We have come a long way in the past few years, and I acknowledge the enormous progress that has been made by the African Union and the regional economic communities of Africa. |
За последние несколько лет мы прошли большой путь, и я отмечаю колоссальный прогресс, достигнутый Африканским союзом и региональными экономическими сообществами Африки. |
Desertification and drought, in turn, gave rise to internal displacement and refugee flows to neighbouring countries, which placed enormous pressures on the resources of those countries and hindered their development efforts. |
В свою очередь опустынивание и засуха способствуют внутреннему перемещению населения и расширению потоков беженцев в соседние страны, что создает колоссальный спрос на ресурсы этих стран и затрудняет их усилия по достижению развития. |
Access, however, remains limited in resource-poor countries and gaps in access between developed and developing countries remain enormous. |
Однако в бедных с точки зрения ресурсов странах доступ по-прежнему ограничен и разрыв в этом отношении между промышленно развитыми и развивающимися странами по-прежнему колоссальный. |
In addressing both ECOSOC and the Third Committee of the General Assembly last year, I drew attention to the enormous productive potential of refugees and the contribution they can make to reconstruction and development activities. |
Выступая перед ЭКОСОС и Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи в прошлом году, я обратил внимание на колоссальный производительный потенциал беженцев и на тот вклад, который они могут внести в деятельность по восстановлению и развитию. |
As the new millennium approached, it was necessary to reduce the enormous gulf that separated the great majority of developing countries from the developed countries in the area of space science and technology. |
С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в областях, связанных с космической наукой и техникой. |
This in turn will ensure the fulfilment of the obligation of Pakistan under the International Conference on Population and Development Programme of Action and enormous progress towards achieving Millennium Development Goal 2. |
В свою очередь, это обеспечит выполнение обязательства Пакистана в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также колоссальный прогресс на пути достижения цели 2 Целей развития тысячелетия. |
I recall that our country was affected early this year by one of the largest and most intense earthquakes in the history of humankind, which killed hundreds of human beings and wrought enormous material destruction. |
Я хотел бы напомнить, что наша страна в начале этого года пережила одно из самых крупных и самых интенсивных землетрясений в истории человечества, которое унесло жизни сотен людей и причинило колоссальный материальной ущерб. |
The national health systems that are delivering maternal and child health services are under enormous strain, catering for large numbers of people living with HIV in need of lifelong care for chronic disease. |
Национальные системы здравоохранения, оказывающие услуги по охране здоровья матери и ребенка, испытывают колоссальный стресс, обеспечивая заботу о большом числе людей, живущих с ВИЧ и нуждающихся в пожизненном уходе в связи с этим хроническим заболеванием. |
These weapons have an enormous effect in terms of lost human lives, in terms of broken communities, environmental impact and damage to economic prosperity and development. |
Это оружие порождает колоссальный эффект с точки зрения потерянных человеческих жизней, с точки зрения разрушенных общин, экологических последствий и ущерба для экономического процветания и развития. |
Problems: deterioration which occurred over the years; demand for maintenance of the primary health care system is enormous; lack of infrastructure, skills and capacity |
Проблемы: ухудшение, произошедшее за последние годы; колоссальный спрос на поддержание системы первичной медико-санитарной помощи; дефицит инфраструктуры, навыков и потенциала. |
The past 20 years have witnessed enormous leaps in the scientific understanding of how discrimination and stigma affect both physical and mental health, suggesting that a climate of discrimination curtails the well-being and productivity of persons and nations. |
За последние 20 лет был достигнут колоссальный прогресс в формировании научного представления о том, как дискриминация и стигматизация влияют на физическое и психическое здоровье; предполагается, что из-за дискриминации ограничивается уровень благополучия и производительности людей и стран. |
There had been enormous advances in information technology since the 1970s, when the current workload standards had been set, and he was surprised that those advances had not had an impact on the work of translators. |
С 70 - х годов, когда были установлены нынешние нормы рабочей нагрузки, в сфере информационных технологий наблюдался колоссальный прогресс, и у оратора вызывает удивление тот факт, что этот прогресс не оказал никакого влияния на работу письменных переводчиков. |
The report rightly emphasized the enormous growth in non-agricultural exports enjoyed by some advanced and competitive developing countries, and those countries needed to make a contribution in the Doha Round that was commensurate with their capacity and their weight in world trade. |
В докладе справедливо подчеркивается тот колоссальный рост несельскохозяйственного экспорта, который наблюдается в некоторых прогрессивных и конкурентоспособных развивающихся странах, и эти страны должны внести свой вклад в Дохинский раунд, который сопоставим с их потенциалом и весом в мировой торговле. |
The delegation of Tajikistan believes that the enormous experience acquired by the Council during the past decade, including that based on trial and error, requires in-depth analysis and reflection. |
Делегация Таджикистана считает, что колоссальный опыт, накопленный Советом за истекшее десятилетие, равно как и пробы и ошибки в его работе, требуют глубокого анализа и осмысления. |
In terms of the increased role of services in the structure of the global economy, he observed that there was enormous development potential and developing countries must secure their place in this growing area. |
В связи с повышением роли услуг в структуре глобальной экономики он отметил, что в этой области имеется колоссальный потенциал для развития и что развивающиеся страны должны закрепить за собой место в этой растущей области. |
The promotion of healthy development was one of the most important investments any society could make, and the social and economic costs of failure to do so were enormous. |
Одной из наиболее важных мер, которую может принять любое общество, является поощрение эффективного развития, в противном же случае может быть нанесен колоссальный социальный и экономический ущерб. |
I am confident that the functions of this important international organization will be further enhanced by this historical step, taken by a country which has already been making enormous contributions to international peace and security, as well as to world economic and social development. |
Я убеждена, что этот исторический шаг, предпринятый страной, которая уже и так вносит колоссальный вклад в международный мир и безопасности и в мировое социально-экономическое развитие, еще больше упрочит функции этой важной международной организации. |
The constraints to agricultural trade - particularly agricultural protectionism in industrial countries - continue to inflict enormous welfare losses on the developing world, exceeding those from restrictions in the textile trade by a factor of three. |
Препятствия, ограничивающие сельскохозяйственную торговлю, - в частности протекционистские режимы в сельскохозяйственном секторе в промышленных странах, - продолжают наносить колоссальный ущерб развивающимся странам, который по своим размерам в три раза превышает потери от ограничений в торговле текстильными товарами. |
We ask those involved in those conflicts, descendants of old civilizations that made enormous contributions to the growth and development of modern civilization, to live and let live and to find in themselves the courage to resolve their differences through dialogue rather than through indiscriminate violence. |
Мы призываем тех, кто вовлечен в эти конфликты - потомков древних цивилизаций, внесших колоссальный вклад в рост и развитие современной цивилизации, - жить самим и дать возможность жить другим и найти в себе мужество разрешать свои разногласия посредством диалога вместо массового насилия. |
The scale of the existing arsenal of nuclear weapons is enormous, and the nuclear dogma invoked by some nuclear-weapon States, according to which the use of such weapons is permissible, even against States that do not possess them, aggravates the risk of a nuclear war. |
Существующий ядерно-оружейный арсенал имеет колоссальный размах, а ядерная догма, на которую ссылаются некоторые государства, обладающие ядерным оружием, и согласно которой применение такого оружия позволительно - даже против государств, которые им не обладают, усугубляет риск ядерной войны. |
Despite the enormous progress that had been made in advancing gender equality globally, women as a group remained vulnerable and many challenges had yet to be overcome before equality could be achieved. |
Несмотря на колоссальный прогресс в деле достижения гендерного равенства во всем мире, женщины остаются уязвимой группой, и чтобы добиться этого равенства, предстоит преодолеть еще много трудностей. |
The enormous disparity between the Agency's responsibilities and its budget was alarming, threatening both its role and the refugee community, which was in dire need of support. |
Вызывает тревогу колоссальный дисбаланс между обязанностями Агентства и его бюджетом, угрожая как его роли, так и всему сообществу беженцев, которые остро нуждаются в поддержке. |
Furthermore, it was important to develop the planet's enormous agricultural potential by a more comprehensive liberalization of international trade in agricultural products as one of the expected results of the Doha Round, as well as through bilateral and multilateral free trade agreements. |
Кроме того, важно осваивать колоссальный сельскохозяйственный потенциал нашей планеты путем более всеобъемлющей либерализации международной торговли сельскохозяйственной продукцией как одного из ожидаемых результатов Дохинского раунда, а также путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений о свободной торговле. |
In particular, the leaders of the five States noted their States' enormous historical potential and common historical roots, the interrelatedness of their destinies, their traditions of friendship, the similarity of their cultures, customs and mores, and the stability of their good-neighbourly relations. |
Лидеры пяти государств особо отметили колоссальный исторический потенциал, общность исторических корней, взаимосвязанность судеб, традиций дружбы, близость национальных культур, обычаев, нравов, незыблемость добрососедства между ними. |
However, the continuing enormous gap between the advanced countries and the developing countries in the area of information and communication technology could be filled only with the help of meaningful participation on the part of the United Nations and the advanced countries. |
Тем не менее сохраняющийся между развитыми странами и развивающимися странами колоссальный разрыв в области технологий, информации и коммуникации может быть преодолен лишь на основе реального участия как Организации Объединенных Наций, так и промышленно развитых стран. |