Teacher training and promotional activities were organised to enrich teachers' and students' knowledge of the Basic Law. |
Были организованы подготовка учителей и мероприятия по распространению информации об Основном законе, которые призваны обогатить знания Основного закона у учителей и учащихся. |
Facilitating the placement of students of exchange programmes with foster families of different faiths, cultures and ethnicities in order to enrich the interaction for mutual benefit. |
Содействовать помещению учащихся программ обмена в приемные семьи представителей разных конфессий, культур и этнического происхождения, с тем чтобы обогатить общение ради взаимной выгоды. |
The observer for the Minnesota Advocates for Human Rights stated that an interpretation section would enrich the Chairperson's document, citing Mr. Pinheiro's guidelines as reference. |
Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сказала, что включение раздела о толковании позволило бы обогатить документ Председателя и сослалась в качестве примера на руководящие принципы, подготовленные гном Пиньейру. |
Participants agreed that the classification of atypical employment based on the Italian experience would enrich the conventional measuring tools of the qualitative aspects of labour. |
Участники согласились с тем, что классификация нетипичных видов занятости на основе итальянского опыта позволит обогатить традиционные методы анализа качественных аспектов трудовой деятельности. |
Given that, we were keen to participate in today's meeting to enrich the dialogue on this very important question. |
С учетом этого мы очень хотели принять участие в сегодняшнем заседании, цель которого состоит в том, чтобы обогатить диалог по этому очень важному вопросу. |
Having consolidated our place among the largest economies of the world, we want to enrich and improve our relations with more distant regions. |
Заняв достойное место среди крупнейших в мире экономических держав, мы хотим обогатить и улучшить наши отношения с более удаленными от нас регионами. |
With that purpose in mind our two countries have brought along today two experts whose contributions may enrich our work this afternoon. |
Как раз с этой целью наши две страны привезли сегодня двух экспертов, чей вклад может обогатить нашу работу сегодня после полудня. |
We support the idea of new approaches and new topics that can improve our working methods and enrich our deliberations. |
Мы поддерживаем выдвижение новых подходов и новых тем, способных улучшить методы работы и обогатить наши обсуждения. |
Re-engineering of web-site is efficient if you decided to enrich your Internet- resource with new functions, to improve control system or to supply it with extra modules. |
Реинжинериг веб-сайта эффективен, если вы решили обогатить свой интернет-ресурс новыми функциями, усовершенствовать систему управления или оснастить его дополнительными модулями. |
Want to enrich the offer of your store for the upcoming season of interesting offers sweaters, caps and scarves? |
Хотите обогатить предложение своего магазина на предстоящий сезон интересных предложений кофты, шапки, шарфы? |
Having this skill can, ahh, it can enrich all aspects of your life. |
Данный навык может, ээ, он может обогатить все стороны вашей жизни. |
I can provide for her, I can enrich her life. |
Я могу заботиться о ней, могу обогатить её жизнь. |
A cultivated woman, a woman of breeding and intelligence... can enrich a man's life immeasurably. |
Воспитанная и интеллигентная женщина, вроде меня, может обогатить жизнь мужчины. |
Their purpose is to enrich the preparatory process with the experiences gained and lessons learnt from ongoing activities involving the international community at large. |
Их цель - обогатить подготовительный процесс накопленным опытом и уроками, извлеченными в ходе осуществления ведущихся мероприятий с участием международного сообщества в целом. |
In this respect, participation by experts from capitals would greatly enrich the deliberations of the Standing Committee and focus discussions on practical and operational issues. |
В этой связи было отмечено, что участие экспертов из столиц позволит значительно обогатить работу Постоянного комитета и сфокусировать дискуссии на практических и оперативных вопросах. |
Apart from cultivating awareness on a number of issues which could otherwise have been marginalized, this dialogue helped to enrich the document with important perspectives which favour its implementation. |
Помимо углубления понимания по ряду вопросов, которые в противном случае остались бы на втором плане, такой диалог помог обогатить принятый документ важными элементами, которые будут способствовать его претворению в жизнь. |
It will enable all Member States to address critical matters related to the enabling environment, bring their respective perspectives together and enrich the debate. |
Она позволит всем государствам-членам рассмотреть важные вопросы, касающиеся создания благоприятных условий, сблизить их соответствующие позиции и обогатить обсуждения. |
In the words of Vandana Shiva: "Corporate strategies and products can lead to diversification of commodities, but they cannot enrich nature's diversity". |
По словам Ванданы Шивы, "Стратегии и продукция корпораций могут обеспечить диверсификацию товаров, но не могут обогатить природное разнообразие"40. |
These findings and experience gained through the CLIA will enrich the methodology being developed for the assessment of development results. |
Эти выводы и опыт, полученные в ходе ОВСУ, позволят обогатить методологию, разрабатываемую для целей оценки влияния на процесс развития. |
Building on lessons learned, these immediate actions will enrich the formulation of the agenda for action. |
Эти оперативные меры, опираясь на сделанные выводы, позволят обогатить процесс разработки Программы действий. |
It will also enrich other parts of the system with the expertise and experience of UNICEF staff. |
Опыт и знания ЮНИСЕФ позволят также обогатить опыт других подразделений системы. |
Regional organizations often have considerable local knowledge and experience that could enrich the deliberative and decision-making processes of the Security Council. |
Региональные организации зачастую глубже знают положение на местах, накопили значительный опыт, что могло бы обогатить сам процесс обсуждения в Совете Безопасности вопросов и принятие решений по ним. |
The information gathered by grass-roots activists could enrich their work and result in better dissemination of information on it. |
Сведения, собираемые местными активистами, могут обогатить работу этих органов и обеспечить более эффективное распространение информации о ее результатах. |
I am convinced that our experience can enrich similar endeavours in other countries. |
Я убежден, что наш опыт мог бы обогатить аналогичные усилия и в других странах. |
Respect for the inherent dignity of persons with disabilities could only enrich the human family. |
Уважение достоинства, неотъемлемо присущего лицам с ограниченными возможностями, может лишь еще более обогатить жизнь семьи человечества. |