Improved governance means that bureaucratic procedures help ensure fairness rather than enrich officials. |
Более совершенная система управления означает, что бюрократические процедуры способствуют обеспечению справедливости, а не обогащению чиновников. |
A rotation policy will promote a critical mix of skills and enrich professional experience. |
Практика ротации будет способствовать необходимому сочетанию специалистов и обогащению профессионального опыта. |
This participation brought regional and international experiences to the meeting and helped enrich the discussions that took place. |
Все это способствовало обмену региональным и международным опытом и содействовало обогащению проводившихся дискуссий. |
DPI had developed programmes to enrich the function of its libraries and reach out to the world more efficiently through new technologies. |
ДОИ разработал программы по обогащению функций своих библиотек и повышению эффективности своей информационной работы в мире с использованием новых технологий. |
This will help to enrich cooperation in all its aspects. |
Это будет содействовать обогащению сотрудничества во всех его аспектах. |
The desire to enrich surpasses all permissible norms of sanity. |
Стремление к обогащению зашкаливает все допустимые нормы здравомыслия. |
Berkos put a lot of effort to enrich the collection of the first Museum of Art and Industry in Ukraine. |
Много усилий Беркос приложил к обогащению коллекции первого на Украине художественно-промышленного музея. |
They are accessible and help enrich the national cultural and historic heritage. |
Они являются общедоступными и способствуют обогащению национального культурного и исторического наследия. |
Such cooperation would help to enrich human rights concepts and ensure their universal acceptance. |
Такое сотрудничество будет содействовать обогащению концепций прав человека и обеспечению их всеобщего принятия. |
Despite their differing histories, each will strengthen the fabric and enrich the tapestry of the United Nations. |
Несмотря на их различную историю, каждая из них сможет содействовать укреплению структуры и обогащению Организации Объединенных Наций. |
Some aspects of these agreements which might help to enrich the report of the Secretary-General of the United Nations are worth mentioning. |
Важно подчеркнуть некоторые аспекты, которые могут содействовать обогащению доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In the long term, these emerging international economic relations have the potential to enhance development and enrich multilateralism. |
В долгосрочной перспективе такие формирующиеся международные экономические отношения могут способствовать укреплению развития и обогащению многосторонности. |
The festival attracted families from all over the District, helping to enrich people's cultural lives and building closer family and interpersonal relationships. |
Фестиваль собрал семьи всего района, способствовал обогащению культурной жизни людей и установлению более близких семейных и межличностных отношений. |
This legal framework is the basis in ensuring the rights and obligations of citizens to enrich the national culture and to receive and disseminate information. |
Эти законодательные рамки являются основой обеспечения прав и обязанностей граждан по обогащению национальной культуры и получению и распространению информации. |
They have all helped to enrich the discussion on this issue and have been instrumental in constructing this text. |
Все они способствовали обогащению дискуссии по данному вопросу и оказали конструктивную помощь в выработке этого текста. |
However, DPI should also step up its efforts to develop and enrich the content of its website in local languages in order to reach a wider audience. |
Однако ДОИ следует активизировать усилия по развитию и обогащению содержания веб-сайта на местных языках, чтобы привлечь более широкую аудиторию. |
I hope delegates will agree with me that the inclusion of panellists from the non-governmental community helped to enrich and enliven the discussion. |
Надеюсь, что делегаты согласятся со мной в отношении того, что включение участников от неправительственных организаций способствовало обогащению и оживлению дискуссии. |
Their views greatly revitalize and enrich the discussions on and search for solutions to the sensitive problems and issues on the global agenda. |
Их мнения во многом содействуют оживлению и обогащению дискуссий о путях нахождения решений сложных проблем и вопросов, стоящих на глобальной повестке дня. |
One speaker noted that, in regard to proposals to enrich language sites, actual usage of sites must not be the only criterion. |
Один из ораторов указал, что с учетом предложений по обогащению страниц веб-сайта на различных языках фактическое использование этих страниц не может быть единственным критерием. |
At another level, we can consider whether the measures generating the wealth are serving to enrich society and to promote its well-being. |
Если взять другой уровень, то мы можем рассмотреть вопрос о том, способствуют ли пути создания богатства обогащению общества и повышению его благосостояния. |
Steps were being taken to enrich flour in small flour mills with a view to increasing the availability of enriched flour to the rural population. |
Принимаются меры по обогащению муки на небольших мукомольных заводах, с тем чтобы сделать обогащенную муку более доступной для сельского населения. |
Yet the environmental obstacles placed in the way of the poor South will do just that, beggaring the poor to enrich the already rich. |
Однако экологические препятствия, которые ставятся на пути бедного Юга, приведут к обнищанию бедных и обогащению богатых. |
We believe that this would promote the Council's role, enhance its credibility as a body that is truly representative and enrich it with the membership of countries that play important and effective roles in their regions. |
Мы считаем, что это будет содействовать повышению роли Совета, укреплению его авторитета в качестве действительно представительного учреждения и обогащению его членского состава странами, которые играют важную и активную роль в своих регионах. |
Many innovative changes have already been put into place by the Economic and Social Council in order to enhance its effectiveness, particularly in relation to the efforts to improve and enrich its relationship with the international financial and trade institutions and other specialized agencies and bodies. |
За прошедшие годы Экономический и Социальный Совет уже привнес в свою деятельность множество нововведений для повышения ее эффективности, особенно в связи с усилиями по совершенствованию и обогащению контактов с международными финансовыми и торговыми организациями и другими специализированными учреждениями и органами. |
The diversity of the opinions has helped to enrich the participatory process, and different perceptions concerning the consequences of desertification in everyday life have enabled the content of the NAP to be better targeted. |
Разнообразие мнений способствовало обогащению процесса участия, а различия во взглядах на последствия опустынивания для жизни населения позволили точнее определить содержание НПД. |