergovernmental negotiating committee at its second session. |
З. Мне также приятно отметить, что правительства ряда стран представили дополнительную информацию, с тем чтобы дополнить другие документы, подготовленные для третьей сессии по просьбе, озвученной Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его второй сессии. |
We always seek for individuals, who can enrich our team with new ideas and inexhaustible will to create perfect works. |
Мы всегда ищем людей способных дополнить нашу команду свежими идеями и неугомонным желанием создавать правильные вещи. |
You can compose your own attractive email message with an easy-to-use visual editor, enrich it with pictures and attach files. |
Вы можете красочно оформить свои почтовые сообщения с использованием простого в обращении визуального редактора, украсить их иллюстрациями и дополнить прикрепленными файлами. Вам доступно множество красивых шаблонов, созданных профессиональными дизайнерами. |