Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогатить

Примеры в контексте "Enrich - Обогатить"

Примеры: Enrich - Обогатить
The discussions that were undertaken in 2013 on science, technology and innovations and on philanthropy underscored the need to enrich the intergovernmental dialogue with new ideas from all stakeholders. В ходе проведенного в 2013 году обсуждения вопросов науки, техники и инноваций и вопросов благотворительности была подчеркнута необходимость обогатить межправительственный диалог новыми идеями всех заинтересованных сторон.
In an effort to enrich the growing international debate on possible responses to the vulnerabilities of SIDS, UNCTAD, jointly with the Indian Ocean Commission, organized an expert group meeting on 5 - 6 December 2011 in Mauritius. Стремясь обогатить ширящиеся международные дискуссии о возможных путях преодоления факторов уязвимости МОРАГ, ЮНКТАД совместно с Комиссией по Индийскому океану провела на Маврикии в период 5 - 6 декабря 2011 года совещание группы экспертов.
My predecessor, Ambassador Inoguchi, who is now a member of the Diet, endeavoured to make the most of the intersessional period to enrich, insofar as was possible, what was already on the table. Мой предшественник посол Иногути, которая сейчас является членом парламента, пыталась максимально востребовать межсессионный период, чтобы по мере возможности обогатить то, что уже лежит у нас на столе.
In addition to consolidated activities, during the next biennium the Centre intends to enrich its traditional function and reach a wider audience at the national and international levels in line with social and technological developments. Помимо совместных видов деятельности, в течение следующего двухгодичного периода Центр намеревается обогатить свою традиционную функцию и выйти на более широкую аудиторию на национальном и международном уровнях с учетом социальных и технологических изменений.
Mainstreaming the rights of persons belonging to minorities in the work of the United Nations on peace and security and development can significantly enrich that work and enhance its impact. Актуализация прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности и развития может существенно обогатить эту работу и повысить ее эффективность.
It is crucial that the 2002 experience - convening a meeting of the Council to discuss its work - be taken up as a practice that can only enrich all of us and effectively benefit our peoples. Крайне важно, чтобы опыт 2002 года - созыв заседания Совета для обсуждения его работы - была взята на вооружение как практика, которая способна лишь обогатить всех нас и принести реальную пользу нашим народам.
We acknowledge the value of the Cotonou Strategy - a useful tool that includes priorities set by the LDCs themselves - as a positive input that can enrich the Programme of Action. Мы признаем, что Стратегия Котону - полезный механизм, который содержит приоритетные задачи, намеченные самими наименее развитыми странами, - является позитивным вкладом, способным обогатить Программу действий.
14: Wibiya to enrich the interactive features enhanced blog or website, and readers closer together! 14: Wibiya обогатить интерактивными возможностями расширенного блоге или на сайте, а читатели ближе друг к другу!
As attachment theory offers a broad, far-reaching view of human functioning, it can enrich a therapist's understanding of patients and the therapeutic relationship rather than dictate a particular form of treatment. Так как теория привязанности предлагает широкий взгляд на функционирование человека, она может обогатить знания терапевта о пациентах и терапевтических отношениях, а не просто диктовать единственно правильное лечение.
We present to you the history stone - small parts of our planet which were formed maybe billions of years ago, traveling a long way directly to our homes, in order to enrich them with their natural beauty. Представляем Вам историю камня - части нашей планеты, которая формировалась несколько миллиардов лет тому назад, который имеет длинную дорогу прямо до наших помещений, чтобы обогатить их своей натуральной красотой.
The participation of representatives of civil society and members of non-governmental organizations concerned with the subject at hand can also enrich the work of the team with their own particular contributions. Участие представителей гражданского общества и членов неправительственных организаций, занимающихся тем или иным конкретным вопросом, также способно своим собственным конкретным вкладом обогатить работу группы.
In that regard, that delegation was of the view that the theme of outer space benefits could also enrich the substantive discussion of a possible third UNISPACE conference. В этой связи данная делегация сочла, что тема, касающаяся выгод от использования космического пространства, может также обогатить обсуждение основных вопросов на возможной третьей конференции ЮНИСПЕЙС.
In an endeavour to enrich the content of discussions on peace-keeping operations, earlier in 1994 Canada had hosted a high-level meeting in Ottawa on enhancing United Nations peace-keeping capabilities. Стремясь обогатить содержание дискуссий по вопросам операций по поддержанию мира, Канада провела в текущем году совещание высокого уровня в Оттаве по теме укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой области.
The purpose of this proposal is to enrich, facilitate and enhance the search for methods and ideas which will ensure the availability of adequate financial resources to UNIDO for the delivery of technical cooperation services to developing countries. Цель этого предложения состоит в том, чтобы обогатить, облегчить и активизировать поиск методов и идей, которые обеспечили бы наличие у ЮНИДО достаточных финансовых ресурсов для оказания развивающимся странам услуг в области технического сотрудничества.
It is also working on setting up a network of field stringers, in cooperation with the network of United Nations information centres, to expand the spectrum of coverage and enrich programme content. Он также занимается созданием, в сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций, сети внештатных корреспондентов, что позволит расширить диапазон охватываемых вопросов и обогатить содержание программ.
Education needs to give an institutional form to that sense of belonging, developing self-esteem in each of our citizens, making it possible for them to accept universal values and enrich those values with their own. Образование должно придать институциональную форму этому чувству принадлежности, способствовать развитию самооценки в каждом из наших граждан, с тем чтобы они смогли воспринять универсальные ценности и обогатить эти ценности своими собственными.
Country-specific round table meetings will seek to enrich and inform the discussions through selected country success stories or best practices in any of the critical areas of concern indicated above. Встречи за круглым столом на уровне стран позволят обогатить и наполнить конкретикой дискуссии благодаря рассмотрению примеров успешного опыта или передовой практики отдельных стран в любой из вышеуказанных важных областей.
We look forward to that exchange of ideas as an opportunity to enrich our collective thinking on what additional roles the oceans might play in our future. Мы будем рады этому обмену идеями, которое предоставит возможность обогатить наше коллективное мышление по поводу той дополнительной роли, которые океаны могут играть в нашем будущем.
The UNFCCC secretariat observes that as a treaty among Parties, there are limitations to the involvement of the public in decision-making and the challenge is to enrich the negotiating process with input from civil society. Секретариат РКИКООН замечает, что, поскольку Конвенция является договором между Сторонами, есть ограничение на участие общественности в процессе принятия решений, и задача заключается в том, чтобы обогатить процесс переговоров за счет вклада гражданского общества.
In accordance with the programme of work adopted, thematic debates were organized to enrich the general debate as well as the analyses and recommendations contained in the Cotonou Declaration. В соответствии с утвержденной программой работы тематические обсуждения проводились с тем, чтобы обогатить содержание общих прений и углубить аналитические выкладки и рекомендации, содержащиеся в Декларации Котону.
It comprises both the heritage upon which collective identities are based and the creativity that empowers people to enrich and renew those identities. Она охватывает как наследие, на котором основана коллективная самобытность, так и творчество, предоставляющее людям возможности обогатить и обновить эту самобытность.
The Working Group, for example, could enrich its annual discussions by taking into account, in a more systematic way, the conclusions and recommendations of the annual thematic reports of the Special Rapporteur. Рабочая группа, например, могла бы обогатить свои ежегодные обсуждения, более систематическим образом учитывая выводы и рекомендации, содержащиеся в ежегодных тематических докладах Специального докладчика.
Additionally, we will have to change our mindset and treat every child as a person who has intrinsic value and whom nature has endowed with unique gifts that have the potential to enrich our lives immeasurably if they are allowed to flourish. Кроме того, нам придется отказаться от стереотипов и рассматривать каждого ребенка как личность с изначально присущими ей ценностями, наделенную природой уникальными способностями, которые могут неизмеримо обогатить нашу жизнь, если им будет дана возможность раскрыться.
Moreover, the views of other agencies and institutions could also help to enrich the ongoing discussions on international environmental governance and to contribute to the final outcome of the process. Помимо этого мнения других организаций и учреждений могут также обогатить дискуссию по вопросу международного управления в области экологии и внести свой вклад в конечный результат данного процесса.
We invite the members of the United Nations to participate in the debate with suggestions and recommendations that would enrich the Council's work on the item of small arms. Мы приглашаем членов Организации Объединенных Наций принять участие в этом обсуждении и внести свои предложения и рекомендации, которые позволили бы обогатить работу Совета по вопросу о стрелковом оружии.